[gnome-flashback] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Turkish translation
- Date: Sun, 23 Feb 2020 08:59:10 +0000 (UTC)
commit afe6c30e1278b2fc89a9e7c6cfa4107ee02dcaa3
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Sun Feb 23 08:58:48 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 316 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4efda0a..3dc3af4 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Serdar Sağlam <teknomobil yandex com>, 2019.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-22 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-20 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-23 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1432972725.000000\n"
#: backends/gf-monitor.c:131
@@ -70,20 +70,6 @@ msgstr "Ağ bağlantılarını yönet"
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
-msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-msgstr "Ekran koruyucu (GNOME Flashback)"
-
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Ekran koruyucuyu başlat ve programı kilitle"
-
-# Çevirmeyin!
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
-msgid "preferences-desktop-screensaver"
-msgstr "preferences-desktop-screensaver"
-
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
@@ -141,31 +127,19 @@ msgstr ""
"kendiliğinden bağlamak için kullanılacaktır."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
-msgid "Bluetooth applet"
-msgstr "Bluetooth uygulaması"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"Bluetooth applet."
-msgstr ""
-"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması Bluetooth uygulamasını "
-"göstermek için kullanılacaktır."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:758
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:815
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
msgid "End session dialog"
msgstr "Son oturum iletişim kutusu"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -173,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması son oturum iletişim "
"kutusunu göstermek için kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Idle monitor"
msgstr "Ekran boşta"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -185,15 +159,15 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması kullanıcı etkinliği "
"izlemek için kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Input settings"
msgstr "Giriş ayarları"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Klavye düzenleri ve giriş yöntemleri"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -201,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması klavye düzenlerini ve "
"giriş yöntemlerini yönetmek için kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Notification daemon"
msgstr "Bildirim yönetimi"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -213,37 +187,24 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması bildirimleri yönetmek "
"için kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Polkit için kimlik doğrulama aracısı"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr "PolicyKit-Gnome tarafından sağlanan aynı kimlik doğrulama aracıdır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
-msgid "Power applet"
-msgstr "Güç uygulaması"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"power applet."
-msgstr ""
-"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, bir güç uygulamasını "
-"göstermek için kullanılacaktır."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
-#| msgid "Desktop background"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Root background"
msgstr "Kök arka planı"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran paylaşımı"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -251,11 +212,11 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması ekranı kaydetmek için "
"kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Screensaver"
msgstr "Ekran koruyucu"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
@@ -263,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, ekran koruyucu olarak "
"kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran alıntısı"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -275,36 +236,22 @@ msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, ekran görüntülerini "
"almak için kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Shell"
msgstr "Kabuk"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması Kabuk olarak "
"kullanılacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Ses uygulaması"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, bir ses uygulamasını "
-"göstermek için kullanılacaktır. Bu GNOME kontrol merkezinin bir parçası "
-"olarak kullanılan aynı ses uygulamasıdır."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Durum Bildirimi İzleyici"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:115
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -313,14 +260,10 @@ msgstr ""
"İzleyicisi olarak kullanılacaktır."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
-#| msgid "Desktop background"
msgid "Draw desktop background"
msgstr "Masaüstü arka planı çiz"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-#| "desktop background."
msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
msgstr "Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback masaüstü arka planını çizecek."
@@ -329,9 +272,6 @@ msgid "Show desktop icons"
msgstr "Masaüstü simgelerini göster"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-#| "desktop background."
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
@@ -358,7 +298,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "Masaüstü simgelerinin boyutu."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1173
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1217
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
@@ -372,7 +312,7 @@ msgstr ""
"\" (serbest). Simgelerin masaüstünde nasıl yerleşeceğini denetler."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1179
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1223
msgid "Sort by"
msgstr "Şuna göre sırala"
@@ -414,14 +354,11 @@ msgid "Show home icon"
msgstr "Ev simgesini göster"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
-#| "background."
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Eğer doğru olarak ayarlanırsa ev klasörüne bağlanan bir simge masaüstüne "
+"Eğer doğru olarak ayarlanırsa ev klasörüne bağlanan simge masaüstüne "
"koyulacaktır."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
@@ -433,28 +370,28 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Eğer doğru olarak ayarlanırsa çöpe bağlanan bir simge masaüstüne "
+"Eğer doğru olarak ayarlanırsa çöpe bağlanan simge masaüstüne "
"koyulacaktır."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-msgid "The background color"
-msgstr "Arka plan rengi"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
+msgid "Use IBus icon if available"
+msgstr "Kullanılabilirse IBus simgesi kullan"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-msgid "The foreground color"
-msgstr "Ön plan rengi"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
+msgid "Icon background color"
+msgstr "Simge arka plan rengi"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
-msgid "The font family"
-msgstr "Yazı tipi ailesi"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
+msgid "Icon foreground color"
+msgstr "Simge ön plan rengi"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
-msgid "The font weight"
-msgstr "Yazı tipi genişliği"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
+msgid "Icon font family"
+msgstr "Simge yazı tipi ailesi"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
-msgid "Symbolic"
-msgstr "Simgesel"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
+msgid "Icon font weight"
+msgstr "Simge yazı tipi genişliği"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -494,15 +431,11 @@ msgid "Settings changes will revert in %d second!"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Ayar değişiklikleri %d saniye içinde geri dönecek!"
-#: gnome-flashback/gf-main.c:40
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
-
-#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+#: gnome-flashback/gf-main.c:43
msgid "Replace a currently running application"
-msgstr "Şu an çalışan bir uygulama ile değiştir"
+msgstr "Şu an çalışan uygulamayı değiştir"
-#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:49
msgid "Print version and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
@@ -524,13 +457,13 @@ msgstr ""
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
msgid "Turn Off"
msgstr "Kapat"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
msgid "Turn On"
msgstr "Aç"
@@ -587,16 +520,16 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:261
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Ses Tercihleri başlatılamadı: %s"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:248
msgid "What kind of device did you plug in?"
-msgstr "Ne tür bir aygıt taktınız?"
+msgstr "Ne tür aygıt taktınız?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
@@ -688,7 +621,7 @@ msgstr "Az önce Resim CD'si taktınız."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Az önce dijital fotoğraflı bir ortam yerleştirdiniz."
+msgstr "Az önce dijital fotoğraflı ortam yerleştirdiniz."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
msgid "You have just inserted a digital audio player."
@@ -698,12 +631,12 @@ msgstr "Az önce dijital ses oynatıcı taktınız."
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Az önce kendiliğinden başlaması amaçlanan bir yazılım ortamı taktınız."
+msgstr "Az önce kendiliğinden başlaması amaçlanan yazılım ortamı taktınız."
#. fallback to generic greeting
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Az önce bir ortam yerleştirdiniz."
+msgstr "Az önce ortam yerleştirdiniz."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:740
msgid "Choose what application to launch."
@@ -729,7 +662,7 @@ msgstr "_İptal"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:786
msgid "_OK"
-msgstr "_TAMAM"
+msgstr "_Tamam"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
msgid "_Eject"
@@ -739,35 +672,8 @@ msgstr "_Çıkar"
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
-msgid "Send Files"
-msgstr "Dosya Gönder"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth Ayarları"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
-msgid "Bluetooth active"
-msgstr "Bluetooth etkin"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
-msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr "Bluetooth devre dışı"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
-#, c-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d Bağlı Aygıt"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Bağlı Değil"
-
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1161
-#| msgid "Open Folder"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1205
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
@@ -784,103 +690,100 @@ msgstr "Klasör adı"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:322
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:524
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:358
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:560
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe taşı"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:378
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:580
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden adlandır..."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:398
-#| msgid "Empty"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:600
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:412
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:614
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:957
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Simgeleri kendiliğinden düzenle"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:961
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Simgeleri ızgaraya hizala"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:965
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1009
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Serbest"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1065
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1069
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113
msgid "Date modified"
msgstr "Değiştirilme tarihi"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1073
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1117
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1189
-#| msgid "The background color"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1233
msgid "Change Background"
msgstr "Arka Planı Değiştir"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1197
-#| msgid "Sound Settings"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1241
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekran Ayarları"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1209
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
msgid "Open Terminal"
msgstr "Uçbirim aç"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2919
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3040
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Klasör adları “/” içeremez."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2921
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3042
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2928
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3049
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Klasör “.” olarak adlandırılamaz."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2930
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3051
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Dosya “.” olarak adlandırılamaz."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2937
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3058
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Klasör “..” olarak adlandırılamaz."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2939
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3060
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Dosya “..” olarak adlandırılamaz."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2955
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3076
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Bu adda klasör zaten var."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2957
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3078
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Bu adda dosya zaten var."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2968
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3089
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Adının başında “.” olan klasörler gizlidir."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2970
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3091
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Adının başında “.” olan dosyalar gizlidir."
@@ -989,28 +892,20 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Klavye Düzenini Göster"
-
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavye"
-
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:619
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:321
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:323
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Bildirimi kapatır."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:674
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:339
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Bildirim özeti metni."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:693
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
@@ -1022,15 +917,15 @@ msgstr "Tanımlanmamış bildirim"
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Azami sayıda bildirime ulaşıldı"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:359
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
msgid "Notification body text."
msgstr "Bildirim gövdesi metni."
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:451
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:868
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
@@ -1041,6 +936,7 @@ msgstr "%s _Parolası:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
@@ -1057,7 +953,7 @@ msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
-"Bir uygulama ayrıcalıklar gerektiren bir eylem gerçekleştirmeye çalışıyor. "
+"Bir uygulama ayrıcalık gerektiren eylem gerçekleştirmeye çalışıyor. "
"Bu işlemi gerçekleştirmek için aşağıdaki kullanıcılardan biri olarak kimlik "
"doğrulaması gerekiyor."
@@ -1067,7 +963,7 @@ msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
-"Bir uygulama ayrıcalıklar gerektiren bir eylem gerçekleştirmeye çalışıyor. "
+"Bir uygulama ayrıcalık gerektiren eylem gerçekleştirmeye çalışıyor. "
"Bu işlemi gerçekleştirmek için kimlik doğrulaması gerekiyor."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
@@ -1075,7 +971,7 @@ msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
-"Bir uygulama ayrıcalıklar gerektiren bir eylem gerçekleştirmeye çalışıyor. "
+"Bir uygulama ayrıcalık gerektiren eylem gerçekleştirmeye çalışıyor. "
"Bu işlemi gerçekleştirmek için süper kullanıcı olarak kimlik doğrulaması "
"gerekiyor."
@@ -1122,111 +1018,261 @@ msgstr "<small><b>_Ayrıntılar</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Güç Ayarları"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:424
+msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
+msgstr "Hesabınıza verilen zaman sınırı şu an doldu."
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:428
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+msgid "Failed to switch to greeter!"
+msgstr "Karşılama penceresine geçilemedi!"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Süre doldu."
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+msgid "Checking…"
+msgstr "Denetleniyor…"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+msgid "S_witch User…"
+msgstr "Kullanıcı _Değiştir…"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Kilidini Aç"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
+
+#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+msgid "Disabled"
+msgstr "Devre dışı"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u Çıktı"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Girdi"
+
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistem Sesleri"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:91
+msgid "Send Files"
+msgstr "Dosya Gönder"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:228
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Bağlantıyı Kes"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:241
+msgid "Connect"
+msgstr "Bağlan"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:256
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Klavye Ayarları"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:264
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey Ayarları"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth Ayarları"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d Aygıt Bağlı"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Bağlı Değil"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:80
+#, c-format
+msgid "Desktop file “%s” is missing!"
+msgstr "Masaüstü dosyası “%s” bulunamadı!"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to start “%s”: %s"
+msgstr "“%s” başlatılamadı: %s"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Klavye Düzenini Göster"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
+
+#: system-indicators/si-module.c:33
+msgid "System Indicators"
+msgstr "Sistem Belirteçleri"
+
+#: system-indicators/si-module.c:34
+msgid "This applet contains system indicators"
+msgstr "Uygulamacık sistem belirteçleri içerir"
+
+#: system-indicators/si-power.c:63
+msgid "UPS"
+msgstr "Güç Kaynağı (UPS)"
+
+#: system-indicators/si-power.c:65
+msgid "Battery"
+msgstr "Pil"
+
+#: system-indicators/si-power.c:81
msgid "Fully Charged"
msgstr "Tümüyle Şarj Oldu"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+#: system-indicators/si-power.c:83
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: system-indicators/si-power.c:89
msgid "Not Charging"
msgstr "Şarj Olmuyor"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:197
+#: system-indicators/si-power.c:91 system-indicators/si-power.c:96
msgid "Estimating..."
msgstr "Öngörülüyor..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:206
+#: system-indicators/si-power.c:105
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Kaldı (%%%.0f)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:213
+#: system-indicators/si-power.c:112
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "Tümüyle Dolmasına %.0f:%02.0f (%%%.0f)"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
-msgid "UPS"
-msgstr "Güç Kaynağı (UPS)"
+#: system-indicators/si-power.c:146
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Güç Ayarları"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:230
-msgid "Battery"
-msgstr "Pil"
+#: system-indicators/si-volume.c:245
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Ses değişti"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:266
+msgid "Mute"
+msgstr "Sesi Kapat"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:523
+msgid "Input"
+msgstr "Girdi"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:268
+#: system-indicators/si-volume.c:523
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:271
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Ses Çıkış Hacmi"
+#: system-indicators/si-volume.c:534
+msgid "Muted"
+msgstr "Sessiz"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:278
-msgid "Input"
-msgstr "Girdi"
+#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+#~ msgstr "Ekran koruyucu (GNOME Flashback)"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:281
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Mikrofon Sesi"
+#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
+#~ msgstr "Ekran koruyucuyu başlat ve programı kilitle"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:494
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:503
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "%100"
+# Çevirmeyin!
+#~ msgid "preferences-desktop-screensaver"
+#~ msgstr "preferences-desktop-screensaver"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:498
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Yükseltilmemiş"
+#~ msgid "Bluetooth applet"
+#~ msgstr "Bluetooth uygulaması"
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
-msgid "Disabled"
-msgstr "Devre dışı"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "Bluetooth applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması Bluetooth uygulamasını "
+#~ "göstermek için kullanılacaktır."
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Çıktı"
+#~ msgid "Power applet"
+#~ msgstr "Güç uygulaması"
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Girdi"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "power applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, bir güç uygulamasını "
+#~ "göstermek için kullanılacaktır."
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistem Sesleri"
+#~ msgid "Sound applet"
+#~ msgstr "Ses uygulaması"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:286
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Sessiz"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of "
+#~ "GNOME Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doğru olarak seçilirse, GNOME Flashback uygulaması, bir ses uygulamasını "
+#~ "göstermek için kullanılacaktır. Bu GNOME kontrol merkezinin bir parçası "
+#~ "olarak kullanılan aynı ses uygulamasıdır."
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:295
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Ses Tercihleri"
+#~ msgid "Symbolic"
+#~ msgstr "Simgesel"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:425
-msgid "Muted"
-msgstr "Sessiz"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
+
+#~ msgid "Bluetooth active"
+#~ msgstr "Bluetooth etkin"
+
+#~ msgid "Bluetooth disabled"
+#~ msgstr "Bluetooth devre dışı"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Klavye"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Ses Çıkış Hacmi"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Mikrofon Sesi"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "%100"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Yükseltilmemiş"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Ses Tercihleri"
#~ msgid "GNOME Flashback Initialization"
#~ msgstr "GNOME Flashback Başlatılıyor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]