[gnote/gnome-3-34] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-34] Update Turkish translation
- Date: Sun, 23 Feb 2020 09:00:35 +0000 (UTC)
commit 995b75bda139f770db29f3901e9df7c1343c038e
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Sun Feb 23 09:00:18 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 542 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 264 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index de78a390..62545a82 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-04 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-07 16:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-31 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-13 23:08+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -37,10 +37,10 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-"Gnote, GNOME masaüstü ortamı için basit bir not alma uygulamasıdır. Bu "
-"uygulama fikirlerinizi yakalamanıza, WikiWiki-biçeminde bağlantılar "
-"kullanarak bunları bağlamanıza, diz üstü bilgisayarınızda gruplamanıza ve "
-"günlük kullanım için bazı fazladan özelliklere olanak sağlar."
+"Gnote, GNOME masaüstü ortamı için basit bir not alma uygulamasıdır. Bu uygulama "
+"fikirlerinizi yakalamanıza, WikiWiki-biçeminde bağlantılar kullanarak bunları "
+"bağlamanıza, diz üstü bilgisayarınızda gruplamanıza ve günlük kullanım için "
+"bazı fazladan özelliklere olanak sağlar."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -220,11 +220,10 @@ msgstr "Yazarken otomatik bağlantılar oluştur"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
-"title."
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note title."
msgstr ""
-"Metin ile not başlığı eşleşirse otomatik bağlantı oluşturmak için bu "
-"seçeneğini etkinleştir."
+"Metin ile not başlığı eşleşirse otomatik bağlantı oluşturmak için bu seçeneğini "
+"etkinleştir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -240,12 +239,11 @@ msgstr "WikiWord belirtecini etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will "
+"create a note with that name."
msgstr ""
-"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
-"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
-"sağlayacaktır."
+"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği etkinleştirin. "
+"Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını sağlayacaktır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -253,8 +251,8 @@ msgstr "Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - "
+"or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Bu seçeneği işaretli listelerin satır başında - ya da * kullanıldığında "
"kendiliğinden etkinleşmesi için etkinleştirin."
@@ -289,8 +287,8 @@ msgstr "Özel Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font "
+"when displaying notes."
msgstr ""
"Eğer enable_custom_font seçiliyse, burada ayarlanan yazı tipi adı notlar "
"gösterilirken kullanılacak."
@@ -302,12 +300,12 @@ msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available "
+"from any application."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
-"masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin "
-"herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
+"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış masaüstü "
+"genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin herhangi bir "
+"uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
@@ -316,8 +314,8 @@ msgstr "Buradan Başla Notu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible "
+"by hotkey."
msgstr ""
"Her zaman Gnote not menüsünün en altına yerleşecek ve kısayollar ile de "
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
@@ -328,10 +326,8 @@ msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Gnote not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirleyen tamsayı."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Gnote not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirleyen tamsayı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
@@ -339,8 +335,8 @@ msgstr "İğnelenmiş notlar listesi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
msgstr ""
"Gnote not menüsünde her zaman görünmesi gereken not URI'lerinin boşluk "
"karakterleri ile ayırılmış listesi."
@@ -379,8 +375,8 @@ msgstr "Arama penceresi ayracının kaydedilmiş ayraç konumu."
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Arama penceresi ayracının piksel türünden konumunu belirtir; Gnote "
-"kapandığında saklanır."
+"Arama penceresi ayracının piksel türünden konumunu belirtir; Gnote kapandığında "
+"saklanır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
@@ -425,8 +421,7 @@ msgstr "SSHFS Uzak Eşzamanlama Kullanıcı Adı"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
-"Eşzamanlama hizmetine SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak kullanıcı "
-"adı."
+"Eşzamanlama hizmetine SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak kullanıcı adı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
@@ -435,8 +430,7 @@ msgstr "SSHFS Eşzamanlama Sunucu Portu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
-"Eşzamanlama sunucusuna SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak liman "
-"(port)."
+"Eşzamanlama sunucusuna SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak liman (port)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -444,23 +438,22 @@ msgstr "Notların Yeniden Adlandırılmasında Bağlantı Güncelleme Davranış
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
+"link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to "
+"be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 "
+"indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link "
+"text should be updated to the new note name so that it will continue linking to "
+"the renamed note."
msgstr ""
"Bir bağlantının adı değiştirildiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman "
"belirli bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını "
"belirten tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 "
"kullanıcının bir ad değiştirme olduğunda her zaman sorulmasını istediği "
-"anlamına gelir, böylelikle her çakışmayı durumdan duruma "
-"değerlendirebilirler. 1 bağlantıların otomatik olarak kaldırılması "
-"gerektiğini belirtir. 2 bağlantı metninin yeni not adına göre güncellenmesi "
-"gerektiğini böylece adı değiştirilen notu göstermeye devam edeceğini "
-"belirtir."
+"anlamına gelir, böylelikle her çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler. "
+"1 bağlantıların otomatik olarak kaldırılması gerektiğini belirtir. 2 bağlantı "
+"metninin yeni not adına göre güncellenmesi gerektiğini böylece adı değiştirilen "
+"notu göstermeye devam edeceğini belirtir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -468,8 +461,7 @@ msgstr "Esc tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
+msgstr "Eğer etkinse, açık olan bir not esc tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -485,24 +477,23 @@ msgstr "Notları yeni pencerede aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
-"window"
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same window"
msgstr ""
"Notları aynı pencerenin o anki içeriğini değiştirmek yerine yeni pencerede aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
-"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara "
-"göre otomatik boyutlandır"
+"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara göre "
+"otomatik boyutlandır"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
-"when note is opened."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, when "
+"note is opened."
msgstr ""
-"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi otomatik "
-"olarak bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır"
+"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi otomatik olarak "
+"bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use client side window decorations"
@@ -511,15 +502,15 @@ msgstr "İstemci tarafı pencere süslemesini kullan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
-"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
-"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
-"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to window "
+"manager, or a comma separated list of desktop environments, where Gnote should "
+"draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Gnote, pencere başlık çubuğunu kendisi mi çizmeli yoksa bunu pencere "
"yöneticisine mi bırakmalı? Olası değerler; çizmek için 'enabled', pencere "
"yöneticisine bırakmak için 'disabled' ya da Gnote'un süslerini kendi başına "
-"çizeceği masaüstü ortamlarının virgülle ayrılmış listesi. Uygulamanın "
-"yeniden başlamasını gerektirir."
+"çizeceği masaüstü ortamlarının virgülle ayrılmış listesi. Uygulamanın yeniden "
+"başlamasını gerektirir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show applet menu"
@@ -546,8 +537,7 @@ msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Bir notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son "
"dizin."
@@ -558,8 +548,8 @@ msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
msgstr ""
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
"son ayar."
@@ -576,8 +566,8 @@ msgid ""
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"HTML Aktar eklentisi için 'tüm diğer bağlı notları içer' seçim kutusunun son "
-"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar "
-"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
+"seçeneği. Bu ayar 'Bağlı Notları HTML Aktar' ayarı ile birlikte kullanılar ve "
+"tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
"belirler."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
@@ -589,8 +579,8 @@ msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
msgstr ""
-"Bu Gnote istemcisi için, bir eşzamanlandırma sunucusu ile iletişime "
-"geçilirken kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
+"Bu Gnote istemcisi için, bir eşzamanlandırma sunucusu ile iletişime geçilirken "
+"kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -621,17 +611,17 @@ msgstr "Not Eşzamanlandırma Kaydetme Çakışması İşleyişi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr ""
-"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli "
-"bir işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten "
-"tamsayı değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının "
-"bir çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
-"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
+"behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values "
+"map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted "
+"when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a "
+"case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Bir çakışma meydana geldiğinde kullanıcıya sormak yerine her zaman belirli bir "
+"işleyişi yerine getirmek yönünde bir tercih olup olmadığını belirten tamsayı "
+"değeri. Değerler dahili değerlendirme ile eşleşirler. 0 kullanıcının bir "
+"çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her çakışmayı "
+"durumdan duruma değerlendirebilirler."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
@@ -640,14 +630,13 @@ msgstr "Otomatik Arkaplan Eşzamanlamasında Zaman Aşımı"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync "
+"is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
msgstr ""
"Notlarınızın (eşzamanlama yapılandırılmışsa) ne sıklıkla arkaplanda "
"eşzamanlanacağını gösteren tam sayı değeri. 1'den küçük herhangi bir değer, "
-"otomatik eşzamanlamanın devre dışı bırakıldığını gösterir. Kabul edilebilir "
-"en küçük pozitif sayı 5'dir. Bu değer, dakika türündendir."
+"otomatik eşzamanlamanın devre dışı bırakıldığını gösterir. Kabul edilebilir en "
+"küçük pozitif sayı 5'dir. Bu değer, dakika türündendir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Online directory URI"
@@ -663,8 +652,7 @@ msgstr "SSL Sertifikalarını Kabul Et"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr ""
"SSL sertifikalarını kullanıcıya sormadan kabul etmek için \"-ac\" wdfs "
"seçeneğini kullanın."
@@ -694,19 +682,17 @@ msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
-"Zaman damgası için kullanılan tarih biçimi. strftime(3) biçimine göre "
-"yazılır."
+"Zaman damgası için kullanılan tarih biçimi. strftime(3) biçimine göre yazılır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Denetimler arasındaki süre"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgid "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
-"Not dizini denetimleri arasındaki zaman aralığı (saniye türünden). Asgari "
-"değer 5."
+"Not dizini denetimleri arasındaki zaman aralığı (saniye türünden). Asgari değer "
+"5."
#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
msgid "_New Note"
@@ -814,8 +800,7 @@ msgstr "Bugzilla Bağlantıları"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
+"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
msgstr ""
"Bir Bugzilla adresini Gnote notunuza tarayıcıdan sürüklemenize izin verir. "
"Hata numarası yanında küçük bir hata simgesi ile bir bağlantı olarak eklenir."
@@ -833,9 +818,8 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Yalnızca bağları notlara taşıyarak herhangi bir bugzilla'yı "
-"kullanabilirsiniz. Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, "
-"onları buraya ekleyin."
+"Yalnızca bağları notlara taşıyarak herhangi bir bugzilla'yı kullanabilirsiniz. "
+"Eğer belirli makinalar için özel simgeler istiyorsanız, onları buraya ekleyin."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
@@ -979,9 +963,8 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Klasör yol alanı boş."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:220
-msgid ""
-"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Belirtilen klasör yok ve Gnote bu klasörü oluşturamadı."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
@@ -1025,32 +1008,43 @@ msgstr "Gnote notlarını bir çevrim içi dizine eşzamanlandır"
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Klasör bağlanamadı"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_Klasör _URI:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:187
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Örnek: google-drive://ad soyad gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:190
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Lütfen hesabınızı Çevrim İçi Hesaplara kaydedin"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI boş"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI alanı boş."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
-msgstr "Yol bağlanamadı: %s. Lütfen ayarlarınızı denetleyiniz."
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Sınama dosyası yazma başarısız oldu."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Sınama dosyası içerikleri denetlenirken başarısız oldu."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:293
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Sınama dosyası kaldırılmaya çalışırken başarısız oldu."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
msgid "Online Folder"
msgstr "Çevrim İçi Klasör"
@@ -1174,8 +1168,8 @@ msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
+"text that new Today notes have."
msgstr ""
"Yeni Bugün notlarındaki metinleri özelleştirmek için <span weight=\"bold"
"\">Bugün: Şablon</span> notunu değiştir."
@@ -1415,8 +1409,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı adı ya da parola alanı boş."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-"message:\n"
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -1623,8 +1616,8 @@ msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri "
-"ile ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
+"Bu not defterine ait olan notlar silinmeyecek, ancak artık bu not defteri ile "
+"ilişkilendirilmeyecekler. Bu eylem geri alınamaz."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
@@ -1692,8 +1685,8 @@ msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
#: ../src/note.cpp:101
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
-"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/share/"
+"gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
"olduğundan ve ~/.local/share/gnote üzerinde uygun haklara sahip olduğunuzdan "
@@ -1719,24 +1712,23 @@ msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
#: ../src/notemanager.cpp:131
msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
-"Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
"automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the "
+"note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Buradan "
"Başla\n"
@@ -1747,25 +1739,24 @@ msgstr ""
"kullanın.\n"
"\n"
"GNOME Panonuzda Gnote menüsünden \"Yeni Not Oluştur\" ögesini seçerek "
-"düşüncelerinizi tutacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. Notunuz otomatik "
-"olarak kaydedilecektir.\n"
+"düşüncelerinizi tutacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. Notunuz otomatik olarak "
+"kaydedilecektir.\n"
"\n"
"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlara bağlantılar oluşturarak "
"düzenleyin!\n"
"\n"
-"<link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> olarak adlandırılan "
-"bir not oluşturduk. Her <link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:"
-"internal> yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu fark ettiniz "
-"mi? Notu açmak için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
+"<link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> olarak adlandırılan bir "
+"not oluşturduk. Her <link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> "
+"yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu fark ettiniz mi? Notu açmak "
+"için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:150
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note "
+"and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will "
+"create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
@@ -1775,14 +1766,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<note-content>Gnote Bağlantı Kullanma\n"
"\n"
-"Gnote'daki notlar; geçerli nottaki metin seçilip, yukarıdaki araç "
-"çubuğundaki <bold>Bağla</bold> düğmesine tıklanarak birbirine bağlanabilir. "
-"Bunu yapmak yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun "
-"başlığını geçerli notta altı çizili olarak gösterir.\n"
+"Gnote'daki notlar; geçerli nottaki metin seçilip, yukarıdaki araç çubuğundaki "
+"<bold>Bağla</bold> düğmesine tıklanarak birbirine bağlanabilir. Bunu yapmak "
+"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını geçerli "
+"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
"\n"
"Bir notun başlığını değiştirmek, diğer notlarda bulunan bağlantıları da "
-"günceller. Bu bir notun adı değiştiğinde bağlantıların bozulmasını "
-"engeller.\n"
+"günceller. Bu bir notun adı değiştiğinde bağlantıların bozulmasını engeller.\n"
"\n"
"Ayrıca, eğer geçerli notunuzda başka bir notun adını yazarsanız, o "
"kendiliğinden sizin için bağlanmış olacaktır.</note-content>"
@@ -1849,8 +1839,7 @@ msgstr ""
"Diğer notlardaki bağlantılar \"<span underline=\"single\">%1</span>\"'dan "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"'a değiştirilsin mi?\n"
"\n"
-"Eğer bağlantı değiştirilemezse, bundan sonra herhangi bir yeri "
-"göstermeyecekler."
+"Eğer bağlantı değiştirilemezse, bundan sonra herhangi bir yeri göstermeyecekler."
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
msgid "Rename Links"
@@ -1997,11 +1986,11 @@ msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown "
+"in the context menu."
msgstr ""
-"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik "
-"menüsünde görüntülenir."
+"İmla hatalarının altı kırmızı çizilir ve doğru yazım önerileri içerik menüsünde "
+"görüntülenir."
#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
@@ -2034,8 +2023,8 @@ msgstr "Bağlantıları her zaman yeniden adlandır"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when creating "
+"a new note."
msgstr ""
"Yeni bir not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
@@ -2132,8 +2121,8 @@ msgstr "Diğer Eşzamanlandırma Seçenekleri"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
+"synchronization server:"
msgstr ""
"Yerel bir not ile yapılandırılmış eşzamanlandırma sunucusu üzerindeki not "
"arasında çakışma tespit edildiğinde:"
@@ -2157,8 +2146,8 @@ msgstr "Emin misiniz?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced "
+"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Eşzamanlandırma ayarlarınızı temizlemek önerilmiyor. Yeni ayarları "
"kaydettiğinizde tüm notlarınızı yeniden eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz."
@@ -2169,13 +2158,13 @@ msgstr "Eşzamanlandırma Ayarları Sıfırlanıyor"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service. Your "
-"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+"You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization "
+"settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your "
+"notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Yapılandırılmış eşzamanlandırma hizmetini devre dışı bıraktınız. Şimdi "
-"eşzamanlandırma ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
-"terkar tüm notlarınızı eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz."
+"eşzamanlandırma ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde terkar "
+"tüm notlarınızı eşzamanlandırmaya zorlanabilirsiniz."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
msgid "Connection successful"
@@ -2192,11 +2181,11 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
-"more information about the error."
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain more "
+"information about the error."
msgstr ""
-"Lütfen bilgilerinizi denetleyip yeniden deneyin. Sistem günlük dosyası %1 "
-"hata hakkında daha çok bilgi içeriyor olabilir."
+"Lütfen bilgilerinizi denetleyip yeniden deneyin. Sistem günlük dosyası %1 hata "
+"hakkında daha çok bilgi içeriyor olabilir."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
msgid "Error connecting"
@@ -2396,8 +2385,8 @@ msgstr "BOŞ biçem sayfası, lütfen bir hata doldurun"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
#, c-format
msgid ""
-"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
-"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but "
+"there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
"Sunucu temizleme sırasında olağandışı durum. Sunucu bütünlüğü sorunsuz fakat "
"etrafta dolaşan bazı fazla dosyalar olabilir. İşte hata: %s\n"
@@ -2409,8 +2398,8 @@ msgstr "Eski eşitleme kilidi \"%s\" silme hatası: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure "
+"you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
"bulunduğundan ve %1 kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
@@ -2483,8 +2472,8 @@ msgstr "Not çakışması tespit edildi"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
-"want to do with your local note?"
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you want "
+"to do with your local note?"
msgstr ""
"\"%1\" sunucu sürümü yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notunuzla ne yapmak "
"istiyor sunuz?"
@@ -2540,11 +2529,11 @@ msgstr "Sunucu kilitli"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
-"minutes and try again."
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes "
+"and try again."
msgstr ""
-"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşzamanlandırılıyor. Lütfen 2 "
-"dakika bekleyin ve yeniden deneyin."
+"Diğer bilgisayarlarınızdan birisi şu anda eşzamanlandırılıyor. Lütfen 2 dakika "
+"bekleyin ve yeniden deneyin."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -2684,8 +2673,8 @@ msgstr "FUSE etkinleştirilemedi"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly "
+"and try again."
msgstr ""
"FUSE modülü yüklenemedi. Lütfen doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun ve "
"yeniden deneyin."
@@ -2700,9 +2689,8 @@ msgstr "FUSE etkinleştirilsin mi?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
+"Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
msgstr ""
"Seçmiş olduğunuz eşzamanlandırma FUSE modülünün yüklenmesini gerektiriyor.\n"
"\n"
@@ -2712,11 +2700,11 @@ msgstr ""
#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation "
+"has been completed successfully."
msgstr ""
-"\"Gnote Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
-"tamamlandığından emin olun."
+"\"Gnote Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla tamamlandığından "
+"emin olun."
#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
@@ -2780,11 +2768,11 @@ msgstr "(Başlıksız %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
-"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name for "
+"this note before continuing."
msgstr ""
-"<b>%1</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka "
-"bir ad seçin."
+"<b>%1</b> başlıklı bir not zaten var. Devam etmeden önce bu not için başka bir "
+"ad seçin."
#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
@@ -2802,6 +2790,9 @@ msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
+#~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
+#~ msgstr "Yol bağlanamadı: %s. Lütfen ayarlarınızı denetleyiniz."
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
@@ -2834,16 +2825,16 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~| "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format "
#~| "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~| "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~| "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~| "keybinding for this action."
+#~| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~| "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~| "for this action."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Gnote uygulamasının menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<"
#~ "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
@@ -2853,59 +2844,59 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "eylem için tuş bağı olmayacaktır."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "\"Buradan Başla\" notunun açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
#~ "Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" "
-#~ "ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
+#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim "
-#~ "\"<Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" "
-#~ "ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "Yeni bir not gösterilmesi ve oluşturulması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
+#~ "Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
+#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
+#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<Control>a"
-#~ "\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı "
-#~ "oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve \"<"
-#~ "Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
-#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
+#~ "Not Arama Penceresi'ni açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<Control>a\" "
+#~ "ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. Ayrıştırıcı oldukça "
+#~ "esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gibi "
+#~ "kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi \"disabled\" olarak "
+#~ "atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid ""
#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Son Değişiklikler Penceresi'nin açılması için genel tuş bağı. Biçim \"<"
#~ "Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" "
-#~ "ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
+#~ "Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
+#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
#~ "\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
#~ msgid "Quit Gnote"
@@ -3035,11 +3026,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "Başlangıç notlarını etkinleştir"
#~| msgid ""
-#~| "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically "
-#~| "be reopened at startup."
+#~| "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+#~| "reopened at startup."
#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
+#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+#~ "reopened at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer etkinse, Gnote'dan çıkışta açık olan tüm notlar başlangıçta "
#~ "kendiliğinden tekrar açılacak."
@@ -3203,11 +3194,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "HTML Dışa Aktarmada Kullanılan Son Dizin"
#~ msgid ""
-#~ "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel "
-#~ "applet note menu."
+#~ "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+#~ "note menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy uyarı alanı ya da panel uygulamacığı not menüsünde gösterilecek "
-#~ "olan not başlığının azami karakter sayısı."
+#~ "Tomboy uyarı alanı ya da panel uygulamacığı not menüsünde gösterilecek olan "
+#~ "not başlığının azami karakter sayısı."
#~ msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
#~ msgstr "Uyarı alanı menüsünde gösterilecek olan azami not başlığı uzunluğu."
@@ -3219,12 +3210,12 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "\"note://\" URL'leri için işleyici"
#~ msgid ""
-#~ "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. "
-#~ "Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+#~ "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+#~ "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Eşzamanlama servisine SSH aracılığıyla bağlanırken kullanılacak port. "
-#~ "Eğer öntanımlı SSH port ayarları kullanılacaksa -1 ya da daha küçük "
-#~ "miktara ayarlayın."
+#~ "Eşzamanlama servisine SSH aracılığıyla bağlanırken kullanılacak port. Eğer "
+#~ "öntanımlı SSH port ayarları kullanılacaksa -1 ya da daha küçük miktara "
+#~ "ayarlayın."
#~ msgid "Quit Tomboy"
#~ msgstr "Tomboy'dan Çık"
@@ -3288,11 +3279,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "_Klasör Yolu (tercihi):"
#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
-#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+#~ "added to a running SSH daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı "
-#~ "için mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
+#~ "SSH eşzamanlandırması çalışan SSH servisine ekli bu sunucu ve kullanıcı için "
+#~ "mevcut bir SSH anahtarı gerektiriyor."
#~ msgid "Server or username field is empty."
#~ msgstr "Sunucu ya da kullanıcı adı alanı boş."
@@ -3301,11 +3292,11 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid ""
-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
-#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+#~ "to a running SSH daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan "
-#~ "bir SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
+#~ "Sunucuya bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen SSH anahtarınızın çalışan bir "
+#~ "SSH servisine eklenmiş olduğundan emin olun."
#~ msgid "Tasque"
#~ msgstr "Tasque"
@@ -3332,8 +3323,8 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
#~ "synchronizing."
#~ msgstr ""
-#~ "Eşzamanlamayı başlatmak için lütfen Tomboy Tercihleri penceresine geri "
-#~ "dönün ve Kaydet'e basın."
+#~ "Eşzamanlamayı başlatmak için lütfen Tomboy Tercihleri penceresine geri dönün "
+#~ "ve Kaydet'e basın."
#~ msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
#~ msgstr "Bağlandı. Eşzamanlamayı başlatmak için Kaydet'e basın"
@@ -3430,26 +3421,26 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
-#~ "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for "
-#~ "notes there.\n"
+#~ "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+#~ "there.\n"
#~ "\n"
#~ "But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
#~ "which will be used from now on:\n"
#~ "\n"
-#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</"
+#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+#~ "url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+#~ "url>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
#~ "link:url>\n"
-#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</"
-#~ "link:url>\n"
-#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:"
-#~ "url>{3}</link:url>\n"
-#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}"
-#~ "</link:url></list-item></list>\n"
+#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+#~ "link:url></list-item></list>\n"
#~ "\n"
#~ "Ciao!"
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy'un en son sürümünde not dosyalarınız taşındı. Muhtemelen "
-#~ "notlarınızın nerede saklandığını önemsemiyorsunuz, ve hâlâ "
-#~ "önemsemiyorsanız, lütfen devam edin ve <bold>bu notu silin</bold>. :-)\n"
+#~ "notlarınızın nerede saklandığını önemsemiyorsunuz, ve hâlâ önemsemiyorsanız, "
+#~ "lütfen devam edin ve <bold>bu notu silin</bold>. :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Eski not dizininiz hâlâ <link:url>{0}</link:url> dizininde, güvende ve "
#~ "sapasağlam. Eğer Tomboy'un eski bir sürümüne geri dönerseniz, notlar için "
@@ -3458,8 +3449,8 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ "Fakat dosyalarınızı ve yapılandırma bilgilerinizi, şu andan itibaren "
#~ "kullanılacak olan yeni dizinlerin içine kopyaladık:\n"
#~ "\n"
-#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notlar şimdi <link:url>{1}</link:url> "
-#~ "dizininde bulunabilir.\n"
+#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notlar şimdi <link:url>{1}</link:url> dizininde "
+#~ "bulunabilir.\n"
#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Yapılandırma <link:url>{2}</link:url> "
#~ "dizininde.\n"
#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\"><link:url>{3}</link:url> dizinine "
@@ -3518,32 +3509,28 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
-#~ "text.\n"
+#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım:\n"
#~ " --version\t\t\tSürüm bilgisini görüntüle.\n"
#~ " --help\t\t\tBu kullanım bilgisini görüntüle.\n"
#~ " --note-path [yol]\t\tBu dizin içindeki not verisini yükle/sakla.\n"
-#~ " --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile "
-#~ "aç.\n"
+#~ " --search [metin]\t\tTüm notları arama penceresini metin araması ile aç.\n"
#~ msgid ""
#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
-#~ "note.\n"
+#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --new-note\t\t\tYeni bir not oluştur ve görüntüle.\n"
-#~ " --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve "
-#~ "görüntüle.\n"
+#~ " --new-note [başlık]\t\tBelirtilen başlıkta bir not oluştur ve görüntüle.\n"
#~ " --open-note [başlık/url]\tBelirtilen başlık ile eşleşen mevcut notu "
#~ "görüntüle.\n"
#~ " --start-here\t\t\t'Buradan Başla' notunu görüntüle\n"
-#~ " --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara "
-#~ "ve aydınlat.\n"
+#~ " --highlight-search [metin]\tAçık notlar içerisinde 'metin' metnini ara ve "
+#~ "aydınlat.\n"
#~ msgid "Version {0}"
#~ msgstr "Sürüm {0}"
@@ -3673,8 +3660,7 @@ msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#~ msgstr "Satır Numaralarını Yazdır"
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
+#~ msgstr "Yazdırılan satır numaraları aralığı (0 hiçbir numara anlamına gelir)"
#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Başlığı Yazdır"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]