[epiphany] Updated Danish translation



commit 46ef4678267e08e1ecb27d20e39aef494ecd4826
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Mon Feb 24 22:35:24 2020 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 146 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 84435772b..91aba0f0f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # M.P. Rommedahl <lhademmor gmail com>, 2007.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2014, 2016.
 # scootergrisen, 2015-2016, 2019-2020.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-19.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-20.
 # Oprindeligt fra Galeon, med hjælp fra:
 # Jonas Koch Bentzen <post jonaskochbentzen dk>
 # Kim Schulz <kim sslug dk>
@@ -34,15 +34,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-13 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-13 21:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -2347,101 +2348,91 @@ msgstr "Stop indlæsning af den aktuelle side"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:290
 msgid "'Clear all' action name"
-msgstr ""
+msgstr "Handlingsnavn for “Ryd alle”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:291
 msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på handlingen tilknyttet knappen “Ryd alle”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:297
 msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr ""
+msgstr "Målværdi for handlingen “Ryd alle”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:298
 msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr ""
+msgstr "Parameteren for aktivering af handlingen “Ryd alle”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:304
 msgid "'Clear all' description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse ad “Ryd alle”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:305
-#, fuzzy
 msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "Fanebladslinjens placering."
+msgstr "Beskrivelse af handlingen “Ryd alle”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:311
 msgid "'Search' description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse af “Søg”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:312
-#, fuzzy
 msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "Fanebladslinjens placering."
+msgstr "Beskrivelse af handlingen “Søg”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:318
 msgid "'Empty' title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel for “Tom”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:319
 msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr ""
+msgstr "Titel på tilstandssiden for “Tom”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:325
 msgid "'Empty' description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse af “Tom”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:326
-#, fuzzy
 msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "Fanebladslinjens placering."
+msgstr "Beskrivelse af tilstandssiden for “Tom”"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Search text"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søgetekst"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:333
-#, fuzzy
 msgid "The text of the search entry"
-msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
+msgstr "Søgeindgangens tekst"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Is loading"
-msgstr "Indlæser …"
+msgstr "Indlæser"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:340
 msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt dialogen indlæser sine data"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:346
-#, fuzzy
 msgid "Has data"
-msgstr "Udvidelsesmoduldata"
+msgstr "Har data"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:347
 msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt dialogen har data"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Has search results"
-msgstr "Næste søgeresultat"
+msgstr "Har søgeresultater"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "Forrige søgeresultat"
+msgstr "Hvorvidt dialogen har søgeresultater"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Can clear"
-msgstr "_Ryd"
+msgstr "Kan rydde"
 
 #: src/ephy-data-dialog.c:361
 msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt data kan ryddes"
 
 #: src/ephy-history-dialog.c:269
 msgid "Remove the selected pages from history"
@@ -2774,9 +2765,8 @@ msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Understøttede billedfiler"
 
 #: src/prefs-dialog.c:1463
-#, fuzzy
 msgid "Delete language"
-msgstr "Fjern sprog"
+msgstr "Slet sprog"
 
 #: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
@@ -2914,24 +2904,20 @@ msgid "Personal Data"
 msgstr "Personlige data"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-#, fuzzy
 msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Ryd personlige data"
+msgstr "Fjern alle personlige data"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-#, fuzzy
 msgid "Search personal data"
-msgstr "Ryd personlige data"
+msgstr "Søg i personlige data"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-#, fuzzy
 msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "Ryd personlige data"
+msgstr "Der er ikke nogen personlige data"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-#, fuzzy
 msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Besøgte sider vil vises her"
+msgstr "Personlige data vil vises her"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
 msgid ""
@@ -2984,18 +2970,16 @@ msgid "Remove all cookies"
 msgstr "Fjern alle cookier"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-#, fuzzy
 msgid "Search cookies"
-msgstr "Filtrér cookies"
+msgstr "Søg cookies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
 msgid "There are no Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Der er ingen cookies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-#, fuzzy
 msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Besøgte sider vil vises her"
+msgstr "Cookies efterladt af besøgte sider vil vises her"
 
 #: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
 msgid "Search"
@@ -3185,23 +3169,20 @@ msgid "Passwords"
 msgstr "Adgangskoder"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-#, fuzzy
 msgid "Remove all passwords"
-msgstr "Vis alle adgangskoderne"
+msgstr "Fjern alle adgangskoderne"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Vis adgangskoder"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "There are no Passwords"
-msgstr "Vis adgangskoder"
+msgstr "Der er ingen adgangskoder"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
-#, fuzzy
 msgid "Saved passwords will be listed here"
-msgstr "Besøgte sider vil vises her"
+msgstr "Gemte adgangskoder vil vises her"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Site"
@@ -3272,9 +3253,8 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "T_ilpasset"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-#, fuzzy
 msgid "Ask o_n download"
-msgstr "Spørg altid _ved hentning"
+msgstr "Spørg _ved hentning"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
 msgid "_Download folder"
@@ -3293,62 +3273,53 @@ msgid "Session"
 msgstr "Session"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
-#, fuzzy
 msgid "Start in _Incognito Mode"
-msgstr "Start i inkognitotilstand"
+msgstr "Start i _inkognitotilstand"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
-#, fuzzy
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
-msgstr "_Husk forrige faneblad ved opstart"
+msgstr "_Gendan faneblade ved opstart"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
-#, fuzzy
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Slå _blød rulning til"
+msgstr "_Blød rulning"
 
 # MS oversætter med bevægelse
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
-#, fuzzy
 msgid "Mouse _Gestures"
-msgstr "Aktivér musebevægelser"
+msgstr "_Musebevægelser"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-#, fuzzy
 msgid "_Spell Checking"
-msgstr "Stavekontrol"
+msgstr "_Stavekontrol"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privatliv"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
 msgid "Web Content"
 msgstr "Webindhold"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-#, fuzzy
 msgid "Try to Block _Advertisements"
 msgstr "_Prøv at blokere reklamer"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-#, fuzzy
 msgid "Block Popup _Windows"
 msgstr "Blokér pop op-_vinduer"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-#, fuzzy
 msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
 msgstr "Prøv at blokere farlige web_steder"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-#, fuzzy
 msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Filtrér cookies"
+msgstr "Ryd _cookies"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
 msgid "_Always accept"
@@ -3356,9 +3327,8 @@ msgstr "A_cceptér altid"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-#, fuzzy
 msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "For eksempel ikke fra annoncører på disse steder"
+msgstr "For eksempel ikke fra annoncører på disse steder."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
 msgid "Only _from sites you visit"
@@ -3369,12 +3339,10 @@ msgid "_Never accept"
 msgstr "Acceptér _aldrig"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "_Passwords"
-msgstr "Adgangskoder"
+msgstr "A_dgangskoder"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-#, fuzzy
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "H_usk adgangskoder"
 
@@ -3383,22 +3351,20 @@ msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Du kan rydde de gemte personlige data."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
-#, fuzzy
 msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Ryd personlige data"
+msgstr "Ryd _personlige data"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Udseende"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-#, fuzzy
 msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Benyt systemskrifttyper"
+msgstr "Brug tilpassede skrifttyper"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
 msgid "Sans serif font"
@@ -3417,12 +3383,10 @@ msgid "Reader Mode"
 msgstr "Læsertilstand"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-#, fuzzy
 msgid "Font Style"
 msgstr "Skriftsnit"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-#, fuzzy
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farveskema"
 
@@ -3431,7 +3395,6 @@ msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-#, fuzzy
 msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "Brug tilpasset stilark"
 
@@ -3574,10 +3537,9 @@ msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
-msgstr "Åbn adresse"
+msgstr "Åbn menu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3685,16 +3647,14 @@ msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Markér nuværende side med bogmærke"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Importér bogmærker"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
-msgstr "_Eksportér bogmærker …"
+msgstr "Eksportér bogmærker"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]