[gedit-plugins] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Danish translation
- Date: Mon, 24 Feb 2020 19:21:40 +0000 (UTC)
commit 4e77b19bd7ce201270088f88a28123776c25de4a
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Feb 24 20:21:21 2020 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 138 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 289c5f9..e95f38e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,8 +5,9 @@
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000, 01.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04.
# Niels Rasmussen <nielsrasmus gmail com>, 2008
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010, 2011, 2012.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011, 2012.
# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
+# scootergrisen, 2020.
#
# Konventioner:
#
@@ -19,15 +20,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:03+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
-"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-28 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-16 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -39,15 +40,15 @@ msgstr "Bogmærker"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Nem dokumentnavigering med bogmærker"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Skift bogmærke"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Gå til næste bogmærke"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Gå til forrige bogmærke"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Tilføjer automatisk afsluttende klammer."
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Tilføj automatisk afsluttende klamme, når du indsætter en"
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Tegnoversigt"
@@ -73,12 +74,6 @@ msgstr "Tegnoversigt"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Indsæt speicaltegn ved at klikke på dem."
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:9
-#| msgid "Accessibility key character"
-msgid "accessories-character-map"
-msgstr "accessories-character-map"
-
#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
msgid "Charmap"
msgstr "Tegnoversigt"
@@ -96,11 +91,11 @@ msgstr "Kodekommentar"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Kommentér eller udkommentér den valgte kodeblok."
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_mmenter kode"
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "U_dkommentér kode"
@@ -116,11 +111,11 @@ msgstr "Farvevælger"
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Vælg en farve fra dialogvinduet og indsæt dens hexadecimale værdi."
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Vælg _farve …"
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Vælg farve"
@@ -147,6 +142,44 @@ msgstr "Redigering af kildekode til farveskema"
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr "Opret og redigér farveskemaet, der anvendes til fremhævning af syntaks"
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
+msgid "There was a problem saving the scheme"
+msgstr "Der opstod et problem da skemaet skulle gemmes"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
+msgid ""
+"You have chosen to create a new scheme\n"
+"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr ""
+"Du har valgt at oprette et nyt skema,\n"
+"men navnet eller id'et er allerede i brug.\n"
+"\n"
+"Sørg venligst for at vælge et navn eller id der ikke allerede er i brug.\n"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
+msgid ""
+"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
+"Instead a copy will be created.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr ""
+"Du har ikke tilladelse til at overskrive det valgte skema.\n"
+"Der oprettes i stedet en kopi.\n"
+"\n"
+"Sørg venligst for at vælge et navn eller id der ikke allerede er i brug.\n"
+
+#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
+msgid "There was a problem opening the file"
+msgstr "Der opstod et problem da filen skulle åbnes"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
+msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
+msgstr "Det ser ud til at du har skemaer med de samme id'er i forskellige mapper\n"
+
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
@@ -327,12 +360,23 @@ msgstr "Find tekst i alle filerne i en mappe"
msgid "Find in Files…"
msgstr "Find i filer …"
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+#| msgid "Git"
+msgid "hit"
+msgid_plural "hits"
+msgstr[0] "hit"
+msgstr[1] "hits"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
msgid "No results found"
msgstr "Fandt ingen resultater"
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
msgid "Stop the search"
msgstr "Stands søgningen"
@@ -369,11 +413,11 @@ msgstr "Sammenføj/Del linjer"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Sammenføj flere linjer eller del de lange"
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Sammenføj Linjer"
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Del Linjer"
@@ -450,6 +494,46 @@ msgstr "Juster redigeringspunkter"
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Juster redigeringspunkter med yderligere mellemrum"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
+#| msgid "_Manage saved sessions..."
+msgid "_Manage Saved Sessions…"
+msgstr "_Håndter gemte sessioner …"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
+#| msgid "Saved Sessions"
+msgid "_Save Session…"
+msgstr "_Gem session …"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
+#, python-brace-format
+#| msgid "Recover '%s' session"
+msgid "Recover “{0}” Session"
+msgstr "Genopret sessionen “{0}”"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sessionsnavn"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Gem sessioner"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Gem og gendan dine aktuelle sessioner"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
+msgid "Save session"
+msgstr "Gem session"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sessionsnavn:"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Gemte sessioner"
+
#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Smart Spaces"
@@ -477,12 +561,12 @@ msgstr "Synkronisér mellem LaTeX og PDF med gedit og evince"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Synkronisér mellem LaTeX og PDF med gedit og evince."
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "Søg fremad"
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/terminal.py:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -660,12 +744,7 @@ msgstr "Indlejret terminalvindue"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Indlejr en terminal i nederste felt."
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:9
-msgid "utilities-terminal"
-msgstr "utilities-terminal"
-
-#: plugins/terminal/terminal.py:337
+#: plugins/terminal/terminal.py:335
msgid "C_hange Directory"
msgstr "S_kift filkatalog"
@@ -678,15 +757,15 @@ msgstr "Tekststørrelse"
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Øg og formindsk nemt tekststørrelsen"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "St_ørre tekst"
@@ -744,21 +823,21 @@ msgstr "API-nøgle til ekstern webtjeneste"
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Ekstern webtjeneste der skal bruges"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "Oversættelser leveret af {0}"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
msgid "Translate Console"
msgstr "Oversættelseskonsol"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "Oversæt den valgte tekst [{0}]"
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
msgid "API Key"
msgstr "API-nøgle"
@@ -836,26 +915,29 @@ msgstr "Ordfuldførelse"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Ordfuldførelse med brug af fuldførelsesramme"
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Zeitgeist-dataleverandør"
+#~| msgid "Accessibility key character"
+#~ msgid "accessories-character-map"
+#~ msgstr "accessories-character-map"
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Registrerer brugeraktivitet og giver nem adgang til seneste og hyppigt "
-"brugte filer"
+#~ msgid "utilities-terminal"
+#~ msgstr "utilities-terminal"
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist-dataleverandør"
+#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
+#~ msgstr "Zeitgeist-dataleverandør"
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Logger adgangs- og forlade-hændelser i dokumenter, der bruges med gedit"
+#~ msgid ""
+#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
+#~ "frequently-used files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrerer brugeraktivitet og giver nem adgang til seneste og hyppigt "
+#~ "brugte filer"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist-dataleverandør"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Logger adgangs- og forlade-hændelser i dokumenter, der bruges med gedit"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Tomt dokument"
@@ -919,12 +1001,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Start multi edit mode"
#~ msgstr "Start multiredigeringstilstand"
-#~ msgid "Session Name"
-#~ msgstr "Sessionsnavn"
-
-#~ msgid "Recover '%s' session"
-#~ msgstr "Genopret sessionen »%s«"
-
#~ msgid "Sa_ved sessions"
#~ msgstr "_Gemte sessioner"
@@ -934,27 +1010,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Save the current document list as a new session"
#~ msgstr "Gem den aktuelle dokumentliste som en ny session"
-#~ msgid "_Manage saved sessions..."
-#~ msgstr "_Håndter gemte sessioner …"
-
#~ msgid "Open the saved session manager"
#~ msgstr "Åbn håndtering af gemte sessioner"
-#~ msgid "Session Saver"
-#~ msgstr "Gem sessioner"
-
-#~ msgid "Save and restore your working sessions"
-#~ msgstr "Gem og gendan dine aktuelle sessioner"
-
-#~ msgid "Save session"
-#~ msgstr "Gem session"
-
-#~ msgid "Session name:"
-#~ msgstr "Sessionsnavn:"
-
-#~ msgid "Saved Sessions"
-#~ msgstr "Gemte sessioner"
-
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Mærker"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]