[gnome-robots] Updated Spanish translation



commit 795b51301c0db07ed688714c36b312d3d25726b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 7 12:51:29 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fdeddaf..1cb8192 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,41 +5,41 @@
 # Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Chris Leonard <cjl laptop org>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-11 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-07 12:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "Juego _nuevo"
 
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuación"
 
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
 msgid "_About Robots"
 msgstr "_Acerca de Robots"
 
@@ -52,11 +52,14 @@ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+#| "you. Avoid the robots or face certain death."
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
-"Es un futuro lejano, el año 2000. Robots malignos intentan matarle. Evite "
+"Es un futuro lejano: el año 2000. Robots malignos intentan matarle. Evite "
 "los robots o enfréntese a una muerte segura."
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -82,12 +85,12 @@ msgstr ""
 "el teletransporte puede hacer que aparezca junto a un robot, que le matará. "
 "Sobreviva todo el tiempo que pueda."
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El proyecto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
@@ -96,11 +99,6 @@ msgstr "Robots"
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "juego;arcade;teletransporte;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
@@ -173,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
 "el juego."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tecla para NO"
 
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "Tecla para NO"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tecla para N"
 
@@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Tecla para N"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tecla para NE"
 
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Tecla para NE"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tecla para O"
 
@@ -205,7 +203,7 @@ msgstr "Tecla para O"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tecla para permanecer quieto"
 
@@ -213,7 +211,7 @@ msgstr "Tecla para permanecer quieto"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tecla para E"
 
@@ -221,7 +219,7 @@ msgstr "Tecla para E"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "La tecla usada para moverse al este."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tecla para SO"
 
@@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "Tecla para SO"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tecla para S"
 
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "Tecla para S"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tecla para SE"
 
@@ -266,15 +264,15 @@ msgstr ""
 "¿Pero, podría hacerlo otra vez?"
 
 #. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
 
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "No hay ningún lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
 
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
@@ -376,24 +374,24 @@ msgstr "¿Seguro que quiere descartar la partida actual?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Seguir _jugando"
 
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teletransportarse al _azar"
 
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Esperar a los robots"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Tipo de juego:"
 
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
 
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -401,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "El programa Robots no ha podido encontrar ningún archivo de configuración "
 "del juego válido. Compruebe que el programa esté instalado correctamente."
 
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Algunos archivo gráficos faltan o están corrompidos."
 
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -415,7 +413,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/graphics.c:149
 #, c-format
-#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
 msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap «%s»\n"
 
@@ -423,57 +420,60 @@ msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap «%s»\n"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de juego"
 
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usar movimientos seguros"
 
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
 
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sar movimientos superseguros"
 
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
 
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar sonidos"
 
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
 
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema de _imagen:"
 
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color de _fondo:"
 
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspecto"
 
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
 
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Salir"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]