[gparted] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 23 Feb 2020 15:06:33 +0000 (UTC)
commit c559c8869d11e4b0fe9673f7241f0ad9f61a1796
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sun Feb 23 15:06:19 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1737 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 1123 insertions(+), 614 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ec98e01d..9d034caa 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,23 +4,32 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
# Vitovt <v vitovt gmail com>, 2008.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-16 16:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:16+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-19 19:22+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Редактор розділів GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
@@ -28,7 +37,7 @@ msgstr ""
"GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами "
"дисків."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -39,20 +48,24 @@ msgstr ""
"створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з "
"втрачених розділів."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема:btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, xfs."
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs,"
+" reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1437
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -60,175 +73,191 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Редактор розділів GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Розділ;"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Запуск GParted від імені root"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Щоб запустити редактор розділів GParted від імені root, слід пройти"
+" розпізнавання"
+
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Операцію скасовано"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Пароль LUKS до %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Введіть пароль LUKS для відкриття %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Вільне місце перед (МіБ):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новий розмір (МіБ):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):"
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Вирівняти до:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змінити розмір/перемістити"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Створити таблицю розділів на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1"
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставити %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Інформація про %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Відкритий"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Закритий"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -236,7 +265,7 @@ msgstr "Стан:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Недоступний (зашифрований)"
@@ -244,7 +273,7 @@ msgstr "Недоступний (зашифрований)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
@@ -252,12 +281,12 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Active"
msgstr "Увімкнутий"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Змонтований на %1"
@@ -265,7 +294,7 @@ msgstr "Змонтований на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)"
@@ -277,7 +306,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
msgid "Not active"
msgstr "Не ввімкнутий"
@@ -286,7 +315,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)"
@@ -296,256 +325,331 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
msgid "Not active and exported"
msgstr "Не ввімкнено й експортовано"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not mounted"
msgstr "Не змонтований"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група томів:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
msgid "Members:"
msgstr "Частини:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логічні томи:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
msgid "Unallocated:"
msgstr "Не розподілено:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Розділ"
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
msgid "Flags:"
msgstr "Прапорці:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
msgid "First sector:"
msgstr "Перший сектор:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
msgid "Last sector:"
msgstr "Останній сектор:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
msgid "Total sectors:"
msgstr "Усього секторів:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Вказати назву розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Створення нового розділу"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Створити як:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новий розділ №%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Зміна розміру/переміщення %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Зміна розміру %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Застосовуються операції черги"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершені операції:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Зберегти подробиці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операцію скасовано"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Всі операції успішно завершено"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попереджень"
msgstr[2] "%1 попереджень"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "В процесі виконання виникла помилка"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖЛИВО"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше."
+msgstr "Ознайомтеся із %1, щоб дізнатися більше."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Примусово скасувати (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Примусово скасувати"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Скасувати поточну операцію?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продовжити операцію"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Скасувати операцію"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти подробиці"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробиці GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серійний:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Розмір секторів:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+msgid "Heads:"
+msgstr "Головок:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Секторів/доріжок:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Циліндрів:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Таблиця розділів:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Назва розділу"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Мітка"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВИКОНАННЯ"
@@ -553,7 +657,7 @@ msgstr "ВИКОНАННЯ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПІШНО"
@@ -561,7 +665,7 @@ msgstr "УСПІШНО"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
@@ -570,64 +674,62 @@ msgstr "ПОМИЛКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Підтримка файлових систем"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Label"
-msgstr "Мітка"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Потрібні програми"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -639,86 +741,95 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Доступно в будь-якому стані"
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#| msgid "Available offline only"
+msgid "Available online only"
+msgstr "Доступне, лише якщо змонтовано"
+
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
-msgstr "Доступно тільки, коли демонтовано"
+msgstr "Доступне, тільки коли демонтовано"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Керування прапорцями на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Пошук диска для файлових систем"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Файлові системи знайдено на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Знайдено дані"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Знайдено дані з невідповідностями"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Файлові системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -726,19 +837,19 @@ msgstr ""
"Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки "
"монтування."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -746,26 +857,26 @@ msgstr ""
"Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у "
"файловій системі. "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлову систему змонтовано на:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -773,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним "
"наявним розділом"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -781,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб "
"уникнути негараздів з наявними даними."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?"
@@ -791,126 +902,145 @@ msgid "create missing %1 entries"
msgstr "створити %1 елементів, яких бракує"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:411
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "вилучити відповідні %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "delete %1 entry"
msgstr "вилучити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:482
msgid "update %1 entry"
msgstr "оновити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Створений каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Вилучений каталог %1"
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
+#| msgid "GParted"
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Вада у GParted"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканування %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
msgstr "Підтвердження %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:360
-msgid "unrecognized"
-msgstr "не розпізнано"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:341
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Розділ не може розпочинатися (%1) до початку пристрою"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:351
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Розділ не може завершуватися (%1) за кінцем пристрою (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:647
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:661
+#: ../src/GParted_Core.cc:373
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
"кількість секторів (%2), не є дійним"
-#: ../src/GParted_Core.cc:785
-msgid "libparted messages"
-msgstr "повідомлення libparted"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:786
+msgid "unrecognized"
+msgstr "не розпізнано"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлова система зіпсована"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файлова система невідома GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Немає запису пристрою %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1658
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Не вдалось знайти точку монтування"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1616
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі."
@@ -918,7 +1048,7 @@ msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -926,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і "
"пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Розділ —> Перевірити."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "create empty partition"
msgstr "створити порожній розділ"
@@ -944,90 +1074,128 @@ msgstr "створити порожній розділ"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлях: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "partition"
msgstr "розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991 ../src/GParted_Core.cc:3302
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3304
+#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/linux_swap.cc:174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до створення файлової системи"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "create new %1 file system"
msgstr "створити нову файлову систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до форматування файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "delete partition"
msgstr "вилучити розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до вилучення файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "delete %1 file system"
msgstr "вилучити %1 файлову систему"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до встановлення мітки файлової системи"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Стерти назву розділу %"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до зміни UUID файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "під час кроку із пересування змінюється розмір розділу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "скасувати останню зміну у розділі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
msgid "move file system to the left"
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
msgid "move file system to the right"
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "move file system"
msgstr "перемістити файлову систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1035,51 +1203,76 @@ msgstr ""
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож "
"операцію буде пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "using libparted"
msgstr "використовується libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+"під час кроку зі зміни розмірів змінюється розташування початку розділу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до зміни розмірів області зашифрованих даних"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "неможливо стиснути закритий том зашифрованих даних LUKS"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до зміни розмірів файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2582
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "move partition to the right"
msgstr "пересунути розділ вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the left"
msgstr "пересунути розділ вліво"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2567
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2618
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1087,282 +1280,389 @@ msgstr ""
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "old start: %1"
msgstr "старий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "old end: %1"
msgstr "старий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699 ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700 ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701 ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, який вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
-msgid "shrink file system"
-msgstr "зменшити файлову систему"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "спроба скасувати невдалу зміну розділу"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2663
+#| msgid "old start: %1"
+msgid "original start: %1"
+msgstr "початковий початок: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#| msgid "old end: %1"
+msgid "original end: %1"
+msgstr "початковий кінець: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#| msgid "old size: %1 (%2)"
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "початковий розмір: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"розділ, що не містить відкритих зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який"
+" мав призвести лише до стискання області зашифрованих даних"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "стиснути том шифрованих даних"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
-msgid "grow file system"
-msgstr "збільшити файлову систему"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2763
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до розширення області зашифрованих даних"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "розширити том зашифрованих даних до заповнення усього розділу"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#| msgid "growing is not available for this file system"
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "для цього тому зашифрованих даних збільшення розмірів недоступне"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до стискання файлової системи"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+"розмір нового розділу є більшим або таким самим під час кроку, який мав"
+" призвести лише до стискання"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
-msgid "resize file system"
-msgstr "змінити розміри файлової системи"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
+msgid "shrink file system"
+msgstr "зменшити файлову систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
-"нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
-"пропускається"
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до максимального розширення файлової системи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+"не є файловою системою %1 для кроку, який мав призвести лише до повторного"
+" створення %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "повторно створити файлову систему %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "призначення менше за розділ-джерело"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2869
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"розділ джерела, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку,"
+" який мав призвести лише до копіювання файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"розділ призначення, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку,"
+" який мав призвести лише до копіювання файлової системи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "копіювати файлову систему з %1 до %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "using internal algorithm"
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:3101
msgid "copy %1"
msgstr "копіювання %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "finding optimal block size"
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "скасування останньої транзакції"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#| msgid "grow mounted file system"
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "скасовуємо невдале пересування файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до перевірки файлової системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3107
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "set partition type on %1"
msgstr "встановити тип розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3188
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новий тип розділу: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3407
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "створити прапорець розділу: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+#: ../src/GParted_Core.cc:3436
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібрування %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3300
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "device"
msgstr "пристрій"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#| msgid "Encryption:"
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "шлях до шифрованих даних: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3448
+#: ../src/GParted_Core.cc:3664
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав"
+" призвести лише до витирання підписів файлової системи"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3671
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3877
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очистити кеш операційної системи %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:3909
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3728
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3735
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3745
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
"секторі NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3747
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3808
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
-"GParted версії 2.2 або подальшої"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+msgid "libparted messages"
+msgstr "повідомлення libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3975
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Information"
msgstr "Інформація про бібліотеку"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3979
+#: ../src/GParted_Core.cc:4244
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Попередження бібліотеки"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3983
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
msgid "Libparted Error"
msgstr "Помилка бібліотеки"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3986
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3989
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3992
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3995
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3999
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4001
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4003
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+#: ../src/GParted_Core.cc:4270
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4007
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:4274
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4011
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
msgid "Ignore"
msgstr "Проігнорувати"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Скасувати останню операцію"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Очистити чергу операцій"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Застосувати всі операції"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. "
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV."
@@ -1399,10 +1699,25 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete. This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Додавання даних до результатів цього кроку після того, як крок було позначено"
+" як виконаний"
+
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1464,46 +1779,72 @@ msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Основний"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
+msgid "Logical"
+msgstr "Логічний"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended"
+msgstr "Розширений"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Не розподілено"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Без розділів"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтування"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Використано"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Вільно"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
-msgid "Flags"
-msgstr "Прапорці"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашифровано"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:318
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
@@ -1512,308 +1853,315 @@ msgstr "не розподілено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
+#. TO TRANSLATORS: other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:339
+msgid "other"
+msgstr "інші"
+
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:345
msgid "cleared"
msgstr "очищено"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:377
msgid "used"
msgstr "використано"
-#: ../src/Utils.cc:292
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "unused"
msgstr "не використано"
-#: ../src/Utils.cc:424
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:386
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
+
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:429
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
-#: ../src/Utils.cc:434
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
-#: ../src/Utils.cc:439
+#: ../src/Utils.cc:532
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
-#: ../src/Utils.cc:444
+#: ../src/Utils.cc:537
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Оновити Пристрої"
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "_Пристрої"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "_Інформація про пристрої"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Операції в Черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "_Підтримка файлових систем"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Створити таблицю розділів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Допомогти врятувати дані"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "_Пристрій"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:239
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:249
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Вилучити вибраний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
-#: ../src/Win_GParted.cc:297
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Застосувати всі операції"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Змінити розмір/Перемістити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Відформатувати в "
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Змонтувати на"
-#: ../src/Win_GParted.cc:393
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "Пере_йменувати розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:398
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Керування прапорцями"
-#: ../src/Win_GParted.cc:403
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "П_еревірити"
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "_Мітка файлової системи"
-#: ../src/Win_GParted.cc:413
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "С_творити UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
msgid "Device Information"
msgstr "Інформація про пристрій"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Serial:"
-msgstr "Серійний:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Таблиця розділів:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Heads:"
-msgstr "Головок:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Секторів/доріжок:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Циліндрів:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:561
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Розмір секторів:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:737
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:918
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1043
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1363
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1413
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканування усіх пристроїв…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "No devices detected"
msgstr "Пристрої не знайдено"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1555
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити розміри придатної лише для читання файлової системи %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#| msgid "The file system is mounted on:"
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі лише"
+" читання."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі"
+" читання-запису."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документація недоступна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1617
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "Документація доступна на сайті проекту."
+msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#| msgid "GParted Details"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Підручник з GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1669
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Вітовт <vitovt grusha org ua>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1728
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1825,16 +2173,16 @@ msgstr ""
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
"первинний розділ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1797
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1804
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1842,197 +2190,275 @@ msgstr ""
" Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, "
"який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копіювання %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1940
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ви вставили у наявний розділ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1948
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Неможливо вилучити %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2047
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вилучити %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2057
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2250
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення"
+" виконання дій із черги обробки розділу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
+#| msgid "Clear partition name on %1"
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Закриваємо зашифроване на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дію із відкриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення"
+" виконання дій із черги обробки розділу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо "
+"Причиною цього є те, що до цих точок монтування змонтовано інші розділи."
+" Радимо "
"демонтувати їх вручну."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280 ../src/Win_GParted.cc:2404
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2296
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
-"Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу."
+"Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх"
+" операцій із черги дій."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
-"операцією swapon."
+"Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення"
+" виконання дій із черги обробки розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Дію ввімкнення групи томів неможливо виконати, якщо незавершено операцію для "
-"розділу."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
-"операцією ввімкнення групи томів."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
+"Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення"
+" виконання дій із черги обробки розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання"
+" дій із черги обробки розділу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Вимкнення групи томів %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Увімкнення групи томів %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Неможливо вимкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання"
+" дій із черги обробки розділу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Увімкнення групи томів %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із"
+" черги обробки розділу."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтування %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2418
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2420
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
-"монтуванням цього розділу."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтування %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2503
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2040,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
"файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2049,19 +2475,19 @@ msgstr ""
"вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
"розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2517
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2069,30 +2495,30 @@ msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
"створенням нової таблиці розділів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2568
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
"знову."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2576
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2578
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2100,26 +2526,26 @@ msgstr ""
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
"скопіювати дані на інші носії."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2582
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2613
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2614
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2127,36 +2553,36 @@ msgstr ""
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
"цьому диску."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2888
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Застосування операцій на диску"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2935
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2943
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2164,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить "
"або пошкодить групу томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2174,22 +2600,22 @@ msgstr ""
"вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути "
"знищення або пошкодження групи томів."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? "
-#: ../src/btrfs.cc:313
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту "
"Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2201,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ "
"WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2210,36 +2636,36 @@ msgstr ""
"шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "_Увімкнути свопінг"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Вимкнути свопінг"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:196
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:215
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "В_имкнути"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2247,11 +2673,30 @@ msgstr ""
"Розмір фізичного тому LVM2 наразі неможливо змінити, бо це частина "
"експортованої групи томів."
-#: ../src/main.cc:42
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Відкрити шифровані дані"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Закрити шифровані дані"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Збільшення до максимальних розмірів закритої області зашифрованих даних LUKS"
+" пропущено, оскільки вона автоматично заповнить розділ, коли її буде відкрито"
+
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)."
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2260,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
"його запускати."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2269,15 +2714,82 @@ msgstr ""
"половину UUID буде мати нове випадкове значення. "
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "запустити імітацію"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "справжня зміна розміру"
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Розділ є надто великим. Максимальний розмір — %1"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "Розділ є надто малим. Мінімальний розмір — %1"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+"У mkudffs до версії 1.1 не передбачено підтримки використання у мітці"
+" символів, які не є частиною набору ASCII."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "збільшити файлову систему"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "змінити розміри файлової системи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
+#~ "пропускається"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "скасування останньої транзакції"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
+#~ "GParted версії 2.2 або подальшої"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій "
+#~ "перед операцією swapon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій "
+#~ "перед операцією ввімкнення групи томів."
+
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не "
@@ -2367,9 +2879,6 @@ msgstr "справжня зміна розміру"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)"
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "збільшити розмір змонтованої файлової системи"
-
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "копіювати файлову систему"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]