[gnote] Updated Spanish translation



commit f965dfe12e2862f16aecfb297257bb7a873cefac
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 7 12:51:48 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 526 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 264 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f03c8abe..60823089 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2014.
 #
 # Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-03 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-07 12:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -718,27 +718,27 @@ msgstr ""
 "Intervalo de tiempo para comprobar la carpeta de notas (en segundos). El "
 "valor mínimo es 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nota _nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:315
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Atajos"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "Acerca _de Gnote"
 
@@ -751,37 +751,37 @@ msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Complemento %s incompatible: se esperaba %s y se obtuvo %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s no implementa %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
@@ -803,16 +803,16 @@ msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
 msgid "What links here?"
 msgstr "¿Qué enlaza aquí?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
@@ -938,65 +938,65 @@ msgstr "Exportar a HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destino para la exportación a HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Exportar a HTML…"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "No se pudieron abrir las notas exportadas en un navegador web: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Su nota se exportó a «%1%»."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "No se pudo exportar: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivo «%1»"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccione la carpeta que sincronizar…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El campo de la ruta de la carpeta está vacío."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
 #: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
@@ -1034,19 +1034,19 @@ msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas en línea"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Sincronizar las notas de Gnote con una carpeta en línea"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Falló al montar la carpeta"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:203
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "_URI de la carpeta:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Ejemplo: google-drive://nombre apellido gmail com/notas"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Registre su cuenta en las Cuentas en línea"
 
@@ -1059,7 +1059,6 @@ msgid "URI field is empty."
 msgstr "El campo URI está vacío."
 
 #: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
-#| msgid "Write test failed."
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "Falló al escribir el archivo de prueba"
 
@@ -1072,7 +1071,6 @@ msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "Falló al intentar eliminar el archivo de prueba"
 
 #: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
-#| msgid "unknown parse error"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -1081,7 +1079,7 @@ msgid "Online Folder"
 msgstr "Carpeta en línea"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insertar marca de tiempo"
 
@@ -1090,20 +1088,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Usar el formato _seleccionado"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Usar formato personalizado"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
@@ -1127,13 +1125,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1152,36 +1150,36 @@ msgstr "Vigila si hay cambios en las notas de su carpeta de notas de Gnote."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius y los autores originales de Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Intervalo de comprobación de _carpeta:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Hoy: plantilla"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Hoy: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "«Nota del día» no pudo crear %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
@@ -1273,7 +1271,7 @@ msgid "Show Statistics"
 msgstr "Mostrar estadísticas"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
@@ -1281,16 +1279,16 @@ msgstr "Estadísticas"
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Mostrar varias estadísticas sobre las notas."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Notas totales:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Cuadernos de notas totales:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "%1 nota"
@@ -1335,8 +1333,8 @@ msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota adhesiva: "
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tabla de contenidos"
 
@@ -1357,23 +1355,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Cabecera 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Cabecera 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
 
@@ -1418,23 +1416,23 @@ msgstr "Hubert Figuière y el Proyecto Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subrayado"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
 msgid "User_name:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontraseña:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1442,12 +1440,12 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error al conectar al servidor. Esto pudo ocurrir por usar un "
 "nombre de usuario y/o contraseña incorrectos."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "El campo del URL, nombre de usuario o contraseña está vacío."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1472,24 +1470,24 @@ msgstr "Sincronizar notas de Gnote con un URL de WebDav."
 msgid "Remote call to %s failed"
 msgstr "Falló la llamada remota a %s"
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:180
+#: ../src/gnote.cpp:188
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:259
+#: ../src/gnote.cpp:265
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "No se pudo obtener la ventana de atajos."
 
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:279
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "y los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:285
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1497,99 +1495,99 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
 "QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:294
 #| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
 #| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 #| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 #| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:298
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
 
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:309
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:518
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:519
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
 
-#: ../src/gnote.cpp:510 ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:522
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir la información de la versión."
 
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:526
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicación para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:596
+#: ../src/gnote.cpp:607
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:713
+#: ../src/gnote.cpp:724
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versión %1"
 
@@ -1599,46 +1597,46 @@ msgstr "Versión %1"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Falló al cargar el icono (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "El complemento ya está eliminado"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "La ventana no está empotrada"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
+#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:430
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:561
+#: ../src/notebase.cpp:548
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Crear un cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "El nombre ya existe"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
@@ -1651,19 +1649,19 @@ msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1 plantilla de cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nueva"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "¿Quiere eliminar este cuaderno de notas?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1682,7 +1680,7 @@ msgstr "Sin cuadernos de notas"
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "Nota «%1» nueva"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno de notas"
 
@@ -1700,6 +1698,8 @@ msgid "Unfiled"
 msgstr "Sin archivar"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#| msgid "Important"
+msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Importante"
 
@@ -1707,36 +1707,36 @@ msgstr "Importante"
 msgid "Active"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Excepción: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar «%1»?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "¿Realmente quiere %1 nota?"
 msgstr[1] "¿Realmente quiere eliminar %1 notas?"
 
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si borra una nota se perderá permanentemente."
 
-#: ../src/note.cpp:100
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: ../src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1746,17 +1746,17 @@ msgstr ""
 "espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.local/"
 "share/gnote. Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:468
+#: ../src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Error al guardar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:694
+#: ../src/note.cpp:679
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Plantilla de nota nueva"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquí su nota nueva."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:131
+#: ../src/notemanager.cpp:130
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automáticamente aparece "
 "subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:150
+#: ../src/notemanager.cpp:149
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1835,58 +1835,58 @@ msgstr ""
 "automáticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
+#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenzar aquí"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:171
+#: ../src/notemanager.cpp:170
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:176
+#: ../src/notemanager.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:191
+#: ../src/notemanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "¿Renombrar enlaces de la nota?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_No renombrar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "Renom_brar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionar nada"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Mostrar siempre esta _ventana"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Siempre renombrar en_laces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nunca renombrar _enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1898,15 +1898,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renombrar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Título de la nota"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
@@ -1923,6 +1923,8 @@ msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:323
+#| msgid "_Important"
+msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
@@ -2007,42 +2009,42 @@ msgstr "→ Aumentar sangría"
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Reducir sangría"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "Links"
 msgstr "Enlaces"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2051,37 +2053,37 @@ msgstr ""
 "las sugerencias de corrección en el menú contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
 "el carácter «-»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografía personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2089,27 +2091,27 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
 "título de la nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Crea enlaces para _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2118,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "se abrirá el URL con su correspondiente programa."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2130,56 +2132,56 @@ msgstr ""
 "Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
 "la palabra se creará una nota con ese nombre."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferencias de %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Otras opciones de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2188,23 +2190,23 @@ msgstr ""
 "servidor de sincronización configurado:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renombrar mi nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2212,11 +2214,11 @@ msgstr ""
 "No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
 "a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2226,11 +2228,11 @@ msgstr ""
 "sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
 "notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2239,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2247,47 +2249,47 @@ msgstr ""
 "Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1 "
 "puede contener más información sobre el error."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Error al conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas las notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:251
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:260
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:798
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Se esperaba que el widget fuera un submenú"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:803
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
 msgid "No configured actions"
 msgstr "No hay acciones configuradas"
 
@@ -2296,39 +2298,39 @@ msgstr "No hay acciones configuradas"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Falló al cargar la interfaz D-Bus %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Re_nombrar..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cuadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2336,53 +2338,53 @@ msgstr ""
 "No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
 "Pulse aquí para buscar en todas las notas."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidir con el título"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 coincidencia"
 msgstr[1] "%1 coincidencias"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nueva..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Columna %s no reconocida "
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Orden %s no reconocido"
@@ -2442,8 +2444,8 @@ msgstr "falló %1"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2453,13 +2455,13 @@ msgstr ""
 "servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
 "por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo de sincronización «%s»: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2467,27 +2469,27 @@ msgstr ""
 "Su equipo no soporta este complemento de sincronización. Asegúrese de que "
 "tiene FUSE instalado y %1 correctamente instalado y configurado"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Falló la prueba de escritura."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Expiró el tiempo de conexión al servidor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Error al conectar al servidor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "No se pudo activar FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Ocurrió un error al conectar al servidor especificado"
 
@@ -2703,40 +2705,40 @@ msgstr "Se subieron al servidor los cambios"
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Se subió la nota nueva al servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar las notas"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Informar de un error. Enviar el fallo: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Error al eliminar el complemento después de la sincronización: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Error al crear la sincronización con el servidor: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Falló la sincronización con el siguiente error: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "No se pudo activar FUSE"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2744,13 +2746,13 @@ msgstr ""
 "No se pudo cargar el módulo FUSE. Compruebe que está instalado correctamente "
 "e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "¿Activar FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2781,48 +2783,48 @@ msgid "Cannot open location"
 msgstr "No se puede abrir la dirección"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:209
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Hoy, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:216
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Ayer, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:223
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Mañana, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:236
 msgid "No Date"
 msgstr "Sin fecha"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:240
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -2848,11 +2850,11 @@ msgstr "El título de la nota ya existe"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar la ortografía"
 
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]