[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 72ae51c1434b845c66c953bb7dd6d3b89dfcd5c8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 3 13:22:00 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1196 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 676 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e8a41f373..e49c70ad6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,29 +2,29 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.
 # Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013, 2016.
 # miguel <miguel rodriguez laboral gmail com>, 2018.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2016, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-03 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-02 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 13:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
 "Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2012 - 2018\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016\n"
 "Jorge González González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
 "María Majadas López <maria majadas hispalinux es>\n"
 "Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
@@ -44,30 +44,38 @@ msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:43
-msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
-msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+#| msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:48
+#: C/index.docbook:47
 msgid ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:53
+#: C/index.docbook:52
 msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:57
+#: C/index.docbook:56
 msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:60
+#| msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+
 #. (itstool) path: publisher/publishername
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
-#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
+#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
+#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -183,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:81
+#: C/index.docbook:85
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
@@ -194,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:89
+#: C/index.docbook:93
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
@@ -206,7 +214,7 @@ msgstr ""
 "affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:97
+#: C/index.docbook:101
 msgid ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
@@ -219,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:105
+#: C/index.docbook:109
 msgid ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
@@ -230,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "Osadci GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:113
+#: C/index.docbook:117
 msgid ""
 "<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
@@ -240,13 +248,28 @@ msgstr ""
 "<orgname>Proyecto de documentación de Ubuntu</orgname> "
 "<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:125
+#| msgid ""
+#| "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+#| "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+#| "<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
+msgid ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> "
+"<address><email>ak-47 gmx net</email></address> </affiliation>"
+
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:130
+#: C/index.docbook:142
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:126
+#: C/index.docbook:138
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -255,12 +278,12 @@ msgstr ""
 "<date>Octubre 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:139
+#: C/index.docbook:151
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:135
+#: C/index.docbook:147
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
 "2003</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -269,12 +292,12 @@ msgstr ""
 "<date>Agosto 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:148
+#: C/index.docbook:160
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:144
+#: C/index.docbook:156
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
 "2005</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -283,12 +306,12 @@ msgstr ""
 "<date>Octubre 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:157
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:153
+#: C/index.docbook:165
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -297,12 +320,12 @@ msgstr ""
 "<date>Abril 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:166
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Dean Sas"
 msgstr "Dean Sas"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:162
+#: C/index.docbook:174
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
@@ -310,56 +333,77 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V2.0.3</revnumber> "
 "<date>Mayo 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
+#| msgid ""
+#| "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May "
+#| "2008</date> <_:revdescription-1/>"
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
+"2020</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox V3.4.4</revnumber> "
+"<date>Enero 2020</date> <_:revdescription-1/>"
+
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:172
-msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+#: C/index.docbook:192
+#| msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
-"Este manual describe la versión 0.11.5 del reproductor de música Rhythmbox."
+"Este manual describe la versión 3.4.4 del reproductor de música Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:175
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:176
+#: C/index.docbook:196
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el reproductor de "
-"música Rhythmbox o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</"
-"ulink>."
+"música Rhythmbox o sobre este manual visite el <ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\">gestor de incidencias de GNOME</ulink>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:184
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "Rhythmbox es el reproductor de música para el escritorio GNOME."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:190
+#: C/index.docbook:209
 msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:193
+#: C/index.docbook:212
 msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:196
+#: C/index.docbook:215
 msgid "<primary>Music Player</primary>"
 msgstr "<primary>Reproductor de música</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -369,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "varios formatos de archivo."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:207
+#: C/index.docbook:226
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
@@ -377,50 +421,50 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> actual incluyen:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:211
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Reproducir varios formatos de archivo musical de su fonoteca ordenada por "
 "etiquetas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:234
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr ""
 "Mostrar información sobre las canciones a través de la lectura de los "
 "metadatos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:218
+#: C/index.docbook:237
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Mostrar las canciones de forma ordenada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:221
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Crear listas de reproducción estáticas arrastrando y soltando las canciones "
 "desde la vista de la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:225
+#: C/index.docbook:244
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Crear listas de reproducción automáticas según criterios de selección."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:228
+#: C/index.docbook:247
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "Buscar canciones en la lista de fuentes tales como la biblioteca o las "
 "listas de reproducción."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
+#: C/index.docbook:251
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Escuchar emisoras de radio de Internet."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:254
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
@@ -428,33 +472,33 @@ msgstr ""
 "pistas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Crear un CD de música desde listas de reproducción."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
 msgstr "Transferir música a reproductores de música iPod, MTP y USB."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:247
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:269
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Para iniciar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:255
+#: C/index.docbook:274
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
 msgstr "Rejilla de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:257
+#: C/index.docbook:276
 msgid ""
 "Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
 "Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
@@ -465,17 +509,17 @@ msgstr ""
 "pulse sobre <guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:265
+#: C/index.docbook:284
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:267
+#: C/index.docbook:286
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Teclee <command>rhythmbox</command> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:251
+#: C/index.docbook:270
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -484,12 +528,12 @@ msgstr ""
 "de las siguientes formas: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:277
+#: C/index.docbook:296
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Ejecutar el asistente"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -502,17 +546,17 @@ msgstr ""
 "seleccione la carpeta donde tiene almacenada su música."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:306
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Ventana del Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:289 C/index.docbook:1143
+#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:290
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -525,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> con sus principales componentes."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:296
+#: C/index.docbook:315
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr ""
 "La ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
@@ -535,15 +579,19 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:300
+#: C/index.docbook:319
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-window.png' "
+#| "md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/rb-window.png' md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='adc648446ff1c2156d48654c8a058d9c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/rb-window.png' md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='adc648446ff1c2156d48654c8a058d9c'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:298
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
@@ -559,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "lateral, Barra de estado. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:311
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -568,98 +616,84 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:313
+#: C/index.docbook:332
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
 "Componentes de la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:339
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:321
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:322
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:327
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:328
-msgid "Application menu on the top bar"
-msgstr "Menu de la aplicación en la barra superior"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:329
-msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> window. (Not included in the image above.)"
-msgstr ""
-"Ventana que contiene los menús que utiliza para realizar las tareas en el  "
-"<application>reproductor de música Rhythmbox</application> (No incluida en "
-"la imagen superior)"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:334
+#: C/index.docbook:346
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:335
+#: C/index.docbook:347
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:336
+#: C/index.docbook:348
+#| msgid ""
+#| "Provides access to player functions and details about the currently "
+#| "playing track. Includes the time slider which displays the position of "
+#| "the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
-"track; it enables to jump to another part of a track."
+"track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
+"volume slider and the button to access the application menu."
 msgstr ""
 "Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles sobre la pista "
-"que se está reproduciendo actualmente. Incluye el deslizador de tiempo que "
+"que se está reproduciendo actualmente. Incluye la línea de tiempo que "
 "muestra la posición de la lectura de una pista; permite saltar a otra "
-"posición de la pista."
+"posición de la pista. También incluye el control del volumen y un botón para "
+"acceder al menú de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:355
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:356
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panel lateral"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:344
+#: C/index.docbook:357
 msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
 msgstr ""
 "Muestra la lista de fuentes disponible. También puede mostrar la cola de "
 "reproducción."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:349
+#: C/index.docbook:362
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:350
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:351
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -670,43 +704,43 @@ msgstr ""
 "para mostrar sólo las pistas que coincidan con sus criterios de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:357
+#: C/index.docbook:370
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:358
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Lista de pistas"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:359
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Muestra las pistas que pertenecen a la fuente seleccionada."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:363
+#: C/index.docbook:376
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:364
+#: C/index.docbook:377
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:365
+#: C/index.docbook:378
 msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Muestra información acerca de las fuentes seleccionadas en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:373
+#: C/index.docbook:386
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "El panel lateral"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:378
+#: C/index.docbook:391
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -715,42 +749,48 @@ msgstr ""
 "donde aparecerán todas las canciones importadas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:380
-msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
-msgstr "La fuente de iRadio, con todas las emisoras de radio de Internet."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:382
+#: C/index.docbook:393
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:383
+#: C/index.docbook:394
+#| msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
+msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
+msgstr "La fuente de Radio, con todas las emisoras de radio de Internet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Todas las listas de reproducción (normales e inteligentes)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:397
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "CD de sonido introducidos en las unidades lectoras de CD del equipo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:386
+#: C/index.docbook:399
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Reproductores portátiles, como el iPod, conectados al equipo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:401
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Las comparticiones DAAP descubiertas en la red local."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:390
+#: C/index.docbook:403
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Almacenes de música como Jamendo y Magnatune."
 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
+msgid "Music sharing websites like SoundCloud."
+msgstr "Páginas web de música compartida como SoundCloud"
+
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:387
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
@@ -762,32 +802,44 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:394
+#: C/index.docbook:409
+#| msgid ""
+#| "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+#| "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"It can also contain the play queue if <guimenuitem>Play Queue in Side Pane</"
-"guimenuitem> in the application menu on the top bar is toggled on."
+"It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"También puede contener la cola de reproducción si se activa "
-"<guimenuitem>Cola de reproducción en el panel lateral</guimenuitem> en el "
-"menú de la aplicación en la barra superior."
+"También puede contener la cola de reproducción si pulsa en el botón de menú "
+"en la esquina superior derecha de la ventana y elije "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Cola de reproducción en el "
+"panel lateral</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:397
+#: C/index.docbook:412
+#| msgid ""
+#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu> <guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> in the application menu on the top bar."
+"The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Se puede conmutar entre mostrar u ocultar el panel lateral seleccionando "
-"<guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem> en el menú de la aplicación situado "
-"en la barra superior."
+"Se puede activar o desactivar la vista del panel lateral si pulsa el botón "
+"de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elije "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:419
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "La barra de herramientas del reproductor"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:404
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -801,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "y debajo, el nombre del artista y del álbum."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:410
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
 "A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
 "are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
@@ -813,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "retroceder en la reproducción de la pista."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:416
+#: C/index.docbook:432
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
@@ -824,35 +876,36 @@ msgstr ""
 "volumen en la esquina superior derecha."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:424
+#: C/index.docbook:440
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barra de estado"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:425
+#: C/index.docbook:441
+#| msgid ""
+#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
+#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
+#| "be toggled on or off by selecting <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem> "
+#| "in the application menu on the top bar."
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
-"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem> in the "
-"application menu on the top bar."
+"the duration of the source selected."
 msgstr ""
-"La barra de estado contiene información adicional acerca del número de "
-"canciones y de la duración de la fuente seleccionada. Se puede conmutar "
-"entre mostrar u ocultar la barra de estado seleccionando <guimenuitem>Barra "
-"de estado</guimenuitem> en el menú de la aplicación en la barra superior."
+"La barra de estado contiene información adicional sobre el número de "
+"canciones y de la duración de la fuente seleccionada."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:435
+#: C/index.docbook:448
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Uso del Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Reproducción de música"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:451
 msgid ""
 "To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
 "button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
@@ -862,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "pulse dos veces sobre la pista para comenzar su reproducción."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -872,19 +925,24 @@ msgstr ""
 "del panel."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:445
+#: C/index.docbook:458
+#| msgid ""
+#| "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+#| "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</"
+#| "guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library "
+#| "browser</link>."
 msgid ""
-"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
-"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
-"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+"In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
+"a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
+"<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
 msgstr ""
-"En la fonoteca puede reproducir todas las canciones de un mismo artista o un "
-"sólo álbum simplemente seleccionando la entrada <guilabel>Álbum</guilabel> o "
-"<guilabel>Artista</guilabel> en el <link linkend=\"library-filter-browser"
-"\">examinador de la fonoteca</link>."
+"En la <xref linkend=\"library\"/> puede reproducir todas las canciones de un "
+"mismo artista o un sólo álbum simplemente seleccionando la entrada "
+"<guilabel>Álbum</guilabel> o <guilabel>Artista</guilabel> en el examinador "
+"de la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:450
+#: C/index.docbook:463
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Siguiente/Reproducir/Anterior"
 
@@ -893,17 +951,21 @@ msgstr "Siguiente/Reproducir/Anterior"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:458
+#: C/index.docbook:471
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+#| "md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
-"md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
+"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
-"md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
+"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:456
+#: C/index.docbook:469
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -917,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:451
+#: C/index.docbook:464
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -933,12 +995,12 @@ msgstr ""
 "actual. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:469
+#: C/index.docbook:482
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:470
+#: C/index.docbook:483
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -954,17 +1016,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:478
+#: C/index.docbook:491
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+#| "md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
-"md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
+"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
-"md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
+"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:476
+#: C/index.docbook:489
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
@@ -975,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "barra de estado.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:473
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
 "To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
@@ -984,12 +1050,12 @@ msgstr ""
 "de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:488
+#: C/index.docbook:501
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatorio"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:489
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1003,17 +1069,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:496
+#: C/index.docbook:509
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+#| "md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
-"md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
+"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
-"md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
+"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:494
+#: C/index.docbook:507
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
@@ -1024,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "aleatoria en la barra de estado.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:491
+#: C/index.docbook:504
 msgid ""
 "To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
@@ -1033,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:506
+#: C/index.docbook:519
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control del volumen"
 
@@ -1042,17 +1112,21 @@ msgstr "Control del volumen"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:512
+#: C/index.docbook:525
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+#| "md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
-"md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
+"md5='4db7643676a6868d7bb11fd4cb87711d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
-"md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
+"md5='4db7643676a6868d7bb11fd4cb87711d'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:512
+#: C/index.docbook:525
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
@@ -1063,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "volumen en la barra de herramientas. </phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:507
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1077,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "volumen relativo. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:517
+#: C/index.docbook:530
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1086,12 +1160,12 @@ msgstr ""
 "altavoz."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:524
+#: C/index.docbook:537
 msgid "Library Source"
 msgstr "Fuente: Fonoteca"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:525
+#: C/index.docbook:538
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1106,51 +1180,60 @@ msgstr ""
 "musicales, no los archivos en si)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:539
+#: C/index.docbook:552
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:542
+#: C/index.docbook:555
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP autenticado"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:545
+#: C/index.docbook:558
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:561
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Comparticiones de Windows"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:532
-msgid ""
-"The Library can not only contains music files which are physically on your "
-"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+#: C/index.docbook:545
+#| msgid ""
+#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
+#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
+#| "contains music files available over remote network services. Some "
+#| "examples of supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
+msgid ""
+"The Library can not only contain music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
+"supported network services are: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "La fonoteca no sólo puede contener archivos musicales que están físicamente "
-"en su equipo (por ejemplo en su carpeta personal), sino también puede "
+"en su equipo (por ejemplo en su carpeta personal), sino que también puede "
 "contener archivos musicales disponibles sobre los servicios de red remotos. "
 "Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:558
+#: C/index.docbook:571
+#| msgid ""
+#| "Tags can be modified by right-clicking, then "
+#| "choosing<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details "
+#| "on the window that appears."
 msgid ""
-"Tags can be modified by right-clicking, then "
-"choosing<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on "
-"the window that appears."
+"Tags can be modified by right-clicking, then choosing "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
+"window that appears."
 msgstr ""
 "Las etiquetas se pueden modificar pulsando una vez con el botón derecho del "
-"ratón sobre la pista y seleccionar <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>y "
+"ratón sobre la pista, seleccionando <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> y "
 "rellenando los detalles en la ventana que aparece."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:552
+#: C/index.docbook:565
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1164,27 +1247,33 @@ msgstr ""
 "etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <_:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:563
+#: C/index.docbook:576
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Añadir pistas a la fonoteca"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:569
+#: C/index.docbook:582
+#| msgid ""
+#| "If you want to import several music files located in a folder, choose "
+#| "<guimenuitem>Add Music</guimenuitem> from the the application menu on the "
+#| "top bar, then select the folder in the file selector and press the "
+#| "<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
+#| "folder and its sub-folders will be imported."
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<guimenuitem>Add Music</guimenuitem> from the the application menu on the "
-"top bar, then select the folder in the file selector and press the "
+"<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
+"field, then select the folder in the file selector and press the "
 "<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
 "folder and its sub-folders will be imported."
 msgstr ""
 "Si quiere importar varios archivos de música ubicados en una carpeta, elija "
-"<guimenu>Añadir música</guimenu> del menú de la aplicacion en el panel "
-"superior, después seleccione la carpeta con el seleccionador de archivos y "
-"pulse el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. Se importarán todos los "
-"archivos musicales ubicados en esa carpeta y sus subcarpetas."
+"<guimenu>Importar</guimenu> en la barra de navegación junto al campo de "
+"búsqueda en el selector de archivos y pulse el botón <guibutton>Abrir</"
+"guibutton>. Se importarán todos los archivos musicales ubicados en esa "
+"carpeta y sus subcarpetas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:579
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1193,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>) sobre la ventana de Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:564
+#: C/index.docbook:577
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
@@ -1202,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:587
+#: C/index.docbook:600
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1214,12 +1303,12 @@ msgstr ""
 "los archivos nuevos añadidos posteriormente."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:596
+#: C/index.docbook:609
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Quitar pistas de la fonoteca"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:597
+#: C/index.docbook:610
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
@@ -1232,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "veces que se ha reproducido) son eliminadas de la base de datos de Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:603
+#: C/index.docbook:616
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
@@ -1246,12 +1335,12 @@ msgstr ""
 "administrador de archivos."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:612
+#: C/index.docbook:625
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Buscar pistas usando la búsqueda"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:626
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1260,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "usando un término de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:617
+#: C/index.docbook:630
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1272,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 "en la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:623
+#: C/index.docbook:636
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1283,12 +1372,12 @@ msgstr ""
 "guilabel> o <guilabel>Títulos</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:643
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Buscar pistas usando el examinador"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:631
+#: C/index.docbook:644
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1300,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "criterios elegidos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:636
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
 "tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
@@ -1314,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "izquierda a derecha."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:644
+#: C/index.docbook:657
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1323,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:662
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1337,12 +1426,12 @@ msgstr ""
 "guilabel>. El examinador filtrará las pistas usando el criterio elegido."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:659
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Fuente: Emisoras de radio"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:660
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1351,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "sonido en streaming sobre una red, local o Internet."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Emisoras de radio de Internet en el <application>Reproductor de música "
@@ -1362,22 +1451,26 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:668
+#: C/index.docbook:681
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+#| "md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
-"md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
+"md5='da55e1f92035726fea0e89d94aa3ec5e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
-"md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
+"md5='da55e1f92035726fea0e89d94aa3ec5e'"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:674
+#: C/index.docbook:687
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Añadir una emisora"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:688
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
 "guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
@@ -1388,12 +1481,12 @@ msgstr ""
 "el URL de la emisora y pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:695
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Ver y cambiar las propiedades de una emisora"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:683
+#: C/index.docbook:696
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
 "the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
@@ -1404,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:687
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1414,12 +1507,12 @@ msgstr ""
 "como la puntuación de la emisora."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:693
+#: C/index.docbook:706
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Eliminar una emisora"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:694
+#: C/index.docbook:707
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
 "station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
@@ -1429,12 +1522,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:701
+#: C/index.docbook:714
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Fuente: Podcasts"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:702
+#: C/index.docbook:715
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
@@ -1445,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "través de una fuente XML."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:707
+#: C/index.docbook:720
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1456,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "descagará y reproducirá."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:726
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1468,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 "ulink>  en la  <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:721
+#: C/index.docbook:734
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "El interfaz Podcast"
 
@@ -1477,17 +1570,21 @@ msgstr "El interfaz Podcast"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724
+#: C/index.docbook:737
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+#| "md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
-"md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
+"md5='1dbbc845e8ee94b56d39f9186514a8f2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
-"md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
+"md5='1dbbc845e8ee94b56d39f9186514a8f2'"
 
 #. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
@@ -1498,17 +1595,17 @@ msgstr ""
 "podcast registrados</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:733
+#: C/index.docbook:746
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Administración de podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:748
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Añadir un proporcionador de podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:736
+#: C/index.docbook:749
 msgid ""
 "To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
 "Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
@@ -1521,12 +1618,12 @@ msgstr ""
 "el último episodio a su disco duro."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:744
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Borrar un podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:758
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1544,12 +1641,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> si quiere borrar el proveedor y sus episodios."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:769
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Actualizar proporcionador"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:757
+#: C/index.docbook:770
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1563,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "en la lista de episodios."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:764
+#: C/index.docbook:777
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1572,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "de podcast para saber si se actualizaron."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1584,12 +1681,12 @@ msgstr ""
 "proveedores</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:776
+#: C/index.docbook:789
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:781
+#: C/index.docbook:794
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1600,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 "actualización</guilabel> y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:786
+#: C/index.docbook:799
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1611,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Copyright</guilabel> del proveedor."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:777
+#: C/index.docbook:790
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1623,17 +1720,17 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/> Puede ver las propiedades y también editar la puntuación."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:797
+#: C/index.docbook:810
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Administración de episodios"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799
+#: C/index.docbook:812
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Descargar un episodio podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:813
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1648,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "columna <guilabel>Estado</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:821
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
@@ -1659,12 +1756,12 @@ msgstr ""
 "lugar vea la <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:816
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Leer un episodio podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:830
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
 "the button <guibutton>Play</guibutton>."
@@ -1673,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "pulse el botón <guibutton>Reproducir</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:833
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1682,12 +1779,12 @@ msgstr ""
 "episode-download\"/> para saber cómo descargar un episodio podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:839
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Borrar un episodio podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:840
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1704,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:836
+#: C/index.docbook:849
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1713,12 +1810,12 @@ msgstr ""
 "episodios, incluso si actualiza el podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:843
+#: C/index.docbook:856
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:848
+#: C/index.docbook:861
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1729,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 "de publicación y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:853
+#: C/index.docbook:866
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1743,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:844
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1754,12 +1851,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:878
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Fuente: Cola de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:866
+#: C/index.docbook:879
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1773,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "reproduzca la pista actual."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:885
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1785,39 +1882,39 @@ msgstr ""
 "fuente que se estaba reproduciendo anteriormente."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:892
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Añadir una pista a la cola de reproducción"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:896
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea reproducir, de cualquier fuente."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:889
+#: C/index.docbook:902
 msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Añadir a la "
 "cola</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:880
+#: C/index.docbook:893
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para añadir una pista: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:896
+#: C/index.docbook:909
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Quitar una pista de la cola de reproducción"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:900
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea quitar de la cola de reproducción."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:904
+#: C/index.docbook:917
 msgid ""
 "Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1825,19 +1922,19 @@ msgstr ""
 "cola de reproducción</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
+#: C/index.docbook:910
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducción: <_:"
 "orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:927
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Fuente: Listas de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:915
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1851,32 +1948,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:925 C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción estáticas"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:934
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El reproductor de música Rhythmbox tiene dos tipos de listas de "
 "reproducción: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:932
+#: C/index.docbook:945
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox le permite crear un CD de música con las pistas de sus listas de "
 "reproducción."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:937
+#: C/index.docbook:950
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
@@ -1884,12 +1981,12 @@ msgstr ""
 "pistas de la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:941
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción estática"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:942
+#: C/index.docbook:955
 msgid ""
 "To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
 "<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
@@ -1906,12 +2003,12 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:951
+#: C/index.docbook:964
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:952
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1922,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "icono de la lista de reproducción, en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:957
+#: C/index.docbook:970
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1933,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "la categoría elegida a dicha lista de reproducción."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:976
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1949,12 +2046,12 @@ msgstr ""
 "automáticamente una lista de reproducción con nombre."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:971
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Eliminar pistas de una lista de reproducción"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:972
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
 "right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
@@ -1966,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "elimina las pistas solamente de la lista de reproducción, no de la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:999
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1977,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "con los criterios se añadirán a la lista de reproducción."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1004
+#: C/index.docbook:1017
 msgid ""
 "By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
@@ -1989,12 +2086,12 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1074
+#: C/index.docbook:1087
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Fuente: CD de música"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1075
+#: C/index.docbook:1088
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2004,12 +2101,12 @@ msgstr ""
 "propias compilaciones."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1078
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1079
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2022,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "está conectado a Internet se obtendrán y mostrarán los detalles del CD."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1084
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2031,12 +2128,12 @@ msgstr ""
 "use los mismos controles que se usan para la reproducción desde la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1089
+#: C/index.docbook:1102
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importar CD de música"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1090
+#: C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2045,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "importarlas; las pistas se guardarán como archivos de música."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
 "bar."
@@ -2054,12 +2151,12 @@ msgstr ""
 "guibutton> en la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1096
+#: C/index.docbook:1109
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Crear CD de música"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1097
+#: C/index.docbook:1110
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2068,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "en la fonoteca de Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1099
+#: C/index.docbook:1112
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2077,24 +2174,24 @@ msgstr ""
 "\"playlist\"/>) y añada pistas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1101
+#: C/index.docbook:1114
 msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
 msgstr ""
 "Elija el botón <guibutton>Lista de reproduccion</guibutton> en la barra de "
 "herramientas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1102
+#: C/index.docbook:1115
 msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
 msgstr "Seleccione <guimenuitem>Crear CD de música</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:1116
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Introduzca un CD virgen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1104
+#: C/index.docbook:1117
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
@@ -2102,17 +2199,17 @@ msgstr ""
 "grabación."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1098
+#: C/index.docbook:1111
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para crear un CD de música: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1110
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Fuente: Reproductor portátil"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1111
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2128,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 "almacenamiento masivo."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1116
+#: C/index.docbook:1129
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2139,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 "fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1119
+#: C/index.docbook:1132
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2152,12 +2249,12 @@ msgstr ""
 "superior de la jerarquía del sistema de archivos de su reproductor."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1125
+#: C/index.docbook:1138
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Fuente: Compartición DAAP"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1126
+#: C/index.docbook:1139
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2167,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "a sonido digital)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1128
+#: C/index.docbook:1141
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2178,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "también con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1131
+#: C/index.docbook:1144
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2195,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "amigos y ellos podrán escuchar su música."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1137
+#: C/index.docbook:1150
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2204,12 +2301,12 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox, consulte la <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1141
+#: C/index.docbook:1154
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Área de notificación"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1144
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
@@ -2220,7 +2317,7 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no sea visible."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1149
+#: C/index.docbook:1162
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
@@ -2232,22 +2329,26 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1153
+#: C/index.docbook:1166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+#| "md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
-"md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
+"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
-"md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
+"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1160
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Controlar Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1161
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2257,7 +2358,7 @@ msgstr ""
 "comandos a la aplicación:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1167
+#: C/index.docbook:1180
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
@@ -2265,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 "canción actualmente seleccionada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1171
+#: C/index.docbook:1184
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2274,19 +2375,19 @@ msgstr ""
 "seleccionada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1175
+#: C/index.docbook:1188
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Siguiente</guibutton>: salta a la siguiente canción de la fuente "
 "seleccionada."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1183
+#: C/index.docbook:1196
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalizar el Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1184
+#: C/index.docbook:1197
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2296,32 +2397,39 @@ msgstr ""
 "preferencias."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1189
+#: C/index.docbook:1202
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Establecer sus preferencias"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1190
+#: C/index.docbook:1203
+#| msgid ""
+#| "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how "
+#| "you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and "
+#| "behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
+#| "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application menu on the "
+#| "top bar."
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
-"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application menu on the top "
-"bar."
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Usando el diálogo de las <guilabel>Preferencias</guilabel> puede "
 "personalizar cómo quiere que el <application>Reproductor de música "
 "Rhythmbox</application> se muestre y comporte. Para mostrar el diálogo de "
-"las <guilabel>Preferencias</guilabel>, elija <guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem> desde el menú de la aplicación en la barra superior."
+"las <guilabel>Preferencias</guilabel>, pulse el otón de menú en la esquina "
+"superior derecha de la ventana y elija <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1197
+#: C/index.docbook:1210
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1198
+#: C/index.docbook:1211
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2331,32 +2439,32 @@ msgstr ""
 "mostrar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1206
+#: C/index.docbook:1219
 msgid "Library"
 msgstr "Fonoteca"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1207
+#: C/index.docbook:1220
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de música"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1208
+#: C/index.docbook:1221
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Reproductores portátiles"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1209
+#: C/index.docbook:1222
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1210
+#: C/index.docbook:1223
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Comparticiones de música DAAP"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1201
+#: C/index.docbook:1214
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2367,12 +2475,12 @@ msgstr ""
 "global y afecta a las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1215
+#: C/index.docbook:1228
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1218
+#: C/index.docbook:1231
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2388,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus) el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1226
+#: C/index.docbook:1239
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2398,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 "muchos recursos de la CPU."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1231
+#: C/index.docbook:1244
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2407,21 +2515,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Vigilar mi fonoteca en busca de archivos nuevos</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1236
+#: C/index.docbook:1249
+#| msgid ""
+#| "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+#| "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/"
+#| "library_locations"
 msgid ""
-"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
-"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
+"editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
+"rhythmboxdb/locations"
 msgstr ""
-"Si quiere añadir más de una carpeta a la vigilancia, use <application>gconf-"
-"editor</application> y añádala a lista /app/rhythmbox/library_locations"
+"Si quiere añadir más de una carpeta a la vigilancia, use <application>dconf-"
+"editor</application> y añádala a lista /org/gnome/rhythmbox/rhythmboxdb/"
+"locations"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1245
+#: C/index.docbook:1258
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1248
+#: C/index.docbook:1261
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2432,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 "dentro de su carpeta personal."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1253
+#: C/index.docbook:1266
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2443,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "el selector de archivos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1260
+#: C/index.docbook:1273
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2452,12 +2566,12 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> comprobará si hay nuevos episodios podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1268
+#: C/index.docbook:1281
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartición"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1269
+#: C/index.docbook:1282
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2469,7 +2583,7 @@ msgstr ""
 "usuarios del Apple iTunes."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1274
+#: C/index.docbook:1287
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2478,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "usuarios de su misma red puedan ver y leer sus canciones."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1278
+#: C/index.docbook:1291
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2487,174 +2601,175 @@ msgstr ""
 "guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1285
-msgid "Last.fm profile"
-msgstr "Perfil en Last.fm"
+#: C/index.docbook:1298
+#| msgid "Last.fm profile"
+msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
+msgstr "Perfiles en Last.fm y Libre.fm"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1292
+#: C/index.docbook:1306
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consultar estadísticas, tales como las canciones o artistas más escuchados."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1295
+#: C/index.docbook:1309
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "recibir recomendaciones sobre artistas que puede que le gusten."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1286
+#: C/index.docbook:1299
+#| msgid ""
+#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
+#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last."
+#| "fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With "
+#| "this profile, you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
-"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <_:itemizedlist-1/>"
+"or <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink> website, building "
+"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El complemento del perfil en Last.fm recoge información acerca de las "
 "canciones que escucha y las envía al sitio web de <ulink url=\"https://www.";
-"last.fm/\">Last.fm</ulink>, construyendo un perfil de sus hábitos musicales. "
-"Con éste perfil, puede: <_:itemizedlist-1/>"
+"last.fm/\">Last.fm</ulink> o <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</"
+"ulink>, construyendo un perfil de sus hábitos musicales. Con éste perfil, "
+"puede: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1300
-msgid ""
-"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
-"If you don't already have one, use the <ulink url=\"https://www.last.fm/";
-"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
-"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
-"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
-msgstr ""
-"Para que pueda usar el complemento del perfil en Last.fm, debe tener una "
-"cuenta en Last.fm. Si todavía no tiene una, use la <ulink url=\"https://www.";
-"last.fm/signup.php\">Página de registro Last.fm</ulink> para crearse una. "
-"Introduzca los detalles de su cuenta de Last.fm en los campos "
-"<guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> de la ventana "
-"de configuración del complemento del perfil en Last.fm."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1309
-msgid ""
-"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
-"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
-"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
-"problem."
-msgstr ""
-"La ventana de configuración para el complemento del perfil en Last.fm "
-"también puede mostrar información de estado. Si la página de su perfil en "
-"Last.fm muestra que su perfil no se está actualizando, la información "
-"mostrada aquí puede ayudarle a diagnosticar el problema."
+#: C/index.docbook:1314
+msgid ""
+"In order to use one of these plugins, you must have an account on one of "
+"these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Select the "
+"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the <guimenuitem>Last.fm</"
+"guimenuitem> item and press the <guibutton>Preferences</guibutton> button. "
+"Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. "
+"Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
+"enter your account details in the web browser window."
+msgstr ""
+"Para usar uno de estos complementos debe tener una cuenta en uno de esos "
+"sitios web. Pilse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana y elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Seleccione la "
+"pestaña <guilabel>Complementos</guilabel>. Seleccione el elemento "
+"<guimenuitem>Last.fm</guimenuitem> y pulse el botón <guibutton>Preferencias</"
+"guibutton>. Seleccione un servicio y cierre el diálogo. En la barra lateral "
+"seleccione el servicio. Pulse el botón <guibutton>Iniciar sesión</guibutton> "
+"en la esquina superior derecha e introduzca los detalles de su cuenta en la "
+"ventana del navegador web."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1319 C/index.docbook:1329 C/index.docbook:1421
-#: C/index.docbook:1505 C/index.docbook:1578
+#: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429
+#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1321
+#: C/index.docbook:1329
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1323
+#: C/index.docbook:1331
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas del reproductor"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1422 C/index.docbook:1506
-#: C/index.docbook:1579
+#: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514
+#: C/index.docbook:1587
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1335
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+#: C/index.docbook:1343
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1342
+#: C/index.docbook:1350
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1346
+#: C/index.docbook:1354
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Izquierda</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1353
+#: C/index.docbook:1361
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Saltar a la pista anterior / Volver al principio de la canción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1357
+#: C/index.docbook:1365
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Derecha</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1364
+#: C/index.docbook:1372
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1368
+#: C/index.docbook:1376
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Arriba</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1375
+#: C/index.docbook:1383
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Incrementar el volumen de reproducción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1379
+#: C/index.docbook:1387
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Abajo</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1386
+#: C/index.docbook:1394
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Decrementar el volumen de reproducción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1390
+#: C/index.docbook:1398
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1397
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Activar / Desactivar la repetición continua"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1401
+#: C/index.docbook:1409
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1408
+#: C/index.docbook:1416
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Activar / Desactivar la reproducción aleatoria"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1415
+#: C/index.docbook:1423
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas generales"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1427
+#: C/index.docbook:1435
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1434
+#: C/index.docbook:1442
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todas"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1438
+#: C/index.docbook:1446
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
@@ -2663,102 +2778,102 @@ msgstr ""
 "keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1446
+#: C/index.docbook:1454
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Deseleccionar todas"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1450
+#: C/index.docbook:1458
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1457
+#: C/index.docbook:1465
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Saltar a la canción en reproducción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1474
+#: C/index.docbook:1482
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1481
+#: C/index.docbook:1489
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Saltar al campo de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1485
+#: C/index.docbook:1493
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Intro</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1492
+#: C/index.docbook:1500
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de la pista"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1499 C/index.docbook:1572 C/index.docbook:1625
+#: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Ventana de teclas rápidas"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1511
+#: C/index.docbook:1519
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1518
+#: C/index.docbook:1526
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Salir del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1522
+#: C/index.docbook:1530
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1529
+#: C/index.docbook:1537
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el examinador"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1533
+#: C/index.docbook:1541
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1539
+#: C/index.docbook:1547
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el panel lateral"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1543
+#: C/index.docbook:1551
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1550
+#: C/index.docbook:1558
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Mostrar / Ocultar la cola de reproducción como panel lateral"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1554
+#: C/index.docbook:1562
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1560
+#: C/index.docbook:1568
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Activar / Desactivar el modo pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1568
+#: C/index.docbook:1576
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Teclas multimedia"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1569
+#: C/index.docbook:1577
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2768,52 +2883,52 @@ msgstr ""
 "de escritorio."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1584
+#: C/index.docbook:1592
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
 msgstr "<keycap>Parar</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1588
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1592
+#: C/index.docbook:1600
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
 msgstr "<keycap>Pausa / Reproducir</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1596
+#: C/index.docbook:1604
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pausar / Reproducir"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1600
+#: C/index.docbook:1608
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
 msgstr "<keycap>Anterior</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1604
+#: C/index.docbook:1612
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Pista reproducida anteriormente"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1608
+#: C/index.docbook:1616
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
 msgstr "<keycap>Siguiente</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1612
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Next Track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1620
+#: C/index.docbook:1628
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Control remoto infrarrojo en Linux"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1621
+#: C/index.docbook:1629
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2824,132 +2939,132 @@ msgstr ""
 "Usando el nombre de programa «rhythmbox» se soportan los siguientes comandos:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1631
+#: C/index.docbook:1639
 msgid "Command string"
 msgstr "Comando"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1632
+#: C/index.docbook:1640
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1637
+#: C/index.docbook:1645
 msgid "<keycap>play</keycap>"
 msgstr "<keycap>reproducir</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1638
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comenzar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1641
+#: C/index.docbook:1649
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
 msgstr "<keycap>pausa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1642
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1653
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
 msgstr "<keycap>reproducción lenta</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1646
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Cambiar entre reproducción y pausa"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1649
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
 msgstr "<keycap>aleatorio</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1650
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Cambiar al orden de reproducción aleatorio"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1653
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
 msgstr "<keycap>repetir</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1654
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Cambiar al orden de reproducción de repetición"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1665
 msgid "<keycap>next</keycap>"
 msgstr "<keycap>siguiente</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1658
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1661
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
 msgstr "<keycap>anterior</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1662
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Saltar a la pista anterior"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1665
+#: C/index.docbook:1673
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
 msgstr "<keycap>buscar hacia adelante</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1666
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos adelante en la pista que se está reproduciendo"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1669
+#: C/index.docbook:1677
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>buscar hacia atrás</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1670
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos atrás en la pista que se está reproduciendo"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1673
+#: C/index.docbook:1681
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
 msgstr "<keycap>subir volumen</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1674
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Incrementar el volumen de reproducción un 10%"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1677
+#: C/index.docbook:1685
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
 msgstr "<keycap>bajar volumen</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1678
+#: C/index.docbook:1686
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Decrementar el volumen de reproducción un 10%"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1681
+#: C/index.docbook:1689
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
 msgstr "<keycap>silenciar</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1682
+#: C/index.docbook:1690
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Silenciar la reproducción"
 
@@ -2975,6 +3090,66 @@ msgstr ""
 "Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
 "DOCS distribuido con este manual."
 
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Application menu on the top bar"
+#~ msgstr "Menu de la aplicación en la barra superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox "
+#~ "Music Player</application> window. (Not included in the image above.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ventana que contiene los menús que utiliza para realizar las tareas en "
+#~ "el  <application>reproductor de música Rhythmbox</application> (No "
+#~ "incluida en la imagen superior)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can also contain the play queue if <guimenuitem>Play Queue in Side "
+#~ "Pane</guimenuitem> in the application menu on the top bar is toggled on."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede contener la cola de reproducción si se activa "
+#~ "<guimenuitem>Cola de reproducción en el panel lateral</guimenuitem> en el "
+#~ "menú de la aplicación en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+#~ "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> in the application menu on the top "
+#~ "bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede conmutar entre mostrar u ocultar el panel lateral seleccionando "
+#~ "<guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem> en el menú de la aplicación "
+#~ "situado en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm "
+#~ "account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"https://www.";
+#~ "last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter "
+#~ "your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and "
+#~ "<guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin "
+#~ "configuration window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que pueda usar el complemento del perfil en Last.fm, debe tener una "
+#~ "cuenta en Last.fm. Si todavía no tiene una, use la <ulink url=\"https://";
+#~ "www.last.fm/signup.php\">Página de registro Last.fm</ulink> para crearse "
+#~ "una. Introduzca los detalles de su cuenta de Last.fm en los campos "
+#~ "<guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> de la "
+#~ "ventana de configuración del complemento del perfil en Last.fm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays "
+#~ "status information. If your Last.fm profile page shows that your profile "
+#~ "is not being updated, the information displayed here may help you to "
+#~ "diagnose the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana de configuración para el complemento del perfil en Last.fm "
+#~ "también puede mostrar información de estado. Si la página de su perfil en "
+#~ "Last.fm muestra que su perfil no se está actualizando, la información "
+#~ "mostrada aquí puede ayudarle a diagnosticar el problema."
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/rb-toolbar.png' "
@@ -3074,13 +3249,6 @@ msgstr ""
 #~ "y a las funciones de reproducción del <application>Reproductor de música "
 #~ "Rhythmbox</application>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar al visor pequeño, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Visor pequeño</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format="
 #~ "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the "
@@ -3103,15 +3271,6 @@ msgstr ""
 #~ "menú, después seleccione el archivo con el selector de archivos y pulse "
 #~ "el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
-#~ "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver y editar las propiedades de una emisora de radio de Internet "
-#~ "usando el menú <menuchoice><guimenu>Música</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 #~ "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -4332,9 +4491,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
 #~ msgstr "Añadir una emisora de radio de Internet nueva"
 
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
-
 #~ msgid "Add a New Podcast Feed"
 #~ msgstr "Añadir un proporcionador de Podcast nuevo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]