[orca] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 7 Jan 2020 12:01:41 +0000 (UTC)
commit 49905299c7a9b5dac3be2c8db59b8542d123d287
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 7 13:01:49 2020 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 734 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 387 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e79334353..5adca6478 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-06 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-07 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-07 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-07 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -9299,11 +9299,25 @@ msgstr ""
msgid "leaving blockquote."
msgstr "saliendo de la cita."
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1124
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving details."
+msgstr "saliendo de los detalles."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1130
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "saliendo del proveedor."
@@ -9312,14 +9326,14 @@ msgstr "saliendo del proveedor."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1136
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "saliendo de la figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1129
+#: src/orca/messages.py:1140
msgid "leaving form."
msgstr "saliendo del formulario."
@@ -9327,7 +9341,7 @@ msgstr "saliendo del formulario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1135
+#: src/orca/messages.py:1146
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "saliendo del banner."
@@ -9336,7 +9350,7 @@ msgstr "saliendo del banner."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1152
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "saliendo del contenido complementario."
@@ -9345,7 +9359,7 @@ msgstr "saliendo del contenido complementario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1147
+#: src/orca/messages.py:1158
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "saliendo de la información."
@@ -9354,7 +9368,7 @@ msgstr "saliendo de la información."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1164
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "saliendo del contenido principal."
@@ -9363,7 +9377,7 @@ msgstr "saliendo del contenido principal."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1159
+#: src/orca/messages.py:1170
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "saliendo de la navegación."
@@ -9372,7 +9386,7 @@ msgstr "saliendo de la navegación."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1176
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "saliendo de la región."
@@ -9381,27 +9395,27 @@ msgstr "saliendo de la región."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1182
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "saliendo de la búsqueda."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1175
+#: src/orca/messages.py:1186
msgid "leaving list."
msgstr "saliendo de la lista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1191
msgid "leaving panel."
msgstr "saliendo del panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1184
+#: src/orca/messages.py:1195
msgid "leaving table."
msgstr "saliendo de la tabla."
@@ -9409,7 +9423,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1190
+#: src/orca/messages.py:1201
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "saliendo del resumen."
@@ -9418,7 +9432,7 @@ msgstr "saliendo del resumen."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1196
+#: src/orca/messages.py:1207
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "saliendo de los agradecimientos."
@@ -9427,7 +9441,7 @@ msgstr "saliendo de los agradecimientos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1202
+#: src/orca/messages.py:1213
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "saliendo del posfijo."
@@ -9436,7 +9450,7 @@ msgstr "saliendo del posfijo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1208
+#: src/orca/messages.py:1219
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "saliendo del apéndice."
@@ -9445,7 +9459,7 @@ msgstr "saliendo del apéndice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1214
+#: src/orca/messages.py:1225
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "saliendo de la bibliografía."
@@ -9454,7 +9468,7 @@ msgstr "saliendo de la bibliografía."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1220
+#: src/orca/messages.py:1231
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "saliendo del capítulo."
@@ -9463,7 +9477,7 @@ msgstr "saliendo del capítulo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1226
+#: src/orca/messages.py:1237
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "saliendo del colofón."
@@ -9472,7 +9486,7 @@ msgstr "saliendo del colofón."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "saliendo de la conclusión."
@@ -9481,7 +9495,7 @@ msgstr "saliendo de la conclusión."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "saliendo del reconocimiento."
@@ -9490,7 +9504,7 @@ msgstr "saliendo del reconocimiento."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "saliendo de los créditos."
@@ -9499,7 +9513,7 @@ msgstr "saliendo de los créditos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "saliendo de la dedicatoria."
@@ -9508,7 +9522,7 @@ msgstr "saliendo de la dedicatoria."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "saliendo de las notas finales."
@@ -9517,7 +9531,7 @@ msgstr "saliendo de las notas finales."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "saliendo del epígrafe."
@@ -9526,7 +9540,7 @@ msgstr "saliendo del epígrafe."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "saliendo del epílogo."
@@ -9535,7 +9549,7 @@ msgstr "saliendo del epílogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1285
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "saliendo de la errata."
@@ -9544,7 +9558,7 @@ msgstr "saliendo de la errata."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1291
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "saliendo del ejemplo."
@@ -9553,7 +9567,7 @@ msgstr "saliendo del ejemplo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1297
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9562,7 +9576,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1303
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "saliendo del glosario."
@@ -9571,7 +9585,7 @@ msgstr "saliendo del glosario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1309
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "saliendo del índice."
@@ -9580,7 +9594,7 @@ msgstr "saliendo del índice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1315
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "saliendo de la introducción."
@@ -9589,7 +9603,7 @@ msgstr "saliendo de la introducción."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1321
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "saliendo de la lista de páginas."
@@ -9598,7 +9612,7 @@ msgstr "saliendo de la lista de páginas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1327
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "saliendo de la parte."
@@ -9607,7 +9621,7 @@ msgstr "saliendo de la parte."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1333
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9616,7 +9630,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1339
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "saliendo del prólogo."
@@ -9625,7 +9639,7 @@ msgstr "saliendo del prólogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1345
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "saliendo del sumario."
@@ -9634,7 +9648,7 @@ msgstr "saliendo del sumario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1351
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
@@ -9643,7 +9657,7 @@ msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1357
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
@@ -9652,7 +9666,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1363
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9660,7 +9674,7 @@ msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1369
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9669,7 +9683,7 @@ msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1365
+#: src/orca/messages.py:1376
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
@@ -9678,7 +9692,7 @@ msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1383
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
@@ -9688,7 +9702,7 @@ msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1391
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
@@ -9696,7 +9710,7 @@ msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1397
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"línea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
@@ -9705,51 +9719,51 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1403
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr ""
"línea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1406
msgid "link"
msgstr "enlace"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1410
msgid "same page"
msgstr "misma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1414
msgid "same site"
msgstr "mismo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1418
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1412
+#: src/orca/messages.py:1423
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1426
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enlace %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1419
+#: src/orca/messages.py:1430
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "enlace %s visitado"
@@ -9757,7 +9771,7 @@ msgstr "enlace %s visitado"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1436
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -9771,7 +9785,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1446
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
@@ -9783,7 +9797,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1456
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
@@ -9794,7 +9808,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1465
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -9807,7 +9821,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1475
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableciendo región activa a firme"
@@ -9819,7 +9833,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1485
msgid "setting live region to off"
msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
@@ -9831,7 +9845,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1495
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableciendo región activa a educada"
@@ -9843,7 +9857,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1505
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableciendo región activa a grosera"
@@ -9856,7 +9870,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1516
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
@@ -9869,7 +9883,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1527
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
@@ -9878,7 +9892,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1534
msgid "no live message saved"
msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
@@ -9887,14 +9901,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1530
+#: src/orca/messages.py:1541
msgid "Live region support is off"
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1535
+#: src/orca/messages.py:1546
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
@@ -9902,7 +9916,7 @@ msgstr "No encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1540
+#: src/orca/messages.py:1551
msgid "Could not find current location."
msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
@@ -9911,7 +9925,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1547
+#: src/orca/messages.py:1558
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9921,21 +9935,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1554
+#: src/orca/messages.py:1565
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1569
msgid "misspelled"
msgstr "mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1563
+#: src/orca/messages.py:1574
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9943,7 +9957,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1568
+#: src/orca/messages.py:1579
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "El contexto es %s"
@@ -9961,7 +9975,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1583
+#: src/orca/messages.py:1594
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo navegación"
@@ -9978,7 +9992,7 @@ msgstr "Modo navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:1609
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo foco"
@@ -9999,7 +10013,7 @@ msgstr "Modo foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1628
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -10013,7 +10027,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1639
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El modo de foco es pegajoso."
@@ -10026,7 +10040,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1650
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
@@ -10041,7 +10055,7 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1663
msgid "Layout mode."
msgstr "Modo distribución."
@@ -10057,7 +10071,7 @@ msgstr "Modo distribución."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1666
+#: src/orca/messages.py:1677
msgid "Object mode."
msgstr "Modo de objeto."
@@ -10065,21 +10079,21 @@ msgstr "Modo de objeto."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1683
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1688
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1682
+#: src/orca/messages.py:1693
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisión con el ratón activada."
@@ -10088,14 +10102,14 @@ msgstr "Revisión con el ratón activada."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1700
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1705 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -10103,40 +10117,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1710
msgid "New item has been added"
msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1703
+#: src/orca/messages.py:1714
msgid "No focus"
msgstr "Sin foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1718
msgid "No application has focus."
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1712
+#: src/orca/messages.py:1723
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hay más citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1717
+#: src/orca/messages.py:1728
msgid "No more buttons."
msgstr "No hay más botones."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1722
+#: src/orca/messages.py:1733
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hay más casillas."
@@ -10144,42 +10158,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1739
msgid "No more large objects."
msgstr "No hay más objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1744
msgid "No more clickables."
msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:1749
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hay más cuadros combinados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1743
+#: src/orca/messages.py:1754
msgid "No more entries."
msgstr "No hay más entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1759
msgid "No more form fields."
msgstr "No hay más campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1764
msgid "No more headings."
msgstr "No hay más encabezados."
@@ -10187,7 +10201,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1770
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -10195,7 +10209,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1775
msgid "No more images."
msgstr "No hay más imágenes."
@@ -10203,28 +10217,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1781
msgid "No landmark found."
msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1786
msgid "No more links."
msgstr "No hay más enlaces."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1791
msgid "No more lists."
msgstr "No hay más listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1796
msgid "No more list items."
msgstr "No hay más elementos de lista."
@@ -10233,100 +10247,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1803
msgid "No more live regions."
msgstr "No hay más regiones activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1808
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hay más párrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1813
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hay más botones de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1818
msgid "No more separators."
msgstr "No hay más separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1823
msgid "No more tables."
msgstr "No hay más tablas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1817
+#: src/orca/messages.py:1828
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hay más enlaces no visitados."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1833
msgid "No more visited links."
msgstr "No hay más enlaces visitados."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1838
msgid "No selected text."
msgstr "No hay texto seleccionado."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1832
+#: src/orca/messages.py:1843
msgid "Not on a link."
msgstr "No está en un enlace."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1836
+#: src/orca/messages.py:1847
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1851
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1855
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1859
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Principio"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1862
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1867
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10340,7 +10354,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1863
+#: src/orca/messages.py:1874
msgid "No notification messages"
msgstr "Sin mensajes de notificación"
@@ -10349,7 +10363,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:1881
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
@@ -10359,7 +10373,7 @@ msgstr "dígitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1888
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Hablar números como dígitos."
@@ -10368,7 +10382,7 @@ msgstr "Hablar números como dígitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1884
+#: src/orca/messages.py:1895
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -10378,40 +10392,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1902
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Hablar números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:1907
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1901
+#: src/orca/messages.py:1912
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1916
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Por favor, espere."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:1920
msgid "Finished loading."
msgstr "Fin de la carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1914
+#: src/orca/messages.py:1925
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -10421,7 +10435,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:1932
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La página tiene %s."
@@ -10430,7 +10444,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:1938
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10438,7 +10452,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:1944
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10446,7 +10460,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1950
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
@@ -10454,7 +10468,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:1956
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
@@ -10462,7 +10476,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1962
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10470,7 +10484,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:1968
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
@@ -10479,7 +10493,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1975
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
@@ -10488,14 +10502,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:1982
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1977
+#: src/orca/messages.py:1988
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10505,7 +10519,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1993
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10515,7 +10529,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1989
+#: src/orca/messages.py:2000
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -10525,14 +10539,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1996
+#: src/orca/messages.py:2007
msgid "No profiles found."
msgstr "No se encontraron perfiles."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2012
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -10541,7 +10555,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2018
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -10550,7 +10564,7 @@ msgstr "Todo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2013
+#: src/orca/messages.py:2024
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
@@ -10558,7 +10572,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2030
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La mayoría"
@@ -10567,7 +10581,7 @@ msgstr "La mayoría"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2025
+#: src/orca/messages.py:2036
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
@@ -10575,7 +10589,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2042
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -10584,7 +10598,7 @@ msgstr "Nada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2048
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
@@ -10592,7 +10606,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2054
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguna"
@@ -10601,32 +10615,32 @@ msgstr "Alguna"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2060
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2053
+#: src/orca/messages.py:2064
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2057
+#: src/orca/messages.py:2068
msgid "Search complete."
msgstr "Búsqueda completa."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2072
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2077
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10636,7 +10650,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2084
msgid "Selection deleted."
msgstr "Selección eliminada."
@@ -10648,7 +10662,7 @@ msgstr "Selección eliminada."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2083
+#: src/orca/messages.py:2094
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
@@ -10656,7 +10670,7 @@ msgstr "Selección restaurada."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2100
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
@@ -10665,50 +10679,50 @@ msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2095
+#: src/orca/messages.py:2106
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Anchura: %d. Altura: %d. %d de izquierda. %d desde arriba."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2110
msgid "Speech disabled."
msgstr "Lee desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2103
+#: src/orca/messages.py:2114
msgid "Speech enabled."
msgstr "Lee activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2117
msgid "faster."
msgstr "más rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2120
msgid "slower."
msgstr "más lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2123
msgid "higher."
msgstr "más alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2115
+#: src/orca/messages.py:2126
msgid "lower."
msgstr "más bajo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2118
+#: src/orca/messages.py:2129
msgid "louder."
msgstr "más fuerte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2132
msgid "softer."
msgstr "más suave."
@@ -10717,7 +10731,7 @@ msgstr "más suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2139
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10727,7 +10741,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2146
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10736,22 +10750,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2141
+#: src/orca/messages.py:2152
msgid " dot dot dot"
msgstr "punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2155
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2147
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2161
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La voz no está disponible."
@@ -10759,7 +10773,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2156
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "string not found"
msgstr "cadena no encontrada"
@@ -10769,7 +10783,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2175
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
@@ -10779,7 +10793,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2183
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
@@ -10789,73 +10803,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2191
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2194
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2198
msgid "End of table"
msgstr "Final de tabla"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2192
+#: src/orca/messages.py:2203
msgid "Speak cell"
msgstr "Hablar celda"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2208
msgid "Speak row"
msgstr "Hablar fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2213
msgid "Non-uniform"
msgstr "No-uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2207
+#: src/orca/messages.py:2218
msgid "Not in a table."
msgstr "No está en una tabla."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2222
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2226
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2230
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2234
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10863,21 +10877,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2228
+#: src/orca/messages.py:2239
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2244
msgid "Top of column."
msgstr "Inicio de la columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2249
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -10887,7 +10901,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2256
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
@@ -10897,7 +10911,7 @@ msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2263
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10905,21 +10919,21 @@ msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2268
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s no seleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2272
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2276
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10927,46 +10941,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2281
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comienzo de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2286
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2279
+#: src/orca/messages.py:2290
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2294
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2287
+#: src/orca/messages.py:2298
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila insertada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2303
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2308
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -10976,7 +10990,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2315
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
@@ -10986,7 +11000,7 @@ msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2311
+#: src/orca/messages.py:2322
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
@@ -10994,21 +11008,21 @@ msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2327
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s no seleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2331
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2335
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
@@ -11016,47 +11030,47 @@ msgstr "no seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2346
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2340
+#: src/orca/messages.py:2351
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas y %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2355
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2359
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2363
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2370
msgid "white space"
msgstr "espacio en blanco"
@@ -11064,7 +11078,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2376
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando al final."
@@ -11072,21 +11086,21 @@ msgstr "Saltando al final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2382
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando al principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2387
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2395 src/orca/messages.py:2414
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11094,7 +11108,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2400
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11104,7 +11118,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2396
+#: src/orca/messages.py:2407
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11114,7 +11128,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2424
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11124,7 +11138,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2432
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11134,7 +11148,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2427
+#: src/orca/messages.py:2438
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11142,7 +11156,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2442
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11151,7 +11165,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2436
+#: src/orca/messages.py:2447
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11159,7 +11173,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2443
+#: src/orca/messages.py:2454
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11167,7 +11181,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2450
+#: src/orca/messages.py:2461
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11176,7 +11190,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2455
+#: src/orca/messages.py:2466
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11186,7 +11200,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2464
+#: src/orca/messages.py:2475
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11196,7 +11210,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2470
+#: src/orca/messages.py:2481
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11206,7 +11220,7 @@ msgstr[1] "%d elementos encontrados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2487
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11215,7 +11229,7 @@ msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2492
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11223,7 +11237,7 @@ msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2485
+#: src/orca/messages.py:2496
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11232,7 +11246,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2501
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11245,8 +11259,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
-#: src/orca/messages.py:2595
+#: src/orca/messages.py:2506 src/orca/messages.py:2522
+#: src/orca/messages.py:2606
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11256,7 +11270,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2516
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11265,7 +11279,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2520
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11274,7 +11288,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11284,7 +11298,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2542
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11293,7 +11307,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2549
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11303,7 +11317,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2544
+#: src/orca/messages.py:2555
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11312,7 +11326,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2551
+#: src/orca/messages.py:2562
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11323,7 +11337,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2571
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11333,7 +11347,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2579
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11346,7 +11360,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11355,7 +11369,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2591
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11363,7 +11377,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
msgstr[1] "%d tabuladores"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2587
+#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11371,7 +11385,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
msgstr[1] "%d tablas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2602
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11380,7 +11394,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2618
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11389,7 +11403,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2626
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11442,12 +11456,48 @@ msgstr "nivel de árbol %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVEL DE ÁRBOL %d"
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "detalles para %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+#| msgid "has details"
+msgid "has details in %s"
+msgstr "tiene detalles en %s"
+
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:102
msgid "editable combo box"
msgstr "caja combinada editable"
@@ -11455,7 +11505,7 @@ msgstr "caja combinada editable"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:108
msgid "editable content"
msgstr "contenido editable"
@@ -11464,7 +11514,7 @@ msgstr "contenido editable"
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
+#: src/orca/object_properties.py:115
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "proveedor"
@@ -11474,7 +11524,7 @@ msgstr "proveedor"
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
@@ -11483,7 +11533,7 @@ msgstr "figura"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#: src/orca/object_properties.py:128
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumen"
@@ -11492,7 +11542,7 @@ msgstr "resumen"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#: src/orca/object_properties.py:134
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
@@ -11501,7 +11551,7 @@ msgstr "agradecimentos"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
+#: src/orca/object_properties.py:140
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "posfijo"
@@ -11510,7 +11560,7 @@ msgstr "posfijo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#: src/orca/object_properties.py:146
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apéndice"
@@ -11519,7 +11569,7 @@ msgstr "apéndice"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
+#: src/orca/object_properties.py:152
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada de la bibliografía"
@@ -11528,7 +11578,7 @@ msgstr "entrada de la bibliografía"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#: src/orca/object_properties.py:158
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografía"
@@ -11537,7 +11587,7 @@ msgstr "bibliografía"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#: src/orca/object_properties.py:164
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítulo"
@@ -11546,7 +11596,7 @@ msgstr "capítulo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#: src/orca/object_properties.py:170
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofón"
@@ -11555,7 +11605,7 @@ msgstr "colofón"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#: src/orca/object_properties.py:176
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusión"
@@ -11564,7 +11614,7 @@ msgstr "conclusión"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#: src/orca/object_properties.py:182
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "cubierta"
@@ -11573,7 +11623,7 @@ msgstr "cubierta"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#: src/orca/object_properties.py:188
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "reconocimiento"
@@ -11582,7 +11632,7 @@ msgstr "reconocimiento"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#: src/orca/object_properties.py:194
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "créditos"
@@ -11591,7 +11641,7 @@ msgstr "créditos"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#: src/orca/object_properties.py:200
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedicatoria"
@@ -11600,7 +11650,7 @@ msgstr "dedicatoria"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#: src/orca/object_properties.py:206
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
@@ -11609,7 +11659,7 @@ msgstr "nota final"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#: src/orca/object_properties.py:212
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notas finales"
@@ -11618,7 +11668,7 @@ msgstr "notas finales"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#: src/orca/object_properties.py:218
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígrafe"
@@ -11627,7 +11677,7 @@ msgstr "epígrafe"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#: src/orca/object_properties.py:224
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epílogo"
@@ -11636,7 +11686,7 @@ msgstr "epílogo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#: src/orca/object_properties.py:230
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
@@ -11645,7 +11695,7 @@ msgstr "errata"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#: src/orca/object_properties.py:236
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "ejemplo"
@@ -11654,7 +11704,7 @@ msgstr "ejemplo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
+#: src/orca/object_properties.py:242
msgctxt "role"
msgid "footnote"
msgstr "nota al pie"
@@ -11663,7 +11713,7 @@ msgstr "nota al pie"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
+#: src/orca/object_properties.py:248
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefacio"
@@ -11672,7 +11722,7 @@ msgstr "prefacio"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#: src/orca/object_properties.py:254
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosario"
@@ -11681,7 +11731,7 @@ msgstr "glosario"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#: src/orca/object_properties.py:260
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índice"
@@ -11690,7 +11740,7 @@ msgstr "índice"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#: src/orca/object_properties.py:266
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introducción"
@@ -11699,7 +11749,7 @@ msgstr "introducción"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#: src/orca/object_properties.py:272
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
@@ -11708,7 +11758,7 @@ msgstr "salto de página"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#: src/orca/object_properties.py:278
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista de páginas"
@@ -11717,7 +11767,7 @@ msgstr "lista de páginas"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:284
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "parte"
@@ -11726,7 +11776,7 @@ msgstr "parte"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:290
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefacio"
@@ -11735,7 +11785,7 @@ msgstr "prefacio"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:296
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prólogo"
@@ -11744,7 +11794,7 @@ msgstr "prólogo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:302
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "sumario"
@@ -11756,7 +11806,7 @@ msgstr "sumario"
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "Preguntas y respuestas"
@@ -11765,7 +11815,7 @@ msgstr "Preguntas y respuestas"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#: src/orca/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
@@ -11774,7 +11824,7 @@ msgstr "subtítulo"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#: src/orca/object_properties.py:323
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "tabla de contenidos"
@@ -11783,7 +11833,7 @@ msgstr "tabla de contenidos"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:329
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11791,7 +11841,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:334
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
@@ -11801,7 +11851,7 @@ msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:341
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
@@ -11810,7 +11860,7 @@ msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:348
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desplazamiento vertical"
@@ -11821,7 +11871,7 @@ msgstr "barra de desplazamiento vertical"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:357
msgid "horizontal slider"
msgstr "deslizador horizontal"
@@ -11832,7 +11882,7 @@ msgstr "deslizador horizontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:366
msgid "vertical slider"
msgstr "deslizador vertical"
@@ -11846,7 +11896,7 @@ msgstr "deslizador vertical"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:378
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horizontal"
@@ -11860,7 +11910,7 @@ msgstr "separador horizontal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:390
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
@@ -11868,14 +11918,14 @@ msgstr "separador vertical"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:396
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "interruptor"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:400
msgid "Icon panel"
msgstr "Icono del panel"
@@ -11884,7 +11934,7 @@ msgstr "Icono del panel"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:407
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "banner"
@@ -11895,7 +11945,7 @@ msgstr "banner"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:415
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contenido adicional"
@@ -11906,7 +11956,7 @@ msgstr "contenido adicional"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:423
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "información"
@@ -11915,7 +11965,7 @@ msgstr "información"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:429
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contenido principal"
@@ -11925,7 +11975,7 @@ msgstr "contenido principal"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:436
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"
@@ -11937,7 +11987,7 @@ msgstr "navegación"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:445
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "región"
@@ -11947,7 +11997,7 @@ msgstr "región"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:452
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "buscar"
@@ -11957,7 +12007,7 @@ msgstr "buscar"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:459
msgid "visited link"
msgstr "enlace visitado"
@@ -11965,135 +12015,125 @@ msgstr "enlace visitado"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:465
msgid "menu button"
msgstr "botón del menú"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:469
msgid "clickable"
msgstr "se puede pulsar"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:474
msgid "collapsed"
msgstr "contraído"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:479
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "has long description"
msgstr "tiene una descripción larga"
-#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
-#. which have a detailed description or explanation. That description might
-#. be hidden or might be in a different location on the page. Therefore Orca
-#. announces the presence of the additional information so that the user can
-#. use native application and/or Orca commands to read those details.
-#: src/orca/object_properties.py:461
-#| msgid "Speaks link details."
-msgid "has details"
-msgstr "tiene detalles"
-
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:487
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:469
+#: src/orca/object_properties.py:491
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:494
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:475
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "no marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:483
+#: src/orca/object_properties.py:505
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "marcada parcialmente"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:489
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pulsado"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:492
+#: src/orca/object_properties.py:514
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "no pulsado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:495
+#: src/orca/object_properties.py:517
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:520
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:523
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:526
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:507
+#: src/orca/object_properties.py:529
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "no visitado"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:511 src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:533 src/orca/object_properties.py:537
msgid "grayed"
msgstr "sombreado"
@@ -12102,7 +12142,7 @@ msgstr "sombreado"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "sólo lectura"
@@ -12112,27 +12152,27 @@ msgstr "sólo lectura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:529
+#: src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "sólolec"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:533 src/orca/object_properties.py:537
+#: src/orca/object_properties.py:555 src/orca/object_properties.py:559
msgid "required"
msgstr "requerido"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:541
+#: src/orca/object_properties.py:563
msgid "multi-select"
msgstr "selección-múltiple"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:568
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada no válida"
@@ -12142,7 +12182,7 @@ msgstr "entrada no válida"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:553
+#: src/orca/object_properties.py:575
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "no válido"
@@ -12150,7 +12190,7 @@ msgstr "no válido"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:580
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "falta ortográfica"
@@ -12159,7 +12199,7 @@ msgstr "falta ortográfica"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:564
+#: src/orca/object_properties.py:586
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografía"
@@ -12167,7 +12207,7 @@ msgstr "ortografía"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:569
+#: src/orca/object_properties.py:591
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramática no válida"
@@ -12176,7 +12216,7 @@ msgstr "gramática no válida"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:597
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]