[gnote] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Danish translation
- Date: Mon, 24 Feb 2020 19:22:06 +0000 (UTC)
commit 1327b498c9a40d495e42d19a4793462b5099730a
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Feb 24 20:21:47 2020 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 1071 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 421 insertions(+), 650 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8f9da20e..e96a0efd 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Danish translation for gnote.
# Copyright (C) 2012, 2016 gnotes & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-#
+#
# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
-#
+# scootergrisen, 2020.
+#
# Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009, 2010.
-#
+#
# linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
# addin -> tilføjelse
# plugin -> udvidelsesmodul
@@ -14,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 02:13+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-03 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-10 04:59+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple note-taking application"
-msgstr "Et enkelt program til noteregistrering"
+msgstr "Et enkelt program til at tage noter"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "SSHFS' synkronisering af server-url"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "URL på SSH-server der indebolder Gnotes synkroniseringsmappe."
+msgstr "URL på SSH-server der indeholder Gnotes synkroniseringsmappe."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
@@ -466,7 +467,7 @@ msgid ""
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
"Heltalsværdi der indikerer, om det ønskes altid at udføre en bestemt "
-"henvisningsopdatering, når en note omdøbes, i steden for at spørge brugeren. "
+"henvisningsopdatering, når en note omdøbes, i stedet for at spørge brugeren. "
"Værdierne giver en intern nummerering. 0 indikerer at brugeren ønsker at "
"blive spurgt, når omdøbning af en note kan påvirke henvisninger i andre "
"noter. 1 indikerer at henvisninger automatisk skal fjernes. 2 indikerer at "
@@ -571,7 +572,7 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Den sidste indstilling for tjekboksen 'Eksporter forbundne noter' i "
+"Den sidste indstilling for tjekboksen “Eksporter forbundne noter” i "
"udvidelsesmodulet Eksporter til HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
@@ -585,9 +586,9 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Den sidste indstilling for tjekboksen 'Inkluder alle andre forbundne noter' "
+"Den sidste indstilling for tjekboksen “Inkluder alle andre forbundne noter” "
"i udvidelsesmodulet Eksporter til HTML. Denne indstilling bruges sammen med "
-"indstillingen 'HTML-eksporteret forbundne noter' og bruges til at angive "
+"indstillingen “HTML-eksporter forbundne noter” og bruges til at angive "
"hvorvidt alle noter (fundet rekursivt) bør inkluderes under en eksport til "
"HTML."
@@ -641,7 +642,7 @@ msgid ""
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Heltalsværdi der indikerer, om det ønskes altid at udføre bestemte "
-"handlinger, når en konflikt opstår, i steden for at spørge brugeren. "
+"handlinger, når en konflikt opstår, i stedet for at spørge brugeren. "
"Værdierne giver en intern nummerering. 0 indikerer at brugeren ønsker at "
"blive spurgt, når en konflikt opstår, så at brugeren kan håndtere hver "
"konfliktsituation enkeltvis."
@@ -663,10 +664,19 @@ msgstr ""
"acceptable positive værdi er 5. Værdien er i minutter."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "Onlinemappe-URI"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "URI til onlinemappe til synkronisering af noter."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Accepter SSL-certifikater"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -675,76 +685,72 @@ msgstr ""
"brugeren."
# se nedenfor
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share URL"
msgstr "Dele-URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV-delings-URL til synkronisering af noter."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Share username"
msgstr "Delingsbrugernavn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Brugernavn til at tilgå WebDAV-delingen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format for tidsstempel"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
"Datoformatet som bruges til tidsstemplet. Det følger formatet på strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Tid mellem kontroller"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Tidsinterval i sekunder mellem kontroller af notemappe. Mindsteværdien er 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny note"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Genveje"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Om Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Kunne ikke indlæse information om udvidelsesmodul!"
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibelt udvidelsesmodul %s: Forventede %s, fik %s"
@@ -774,12 +780,12 @@ msgstr "Informationen %s om noteudvidelsesmodul er ikke til stede"
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Kunne ikke finde modulet %s for tilføjelsen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse information om tilføjelse for %s: %s"
@@ -806,13 +812,13 @@ msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojekt"
msgid "What links here?"
msgstr "Hvad henviser hertil?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
@@ -854,41 +860,41 @@ msgstr "Værtsnavn"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vælg et ikon …"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Værtsnavn:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Du skal angive et gyldigt værtsnavn til Bugzilla for at bruge dette ikon."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fejl under gemning af ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Kunne ikke gemme ikonfilen."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Fjern dette ikon?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af ikonet %s: %s"
@@ -903,6 +909,7 @@ msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Eksporterer individuelle noter som Getting Things GNOME-opgaver"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
@@ -934,64 +941,65 @@ msgstr "Eksporter til HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Eksporterer individuelle noter til HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destination for HTML-eksport"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Export linked notes"
msgstr "Eksporter forbundne noter"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Eksporter til HTML …"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne eksporteret note i en webbrowser: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Din note blev eksporteret til “%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Note eksporteret"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Kunne ikke eksportere: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Kunne ikke gemme filen “%1”"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Mappesti:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vælg synkroniseringsmappe …"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Felt for mappesti er tomt."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angivet mappesti findes ikke, og Gnote kunne ikke oprette den."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mappe"
@@ -1020,8 +1028,68 @@ msgstr "Tilføjer skrifttypestil for fast bredde."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Fas_t bredde"
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Udvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste i onlinemappe"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Synkroniser Gnote-noter til en onlinemappe"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Kunne ikke montere mappen"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:203
+#| msgid "_Folder Path:"
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Mappe-_URI:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Eksempel: google-drive://navn efternavn gmail com/noter"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Tilmeld venligst din konto i onlinekonti"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "URI'en er tom"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#| msgid "Folder path field is empty."
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "URI-feltet er tomt."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#| msgid "Write test failed."
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Skrivning af testfil mislykkedes"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Tjek af testfilens indhold mislykkedes"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Fjernelse af testfilen mislykkedes"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#| msgid "unknown parse error"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#| msgid "Local Folder"
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Onlinemappe"
+
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Indsæt tidsstempel"
@@ -1030,45 +1098,45 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Indsætter aktuel dato og tid på markørens position."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Vælg et af de prædefinerede formater eller brug dit eget."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Brug _valgt format"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Brug tilpasset format"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Opdatering afbrudt ved fejl under læsning af %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved læsning af notetitel fra %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Ukendt fejl ved oprettelse af note fra %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved oprettelse af note fra %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Opdatering afbrudt ved fortolkningsfejl %s: %s"
@@ -1085,36 +1153,36 @@ msgstr "Overvåg ændringer af dine noter i din Gnote-notemappe."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius og Tomboys oprindelige udviklere"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Interval for _mappekontrol:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "I dag: Skabelon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "I dag: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Dagens note kunne ikke oprette %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Aftaler"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
@@ -1163,7 +1231,7 @@ msgid "Error printing note"
msgstr "Fejl under udskrivning af note"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Side %1 af %2"
@@ -1193,7 +1261,7 @@ msgstr "Erstat titel med markering."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Særlige noter"
@@ -1202,12 +1270,12 @@ msgstr "Særlige noter"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Vis særlige noter, som ellers er skjult"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistik"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
@@ -1215,16 +1283,16 @@ msgstr "Statistik"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Vis statistik om noter."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Noter i alt:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Notesbøger i alt:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 note"
@@ -1253,7 +1321,7 @@ msgstr "Ingen egnede Stickynotefil blev fundet i “%1”."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Sticky Notes-import færdig"
+msgstr "Import af Stickynoter færdig"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
@@ -1269,8 +1337,8 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Stickynote: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
@@ -1290,23 +1358,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Hjælp til indholdsfortegnelse"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tom indholdsfortegnelse)"
@@ -1351,23 +1419,23 @@ msgstr "Hubert Figuière og Tomboyprojektet"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understregning"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "Bruger_navn:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1375,12 +1443,12 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl ved forbindelse til serveren. Dette skyldes måske "
"forkert brugernavn og/eller adgangskode."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL-, brugernavn- eller adgangskodefelt er tomt."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1405,168 +1473,174 @@ msgstr "Synkronisér Gnote-noter med en WebDAV-URL."
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Fjernkald til %s mislykkedes"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Der blev smidt en undtagelse ved oprettelse af en note: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:188
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote kører allerede. Afslutter …"
-#: ../src/gnote.cpp:272
+#: ../src/gnote.cpp:265
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Kunne ikke hente genvejsvinduet!"
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:279
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "og Tomboys oprindelige udviklere."
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:285
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
-"Ask Hjorth Larsen, 2016.\n"
+"Joe Hansen, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
+"Ask Hjorth Larsen, 2016\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#: ../src/gnote.cpp:301
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:294
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Ophavsret © 2010–2018 Aurimas Cernius\n"
-"Ophavsret © 2009–2011 Debarshi Ray\n"
+"Ophavsret © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Ophavsret © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
-"Ophavsret © 2004–2009 Tomboys oprindelige udviklere."
+"Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
# Noteskrivning / noteoprettelse / notehåndtering..
-#: ../src/gnote.cpp:305
+#: ../src/gnote.cpp:298
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Et enkel og nemt anvendeligt skrivebordsprogram til noteregistrering."
-#: ../src/gnote.cpp:316
+#: ../src/gnote.cpp:309
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:518
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kør Gnote i baggrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kør Gnote som søgeudbyder i GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Angiv stien på mappen som indeholder noterne."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "path"
msgstr "sti"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Åbn vinduet Søg i alle noter med søgeteksten."
-#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Print version information."
msgstr "Udskriv versioninformation."
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Opret og vis en ny note, med en valgfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Vis den eksisterende notes tilsvarende titel."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Vis noten “Start her”."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Søg og fremhæv tekst i den åbnede note."
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "A note taking application"
msgstr "Et noteregistreringsprogram"
-#: ../src/gnote.cpp:539
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Startindstillinger for Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:616
+#: ../src/gnote.cpp:607
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunne ikke forbinde til fjerninstans."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:733
+#: ../src/gnote.cpp:724
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: ../src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Udvidelsesmodul ryddes allerede"
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Vinduet er ikke indlejret"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undtagelse under forsøg på at gemme note: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Kunne ikke opdatere noteformat: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:548
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filsystemfejl: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Opret notesbog"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Notesbogsnavn:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Navnet er optaget"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
@@ -1579,19 +1653,19 @@ msgstr "Ny note_bog …"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 — notesbogskabelon"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Ny note"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Slet denne notesbog?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1605,11 +1679,11 @@ msgid "No notebook"
msgstr "Ingen notesbog"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Ny “%1”-note"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"
@@ -1618,52 +1692,54 @@ msgstr "Notesbog"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Ny notesbog …"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Ukategoriseret"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#| msgid "Important"
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Vigtige"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i </list>-mærke"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undtagelse: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Vil du virkelig slette “%1”?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Slet %1 note?"
msgstr[1] "Slet %1 noter?"
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en note, er den tabt."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fejl ved gemning af notedata."
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1673,17 +1749,17 @@ msgstr ""
"tilstrækkelig diskplads, og om du har de korrekte rettigheder til ~/.local/"
"share/gnote. Fejldetaljer kan ses i ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fejl under forsøg på at gemme: %s"
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:679
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Ændring af tekstindehold af lukkede noter understøttes ikke"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny noteskabelon"
@@ -1691,7 +1767,7 @@ msgstr "Ny noteskabelon"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nye note her."
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:130
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1721,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"og tanker.\n"
"\n"
"Du kan oprette nye noter til dine ideer ved at vælge punktet \"Opret ny note"
-"\" fra menuen i Gnote i dit GNOME-panel. Din note vil automatisk blive "
+"\" fra menuen i Gnote i dit GNOME-panel. Din note vil automatisk blive "
"gemt.\n"
"\n"
"Organiser så noterne ved at oprette henvisninger mellem forbundne noter og "
@@ -1729,10 +1805,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vi har oprettet en note ved navn <link:internal>Brug af henvisninger i "
"Gnote</link:internal>. Bemærk at hver gang vi indtaster <link:internal>Brug "
-"af henvisningeri Gnote</link:internal> så bliver det automatisk "
+"af henvisninger i Gnote</link:internal> så bliver det automatisk "
"understreget? Klik på henvisningen for at åbne noten.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:149
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1761,58 +1837,58 @@ msgstr ""
"automatisk blive forbundet.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
msgid "Start Here"
msgstr "Start her"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:170
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Brug af henvisninger i Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af startnoter: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr "Fejl ved forolkning af note-XML; springer “%s” over: %s"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af note-XML; springer “%s” over: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Omdøb notehenvisninger?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Omdøb _ikke henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Omdøb henvisning"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Luk altid dette _vindue"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Omdøb _altid henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Omdøb aldrig _henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1824,43 +1900,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke omdøber henvisningerne, vil de ikke længere henvise til noget."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Omdøb henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Notetitel"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avanceret"
-#: ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/notewindow.cpp:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/notewindow.cpp:319
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
-#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Henvisning til ny note"
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:323
+#| msgid "_Important"
+msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Vigtige"
-#: ../src/notewindow.cpp:339
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "_Slet …"
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1868,107 +1946,107 @@ msgstr ""
"Denne note er en skabelonnote. Den bestemmer standardindholdet for "
"almindelige noter, og vil ikke vise sig i notemenuen eller søgevinduet."
-#: ../src/notewindow.cpp:444
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Konverter til almindelig note"
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Gem st_ørrelse"
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Gem _markering"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Gem _titel"
-#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan ikke oprette note"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
# hvad er dette?
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Gennemstreget"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "_Fremhæv"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "S_mall"
msgstr "_Lille"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:863
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Ryk ind"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:865
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Ryk ud"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote - indstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Henvisninger"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Åbn altid noter i et nyt vindue"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1977,36 +2055,36 @@ msgstr ""
"kontekstmenuen."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Start en ny liste ved at bruge tegnet “-” i begyndelsen af en ny linje."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Never rename links"
msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Always rename links"
msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2014,27 +2092,27 @@ msgstr ""
"Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
"en ny note."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Åbn ny noteskabelon"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatiske notehenvisninger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at oprette en henvisning, når teksten matcher "
"notetitlen."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Opret henvisninger for _URL'er"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2043,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"URL vil åbne et passende program."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Fremhæv _WikiWords"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2055,56 +2133,56 @@ msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at fremhæve ord <b>SomSerSådanHerUd</b>. Et "
"klik på ordet vil oprette en note med det navn."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Tjeneste:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
msgid "Not configurable"
msgstr "Ikke konfigurerbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Interval for automatisk s_ynkronisering i baggrunden i minutter"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanceret …"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Følgende udvidelsesmoduler er installeret:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå til"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Disable"
msgstr "_Slå fra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikke implementeret"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Indstillinger for %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Vælg noteskrifttype"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andre synkroniseringsindstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2113,23 +2191,23 @@ msgstr ""
"konfigurerede synkroniseringsserver:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Rename my local note"
msgstr "Omdøb min lokale note"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Erstat min lokale note med serverens opdatering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2138,11 +2216,11 @@ msgstr ""
"tvunget til at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye "
"indstillinger."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Genindstilling af synkroniseringsindstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2152,11 +2230,11 @@ msgstr ""
"synkroniseringsindstillinger vil nu blive ryddet. Du kan blive tvunget til "
"at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye indstillinger."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Connection successful"
msgstr "Forbindelse oprettet"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2165,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"nu?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2173,44 +2251,48 @@ msgstr ""
"Kontrollér venligst dine informationer og prøv igen. Logfilen %1 indeholder "
"måske yderligere information om fejlen."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
msgid "Error connecting"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
# måske udvikler:
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:153
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Alle noter"
-#: ../src/recentchanges.cpp:164
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Opret en ny note"
-#: ../src/recentchanges.cpp:185
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../src/recentchanges.cpp:246
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../src/recentchanges.cpp:255
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find f_orrige"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Forventede at kontrol var en undermenu!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
msgid "No configured actions"
msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
@@ -2219,19 +2301,19 @@ msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse D-Bus-grænsefladen %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Om_døb …"
@@ -2239,19 +2321,19 @@ msgstr "Om_døb …"
msgid "Notebooks"
msgstr "Notesbøger"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2259,82 +2341,82 @@ msgstr ""
"Ingen resultater fundet i den valgte notesbog.\n"
"Klik her for at søge i alle noter."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Klik her for at søge i alle notesbøger"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
msgstr "Resultater"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
msgid "Title match"
msgstr "Titelresultat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 resultat"
msgstr[1] "%1 resultater"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Åbn skabelonnote"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen %s (værdi: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Forventede formatet “kolonne:orden”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Kolonne %s blev ikke genkendt"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s blev ikke genkendt"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Skrivebordsintegration"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -2349,12 +2431,12 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af symbolet dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-fejl: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "ukendt fortolkningsfejl"
@@ -2366,7 +2448,8 @@ msgstr "%1 mislykkedes"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Stilark er NULL; indsend venligst en fejlrapport"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2376,12 +2459,12 @@ msgstr ""
"i orden, men der er måske ekstra filer som ligger og flyder. Her er fejlen: "
"%s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved sletning af den gamle synkroniseringslås “%s”: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2397,19 +2480,19 @@ msgstr "Kunne ikke læse testfil."
msgid "Write test failed."
msgstr "Skrivetest mislykkedes."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Ventetiden løb ud ved forbindelse til server."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Fejl ved forbindelse til server."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE kunne ikke slås til."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Der opstod en fejl ved forbindelse til den angivne server"
@@ -2626,40 +2709,40 @@ msgstr "Overførte ændringer til serveren"
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Overførte ny note til serveren"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkroniser noter"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportér en fejl. Cast mislykkedes: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Fejl ved oprydning af tilføjelse efter synkronisering: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Undtagelse ved oprettelse af SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende undtagelse: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Kunne ikke aktivere FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2667,13 +2750,13 @@ msgstr ""
"FUSE-modulet kunne ikke indlæses. Kontrollér venligst at det er installeret "
"korrekt, og prøv igen."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Slå FUSE til?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2684,10 +2767,10 @@ msgstr ""
"Synkroniseringen, du har valgt, kræver at FUSE-udvidelsesmodulet indlæses.\n"
"\n"
"For at undgå denne besked i fremtiden, kan du prøve at indlæse FUSE ved "
-"opstart. Tilføj “modprobe fuse” i /etc/init.d/boot.local or “fuse” i /etc/"
+"opstart. Tilføj “modprobe fuse” i /etc/init.d/boot.local eller “fuse” i /etc/"
"modules."
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2695,57 +2778,57 @@ msgstr ""
"“Gnotemanualen” kunne ikke findes. Undersøg venligst om din installation er "
"blevet færdig."
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Hjælp ikke fundet"
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan ikke åbne placering"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Today, %1"
msgstr "I dag, %1"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "I går, %1"
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:223
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "I morgen, %1"
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
msgid "%1, %2"
msgstr "%1%, %2"
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:240
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@@ -2767,326 +2850,14 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Notetitel allerede brugt"
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:314
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollér stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier henvisningsadresse"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"
-
-#~ msgid "Is Important"
-#~ msgstr "Er vigtig"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Henvisning"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Luk"
-
-#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr "Afgør x-koordinat på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
-
-#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr "Afgør y-koordinat på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
-
-#~ msgid "Enable startup notes"
-#~ msgstr "Slå opstartsnoter til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-#~ "application window, closing which makes application to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Har kun effekt når startet som et program. Når angivet som SAND (TRUE), "
-#~ "så vises et statusikon. Hvis angivet som FALSK (FALSE), så bruges vinduet "
-#~ "Søg i alle noter som hovedprogramvindue, hvis lukning får programmet til "
-#~ "at afslutte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis slået til, vil alle noter, som var åbne da Gnote blev afsluttet, "
-#~ "automatisk blive genåbnet ved opstart."
-
-#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Gemt horisontal placering af søgevindue"
-
-#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Gemt vertikal placering af søgevindue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globale tasttildeling til oprettelse og visning af en ny note. "
-#~ "Formatet ser ud som “<Control>a” eller “<Skift><Alt>"
-#~ "F1”. Fortolkeren er temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, "
-#~ "og også varianter som “<Ctl>” og “<Ctrl>”. Hvis du angiver "
-#~ "tilvalget til den specielle streng “slået fra”, så vil der ikke være "
-#~ "nogen tasttildeling for denne handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globale tasttildeling til åbning af noten “Start her”. Formatet ser "
-#~ "ud som “<Control>a” eller “<Skift><Alt>F1”. Fortolkeren "
-#~ "er temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også varianter "
-#~ "som “<Ctl>” og “<Ctrl>”. Hvis du angiver tilvalget til den "
-#~ "specielle streng “slået fra”, så vil der ikke være nogen tasttildeling "
-#~ "for denne handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globale tasttildeling til åbning af notesøgevinduet. Formatet ser ud "
-#~ "som “<Control>a” eller “<Skift><Alt>F1”. Fortolkeren er "
-#~ "temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også varianter "
-#~ "som “<Ctl>” og “<Ctrl>”. Hvis du angiver tilvalget til den "
-#~ "specielle streng “slået fra”, så vil der ikke være nogen tasttildeling "
-#~ "for denne handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globale tasttildeling til vinduet Seneste ændringer. Formatet ser ud "
-#~ "som “<Control>a” eller “<Skift><Alt>F1”. Fortolkeren er "
-#~ "temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også varianter "
-#~ "som “<Ctl>” og “<Ctrl>”. Hvis du angiver tilvalget til den "
-#~ "specielle streng “slået fra”, så vil der ikke være nogen tasttildeling "
-#~ "for denne handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globale tasttildeling til visning af panelprogrammenuen Gnote. "
-#~ "Formatet ser ud som “<Control>a” eller “<Skift><Alt>"
-#~ "F1”. Fortolkeren er temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, "
-#~ "og også varianter som “<Ctl>” og “<Ctrl>”. Hvis du angiver "
-#~ "tilvalget til den specielle streng “slået fra”, så vil der ikke være "
-#~ "nogen tasttildeling for denne handling."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Opret en ny note"
-
-#~ msgid "Quit Gnote"
-#~ msgstr "Afslut Gnote"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Rediger"
-
-#~ msgid "Gnote Help"
-#~ msgstr "Gnote - hjælp"
-
-#~ msgid "About Gnote"
-#~ msgstr "Om Gnote"
-
-#~ msgid "TrayIcon"
-#~ msgstr "Statusikon"
-
-#~ msgid "_Search All Notes"
-#~ msgstr "_Søg i alle noter"
-
-#~ msgid "S_ynchronize Notes"
-#~ msgstr "S_ynkroniser noter"
-
-#~ msgid "Cannot create new note"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette ny note"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Genvejstaster"
-
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"
-
-#~ msgid "Use Status _Icon"
-#~ msgstr "Brug status_ikon"
-
-# hvad er det her for en streng? Listen på engelsk?
-#~ msgid "Listen for _Hotkeys"
-#~ msgstr "Behandl _genvejstaster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-#~ "Alt>N</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvejstaster gør, at du overalt med et tastetryk lynhurtigt kan tilgå "
-#~ "dine noter. Eksempel på genvejstast <b><Control><Skift>F11</"
-#~ "b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#~ msgid "Show notes _menu"
-#~ msgstr "Vis note_menu"
-
-#~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Åbn “_Start her”"
-
-#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Åbn “Søg i _alle noter”"
-
-#~ msgid "Find in This Note"
-#~ msgstr "Søg i denne note"
-
-#~ msgid "Te_xt"
-#~ msgstr "Te_kst"
-
-#~ msgid "_Find in This Note"
-#~ msgstr "_Søg i denne note"
-
-#~ msgid "Clos_e All Notes"
-#~ msgstr "Luk all_e noter"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Søg i dine noter (Ctrl-Skift-F)"
-
-#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-#~ msgstr "Henvis markeret tekst til en ny note (Ctrl-L)"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Tekst"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "V_ærktøjer"
-
-#~ msgid "Use tools on this note"
-#~ msgstr "Brug værktøjer på denne note"
-
-#~ msgid "Delete this note"
-#~ msgstr "Slet denne note"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Find …"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Næste"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Forrige"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Find:"
-
-#~ msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fed</b>"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Skriftstørrelse"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Søg:"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Sidst ændret"
-
-#~ msgid "Matches: %1% note"
-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Resultater: %1% note"
-#~ msgstr[1] "Resultater: %1% noter"
-
-#~ msgid "Take notes"
-#~ msgstr "Tag noter"
-
-#~ msgid " (new)"
-#~ msgstr " (ny)"
-
-#~ msgid "_About Gnote"
-#~ msgstr "_Om Gnote"
-
-#~ msgid "%1% day ago, %2%"
-#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr[0] "%1% dag siden, %2%"
-#~ msgstr[1] "%1% dage siden, %2%"
-
-#~ msgid "%1% day ago"
-#~ msgid_plural "%1% days ago"
-#~ msgstr[0] "%1% dag siden"
-#~ msgstr[1] "%1% dage siden"
-
-#~ msgid "In %1% day"
-#~ msgid_plural "In %1% days"
-#~ msgstr[0] "Om %1% dag"
-#~ msgstr[1] "Om %1% dage"
-
-#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-#~ msgstr "Indtast navnet på notesbogen, du ønsker at oprette."
-
-#~ msgid "Note_books"
-#~ msgstr "Note_bøger"
-
-#~ msgid "Create a new note in a notebook"
-#~ msgstr "Opret en ny note i en notesbog"
-
-#~ msgid "Create a new note in this notebook"
-#~ msgstr "Opret en ny note i denne notesbog"
-
-#~ msgid "Open this notebook's template note"
-#~ msgstr "Åbn denne notesbogs skabelonnote"
-
-#~ msgid "Delete Note_book"
-#~ msgstr "Slet note_bog"
-
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Slet den valgte notesbog"
-
-#~ msgid "Place this note into a notebook"
-#~ msgstr "Placer denne note i en notesbog"
-
-# versalfølsom
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Forskel på store og små bogst_aver"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Tilbehør"
-
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote panelprogramfabrik"
-
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "Enkel og nem noteskrivning"
-
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "Angiv som SAND for at aktivere"
-
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "Håndtering af URL'er med note-protokollen"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivelse"
-
-#~ msgid "New Note %1%"
-#~ msgstr "Ny note %1%"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]