[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 20 Feb 2020 22:39:11 +0000 (UTC)
commit ddddee2913d83841e6c289920d6f320666bf50c3
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Feb 20 22:38:55 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2123 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1291 insertions(+), 832 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ffd6fb5fc..462fca1cb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for balsa.
-# Copyright (C) 2019 balsa's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 balsa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -13,14 +13,14 @@
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-18 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-29 02:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-18 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2987
-#: ../src/main-window.c:4107 ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2981
+#: ../src/main-window.c:4110 ../src/sendmsg-window.c:3915
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -197,19 +197,19 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3614
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3622
+#: ../src/sendmsg-window.c:3618
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -245,11 +245,13 @@ msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3790 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../src/main-window.c:3793 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
@@ -279,22 +281,22 @@ msgstr "atualização de usuário “%s” falhou: %s"
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "inserção de usuário “%s” falhou: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1870
#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
+#: ../libbalsa/body.c:387 ../libbalsa/body.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
-#: ../libbalsa/body.c:572
+#: ../libbalsa/body.c:571
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:858
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -346,15 +348,15 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de correio %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:377
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:393
#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -419,7 +421,7 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
@@ -468,10 +470,10 @@ msgstr ""
"Impressão digital da chave: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
-#: ../src/sendmsg-window.c:5345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/sendmsg-window.c:5338
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -563,14 +565,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
-#: ../src/sendmsg-window.c:3869
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1993
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3863
+#: ../src/sendmsg-window.c:3865
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
-#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/sendmsg-window.c:3804
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -599,36 +601,36 @@ msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:337
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2689
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2700
#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
-#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:478 ../src/folder-conf.c:852
+#: ../src/folder-conf.c:1100 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:3281 ../src/sendmsg-window.c:499
#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4804
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107 ../src/sendmsg-window.c:5193
#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:336
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3885
-#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/pref-manager.c:3279 ../src/sendmsg-window.c:1519
#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
-#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -844,9 +846,10 @@ msgstr "Gerenciar Identidades"
#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
-#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3789
-#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:479
+#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3792
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -861,7 +864,7 @@ msgstr "_Nova"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:471
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
msgid "disabled"
msgstr "desabilitada"
@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "TLS requisitado, mas não está disponível"
#. it is not we, so it must be the server
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Resposta IMAP: %s"
@@ -1185,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
"a da lista."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:286
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1199,16 +1202,16 @@ msgstr ""
"A confiança do proprietário para essa chave está só como “%s”.\n"
"Usar essa chave mesmo assim?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:321
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Confiança insuficiente de proprietário da chave"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:351
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1221,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:384
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:382
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1277,9 +1280,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
-#| "import the proper key manually."
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
@@ -1379,89 +1379,90 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "A chave existente no chaveiro não foi alterada."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:246
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
msgid "Key status:"
msgstr "Status da chave:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:260
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuário:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:258
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
msgid "Primary user ID:"
msgstr "ID de usuário primário:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:118
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Confiança do proprietário da chave:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:128
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
msgid "Additional User IDs"
msgstr "IDs de usuário adicionais"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:146
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:286
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:292
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:296
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:166
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
msgid "Chain ID:"
msgstr "ID da corrente:"
#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
-#| msgid "the certificate has expired"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
msgid "view certificate chain…"
msgstr "Ver cadeia de certificados…"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:184
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:308
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
msgid "Subkey used"
msgstr "Subchave usada"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:193
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Subchaves (%s apenas)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
msgid "Subkeys"
msgstr "Subchaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:322
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:326
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
#. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
@@ -1469,54 +1470,54 @@ msgstr "Impressão digital:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Capabilities:"
msgstr "Capacidades:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:340
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marca de tempo inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:346
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Criada:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:354
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:386 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
msgid "revoked"
msgstr "revogada"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:468
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
msgid "expired"
msgstr "expirou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
msgid "invalid"
msgstr "inválida"
@@ -1552,7 +1553,7 @@ msgstr " curva “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4597
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1573,66 +1574,66 @@ msgid "Open _part with %s"
msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:514
+#: ../libbalsa/mailbox.c:526
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de correio %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:521
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de correio inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox.c:550
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:548
+#: ../libbalsa/mailbox.c:560
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:877
+#: ../libbalsa/mailbox.c:906
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1083
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2039
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2248
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3225
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3171
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3227
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4221
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4277
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4311
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4367
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4580
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4636
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1664,8 +1665,8 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:713 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
@@ -1723,44 +1724,44 @@ msgstr "Enviando %ld kB"
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:560
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:601
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:596
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será criado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:610
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:628 ../libbalsa/mailbox_local.c:645
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:623 ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:663
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1287
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1350
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2107
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2130
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
@@ -1802,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:658
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de correio não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:915 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1950
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1841,33 +1842,33 @@ msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:667
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Não é possível abrir a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:679
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "A caixa de correio não está no formato mbox."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:687
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possível travar a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1906
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1918
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
@@ -2091,68 +2092,339 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1064
+#: ../libbalsa/misc.c:1092
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:364
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "semana"
+msgstr[1] "semanas"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:378
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:385
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:392
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgid "event is tentative"
+msgstr "o evento é uma tentativa"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgid "event is definite"
+msgstr "o evento é definitivo"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgid "event was cancelled"
+msgstr "o evento foi cancelado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notificação de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgid "Event Request"
+msgstr "Requisição de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Responder à solicitação de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Cancelamento de evento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
msgid "needs action"
msgstr "necessita ação"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
msgid "declined"
msgstr "recusado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
msgid "tentatively accepted"
msgstr "aceito preliminarmente"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
msgid "delegated"
msgstr "delegado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
-msgid "completed"
-msgstr "completado"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
-msgid "in process"
-msgstr "em processamento"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Monday"
+msgstr "segunda-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
-msgid "Event Notification"
-msgstr "Notificação de evento"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Tuesday"
+msgstr "terça-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
-msgid "Event Request"
-msgstr "Requisição de evento"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Wednesday"
+msgstr "quarta-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
-msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Responder à solicitação de evento"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Thursday"
+msgstr "quinta-feira"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
-msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Cancelamento de evento"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Friday"
+msgstr "sexta-feira"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+msgid "every weekday"
+msgstr "todo dia de semana"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+msgid "every day"
+msgstr "todo dia"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#, c-format
+msgid "every %d days"
+msgstr "a cada %d dias"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+msgid "every "
+msgstr "todo(a)"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#, c-format
+msgid "every %d weeks on "
+msgstr "a cada %d semanas em "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#, c-format
+msgid " and %s"
+msgstr " e %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+msgid "every week"
+msgstr "toda semana"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#, c-format
+msgid "every %d weeks"
+msgstr "a cada %d semanas"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+msgid "the last"
+msgstr "o(a) último(a)"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%dª"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%dª"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%dª"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%dª"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+msgid "every day of every month"
+msgstr "todo dia de todo mês"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#, c-format
+msgid "every day of the month every %d months"
+msgstr "todo dia do mês a cada %d meses"
+
+#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
+#. * (the "every day" case)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+msgid "rule too complex"
+msgstr "regra complexa demais"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#, c-format
+msgid "every %s"
+msgstr "a cada %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+msgid " and "
+msgstr " e "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid " of every month"
+msgstr " a cada mês"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr " a cada %d meses"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "January"
+msgstr "janeiro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "February"
+msgstr "fevereiro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "March"
+msgstr "março"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "May"
+msgstr "maio"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "June"
+msgstr "junho"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "July"
+msgstr "julho"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "September"
+msgstr "setembro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "October"
+msgstr "outubro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "December"
+msgstr "dezembro"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#, c-format
+msgid "every %s %s"
+msgstr "a cada %s %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#, c-format
+msgid "every %d years on %s %s"
+msgstr "a cada %d anos em %s %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#, c-format
+msgid "every day of %s"
+msgstr "todo dia de %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#, c-format
+msgid "every %d years every day of %s"
+msgstr "a cada %d anos todo dia de %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#, c-format
+msgid "every %s of %s"
+msgstr "todo %s de %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#, c-format
+msgid "every %d years on every %s of %s"
+msgstr "a cada %d em todo %s de %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#, c-format
+msgid "the %s of every %s"
+msgstr "o %s de todo %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#, c-format
+msgid "every %d years on the %s of %s"
+msgstr "a cada %d anos no %s de %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+msgid "secondly"
+msgstr "por segundo"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+msgid "minutely"
+msgstr "por minuto"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+msgid "hourly"
+msgstr "por hora"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrence"
+msgstr "ocorrência"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocorrências"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#, c-format
+msgid " until %s"
+msgstr " até %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120
msgid "chair"
msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
msgid "required participant"
msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
@@ -2480,7 +2752,7 @@ msgstr "Servidor SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2187
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2492,27 +2764,27 @@ msgstr "Caixa de correio fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2118
#: ../src/message-window.c:840
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:275
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
+msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
+msgstr "Chave quebrada, não foi possível identificar a cadeia de certificados."
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key fingerprint: %s"
msgid "fingerprint %s"
msgstr "impressão digital %s"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:276
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
#, c-format
-#| msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
msgstr "não foi possível carregar chave com impressão digital %s: %s"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:477
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -2520,13 +2792,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:486
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
-#| "from %s\n"
-#| "to %s\n"
-#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
@@ -2964,8 +3231,8 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3849
-#: ../src/pref-manager.c:3288
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3852
+#: ../src/pref-manager.c:3280
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3064,8 +3331,8 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2015 ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2778
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -3133,8 +3400,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:999
-#: ../src/main-window.c:3962
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1010
+#: ../src/main-window.c:3965
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3204,135 +3471,139 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/balsa-index.c:425 ../src/pref-manager.c:220
#: ../src/sendmsg-window.c:2664
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/balsa-index.c:1563
+#: ../src/balsa-index.c:1576
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
msgstr[0] "Responder ao grupo: %d mensagem não é de uma lista de discussão."
msgstr[1] "Responder ao grupo: %d mensagens não são de uma lista de discussão."
-#: ../src/balsa-index.c:1664
+#: ../src/balsa-index.c:1677
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1824
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
-#: ../src/balsa-index.c:1826
+#: ../src/balsa-index.c:1839
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../src/balsa-index.c:1828
+#: ../src/balsa-index.c:1841
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../src/balsa-index.c:1830
+#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
-#: ../src/balsa-index.c:1832
+#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
-#: ../src/balsa-index.c:1834
+#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1836
+#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
-#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
-#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
-#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2020
+#: ../src/pref-manager.c:2105 ../src/pref-manager.c:2785 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/balsa-index.c:1854
+#: ../src/balsa-index.c:1867
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1858
+#: ../src/balsa-index.c:1871
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1862
+#: ../src/balsa-index.c:1875
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1881
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1889
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1883
+#: ../src/balsa-index.c:1896
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2144
+#: ../src/balsa-index.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2156
+#: ../src/balsa-index.c:2178
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2157
+#: ../src/balsa-index.c:2179
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2259
+#: ../src/balsa-index.c:2270
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2368
+#: ../src/balsa-index.c:2379
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2484
+#: ../src/balsa-index.c:2495
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2511
+#: ../src/balsa-index.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2684
+#: ../src/balsa-index.c:2695
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2688
+#: ../src/balsa-index.c:2699
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2700
+#: ../src/balsa-index.c:2711
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
@@ -3406,7 +3677,7 @@ msgstr "(Sem remetente)"
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:543
+#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:542
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "erro de Autocrypt: %s"
@@ -3645,33 +3916,33 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:205 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:204 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:220
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
@@ -3721,7 +3992,27 @@ msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por esta chave"
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por atualizações desta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:194
+msgid "decrypted"
+msgstr "descriptografado"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
+msgid "trusted signature"
+msgstr "assinatura confiável"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:210
+msgid "low trust signature"
+msgstr "assinatura de baixa confiança"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:213
+msgid "bad signature"
+msgstr "assinatura ruim"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:216
+msgid "unknown signature status"
+msgstr "status de assinatura desconhecido"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:302
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3730,20 +4021,20 @@ msgstr ""
"Importar chave GnuPG:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1693
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:330
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:346
msgid "(imported)"
msgstr "(importada)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:338
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:354
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importar chave ao chaveiro local"
@@ -3832,42 +4123,42 @@ msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595 ../src/sendmsg-window.c:5139
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3591
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3602
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:775
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:773
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:783
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:781
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
@@ -3909,7 +4200,8 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -3917,35 +4209,35 @@ msgstr "_Selecionar tudo"
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3954,69 +4246,100 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com o assunto “%s” contém caracteres de 8-bit, mas "
"o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido para %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:64
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Esta é uma mensagem “%s” do calendário iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
msgid "Summary:"
msgstr "Índice:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Recorrência:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:215
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Participante:"
msgstr[1] "Participantes:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:218
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] "Categoria:"
+msgstr[1] "Categorias:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "O remetente solicita uma resposta a esta requisição:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Aceitar preliminarmente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:315
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s %s a seguinte requisição de calendário iTIP:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
@@ -4123,15 +4446,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3836
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3834
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3837
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3835
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3838
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4139,7 +4462,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3837
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3840
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4297,7 +4620,9 @@ msgstr "Nome do _filtro:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operação entre condições:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -4481,81 +4806,81 @@ msgstr "A alteração de inscrição falhou: %s"
msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
msgstr "Não foi possível listar pastas IMAP: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:383
+#: ../src/folder-conf.c:381
msgid "folder"
msgstr "pasta"
-#: ../src/folder-conf.c:396
+#: ../src/folder-conf.c:394
msgid "subscribed"
msgstr "inscrito"
-#: ../src/folder-conf.c:419
+#: ../src/folder-conf.c:417
#, c-format
msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
msgstr "Gerenciar inscrições de pastas do servidor IMAP “%s”"
-#: ../src/folder-conf.c:425
+#: ../src/folder-conf.c:423
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gerenciar inscrições"
-#: ../src/folder-conf.c:475
+#: ../src/folder-conf.c:473
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:477 ../src/folder-conf.c:851 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:479
+#: ../src/folder-conf.c:477
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:505
+#: ../src/folder-conf.c:503
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:507
+#: ../src/folder-conf.c:505
msgid "Manage subscriptions…"
msgstr "Gerenciar inscrições…"
-#: ../src/folder-conf.c:521
+#: ../src/folder-conf.c:519
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:523
+#: ../src/folder-conf.c:521
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:530
+#: ../src/folder-conf.c:528
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:531
+#: ../src/folder-conf.c:529
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:533
+#: ../src/folder-conf.c:531
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:535
+#: ../src/folder-conf.c:533
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:537
+#: ../src/folder-conf.c:535
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de correio"
-#: ../src/folder-conf.c:620
+#: ../src/folder-conf.c:618
#, c-format
msgid "Select parent folder of “%s”"
msgstr "Selecionar pasta superior de “%s”"
-#: ../src/folder-conf.c:623
+#: ../src/folder-conf.c:621
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:693
+#: ../src/folder-conf.c:691
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4570,29 +4895,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:700
+#: ../src/folder-conf.c:698
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:704
+#: ../src/folder-conf.c:702
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:706
+#: ../src/folder-conf.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:733
+#: ../src/folder-conf.c:731
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
+#: ../src/folder-conf.c:783 ../src/folder-conf.c:1143
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:834
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4600,60 +4925,60 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:847
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
+#: ../src/folder-conf.c:883 ../src/folder-conf.c:1116
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:891
+#: ../src/folder-conf.c:889
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
+#: ../src/folder-conf.c:899 ../src/folder-conf.c:1110
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:907
+#: ../src/folder-conf.c:905
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:919
+#: ../src/folder-conf.c:917
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:920
+#: ../src/folder-conf.c:918
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:921
+#: ../src/folder-conf.c:919
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:922
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:923
+#: ../src/folder-conf.c:921
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:924
+#: ../src/folder-conf.c:922
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:925
+#: ../src/folder-conf.c:923
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:932
+#: ../src/folder-conf.c:930
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:938
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4661,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:945
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4669,32 +4994,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:954
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:993
+#: ../src/folder-conf.c:991
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:997
+#: ../src/folder-conf.c:995
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:1002
+#: ../src/folder-conf.c:1000
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:1004
+#: ../src/folder-conf.c:1002
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:1009
+#: ../src/folder-conf.c:1007
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:1046
+#: ../src/folder-conf.c:1044
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4702,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:1055
+#: ../src/folder-conf.c:1053
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4711,23 +5036,23 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1063
+#: ../src/folder-conf.c:1061
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/folder-conf.c:1098
+#: ../src/folder-conf.c:1096
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Criar subpasta IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:1101
+#: ../src/folder-conf.c:1099
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:1114
+#: ../src/folder-conf.c:1112
msgid "server (top level)"
msgstr "servidor (nível de topo)"
-#: ../src/folder-conf.c:1130
+#: ../src/folder-conf.c:1128
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4740,7 +5065,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3854
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3857
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -5066,47 +5391,47 @@ msgstr "Lixeira"
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:643
+#: ../src/main.c:642
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:645
+#: ../src/main.c:644
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:646
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:649
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:649
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:653
+#: ../src/main.c:652
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:655
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:659
+#: ../src/main.c:658
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:660
+#: ../src/main.c:659
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:661
+#: ../src/main.c:660
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:333
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5114,31 +5439,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando um correio agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:507
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:497
+#: ../src/main-window.c:508
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:499
+#: ../src/main-window.c:510
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:511
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:512
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:1024
+#: ../src/main-window.c:1035
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5151,41 +5476,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1035
+#: ../src/main-window.c:1046
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:1051
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1062
+#: ../src/main-window.c:1073
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1461
+#: ../src/main-window.c:1472
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1481
+#: ../src/main-window.c:1492
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1487
+#: ../src/main-window.c:1498
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1492
+#: ../src/main-window.c:1503
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2986
+#: ../src/main-window.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5194,132 +5519,132 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3022
+#: ../src/main-window.c:3008
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3267 ../src/main-window.c:3420
-#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3551
+#: ../src/main-window.c:3268 ../src/main-window.c:3423
+#: ../src/main-window.c:3544 ../src/main-window.c:3554
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3503 ../src/main-window.c:3508
-#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3546
+#: ../src/main-window.c:3506 ../src/main-window.c:3511
+#: ../src/main-window.c:3544 ../src/main-window.c:3549
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3504
+#: ../src/main-window.c:3507
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3509
+#: ../src/main-window.c:3512
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3582
+#: ../src/main-window.c:3585
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3585
+#: ../src/main-window.c:3588
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3788
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3811
+#: ../src/main-window.c:3814
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3824
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3836
+#: ../src/main-window.c:3839
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3841
+#: ../src/main-window.c:3844
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3862
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/main-window.c:3877
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3879
+#: ../src/main-window.c:3882
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4105
+#: ../src/main-window.c:4108
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4236
+#: ../src/main-window.c:4239
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4238
+#: ../src/main-window.c:4241
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4819
+#: ../src/main-window.c:4793
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4824
+#: ../src/main-window.c:4798
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4831
+#: ../src/main-window.c:4805
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4838
+#: ../src/main-window.c:4812
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4883
+#: ../src/main-window.c:4857
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4890
+#: ../src/main-window.c:4864
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:302
+#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
@@ -5353,7 +5678,7 @@ msgstr "Plano"
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3588
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -5415,99 +5740,99 @@ msgstr "Mostrar no console"
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1706
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Caixa de correio POP3 remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1718
+#: ../src/pref-manager.c:1710 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1979
+#: ../src/pref-manager.c:1971
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/pref-manager.c:1988 ../src/pref-manager.c:2739
#: ../src/sendmsg-window.c:2646
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:2004
+#: ../src/pref-manager.c:1996
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2018 ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2782
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2040
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:2051
+#: ../src/pref-manager.c:2043
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2075
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2093
+#: ../src/pref-manager.c:2085
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2129
msgid "Checking"
msgstr "Verificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2132
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car correio automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
-#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
+#: ../src/pref-manager.c:2140 ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2913 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de correio _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando um correio chegar:"
-#: ../src/pref-manager.c:2167
+#: ../src/pref-manager.c:2159
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2172
+#: ../src/pref-manager.c:2164
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:2177
+#: ../src/pref-manager.c:2169
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2176
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2179
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2208
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2213
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5515,7 +5840,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
"disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2229
+#: ../src/pref-manager.c:2221
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5523,290 +5848,290 @@ msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
"endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2235
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2259
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2262
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saída em"
-#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:2271 ../src/pref-manager.c:2521
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2290
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2292
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2295
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar automaticamente o original ao responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar correio como anexo em vez de citá-lo"
-#: ../src/pref-manager.c:2309
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira o correio na caixa de saída"
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2307
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Enviar correio enfileirado automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2317
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2319
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2337 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2348
+#: ../src/pref-manager.c:2340
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2344
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Mostrar contagem de mensagens na lista de caixa de correio atual"
-#: ../src/pref-manager.c:2358
+#: ../src/pref-manager.c:2350
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2361
+#: ../src/pref-manager.c:2353
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Perguntar antes de selecionar uma caixa de correio diferente para exibir uma "
"mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2357
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:2373
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2382 ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2392
+#: ../src/pref-manager.c:2384
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2413
+#: ../src/pref-manager.c:2405
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2415
+#: ../src/pref-manager.c:2407
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2423
+#: ../src/pref-manager.c:2415
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Encadear mensagens por padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2425
+#: ../src/pref-manager.c:2417
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:592
+#: ../src/pref-manager.c:2442 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2453
+#: ../src/pref-manager.c:2445
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2461
+#: ../src/pref-manager.c:2453
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2467
+#: ../src/pref-manager.c:2459
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2474
+#: ../src/pref-manager.c:2466
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2514
+#: ../src/pref-manager.c:2506
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2509
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar como citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2512
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Expressão regular do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:2523
+#: ../src/pref-manager.c:2515
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2538
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:614
+#: ../src/pref-manager.c:2542 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2566
+#: ../src/pref-manager.c:2558
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2571
+#: ../src/pref-manager.c:2563
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nível %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2581
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
+#: ../src/pref-manager.c:2598 ../src/pref-manager.c:3204
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2609
+#: ../src/pref-manager.c:2601
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2603
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2621
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "display as “?”"
msgstr "exibir como “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2642
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2663
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2675
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2679
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2703
+#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibir diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao enviar mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao obter mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
+#: ../src/pref-manager.c:2719 ../src/pref-manager.c:3333
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2747
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2796
+#: ../src/pref-manager.c:2788
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2805
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2809
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2811
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2827
msgid "Start-up options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2838
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2840
+#: ../src/pref-manager.c:2832
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Verificar correio ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2842
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de correio abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2863
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5815,39 +6140,39 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2870
+#: ../src/pref-manager.c:2862
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2879
+#: ../src/pref-manager.c:2871
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
+#: ../src/pref-manager.c:2893 ../src/pref-manager.c:3347
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:2904
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2906
+#: ../src/pref-manager.c:2898
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2910
+#: ../src/pref-manager.c:2902
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de correio automaticamente se não usada por mais de"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2930
msgid "Deleting messages"
msgstr "Exclusão de mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2943
+#: ../src/pref-manager.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5856,64 +6181,64 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de correio selecionada usando Caixa de correio %s Ocultar mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2951
+#: ../src/pref-manager.c:2943
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2945
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2948
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2960
+#: ../src/pref-manager.c:2952
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:3177
+#: ../src/pref-manager.c:3169
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:3181
+#: ../src/pref-manager.c:3173
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:3185
+#: ../src/pref-manager.c:3177
msgid "Outgoing"
msgstr "Saída"
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3188
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:584
+#: ../src/pref-manager.c:3196 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3208
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:3216
+#: ../src/pref-manager.c:3208
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3283
+#: ../src/pref-manager.c:3275
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3338 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3351
+#: ../src/pref-manager.c:3343
msgid "Start-up"
msgstr "Início"
@@ -5961,58 +6286,58 @@ msgstr "pol"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:594
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Header Font:"
msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
-#: ../src/print-gtk.c:595
+#: ../src/print-gtk.c:590
msgid "B_ody Font:"
msgstr "F_onte do corpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:596
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Fonte do _rodapé:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:599 ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../src/print-gtk.c:602
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Realçar texto _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:606
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
-#: ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
msgstr "Baixar imagens de servidores remotos (pode ser perigoso)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:629
+#: ../src/print-gtk.c:624
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:633
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:639
+#: ../src/print-gtk.c:634
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:651
+#: ../src/print-gtk.c:646
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:657
+#: ../src/print-gtk.c:652
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:789
+#: ../src/print-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
@@ -6295,7 +6620,7 @@ msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5143
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -6331,7 +6656,7 @@ msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
-#: ../src/sendmsg-window.c:7141
+#: ../src/sendmsg-window.c:7134
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6420,7 +6745,7 @@ msgstr "Selecionar partes para citação"
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+#: ../src/sendmsg-window.c:3398
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6430,7 +6755,7 @@ msgstr ""
"criptografadas e não criptografadas. Isso <i>pode</i> indicar um ataque.\n"
"Confira o conteúdo da resposta antes de enviar."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
+#: ../src/sendmsg-window.c:3405 ../src/sendmsg-window.c:3477
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6442,70 +6767,70 @@ msgstr ""
"Considere criptografar a resposta e verifique se você não vazou "
"acidentalmente informações confidenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3485
+#: ../src/sendmsg-window.c:3481
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Não me lembrar novamente."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3580
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3589
+#: ../src/sendmsg-window.c:3585
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3626
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3632
+#: ../src/sendmsg-window.c:3628
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3643
+#: ../src/sendmsg-window.c:3639
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3645
+#: ../src/sendmsg-window.c:3641
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3911
+#: ../src/sendmsg-window.c:3907
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3918
+#: ../src/sendmsg-window.c:3914
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3947
+#: ../src/sendmsg-window.c:3943
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
-#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
+#: ../src/sendmsg-window.c:4581 ../src/sendmsg-window.c:4589
+#: ../src/sendmsg-window.c:4596 ../src/sendmsg-window.c:4620
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4586
+#: ../src/sendmsg-window.c:4582
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4594
+#: ../src/sendmsg-window.c:4590
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4625
+#: ../src/sendmsg-window.c:4621
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4677
+#: ../src/sendmsg-window.c:4673
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6517,56 +6842,56 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4786
+#: ../src/sendmsg-window.c:4782
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4805
+#: ../src/sendmsg-window.c:4801
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4994
+#: ../src/sendmsg-window.c:4990
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4997
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5133
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+#: ../src/sendmsg-window.c:5188
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "A mensagem poderia ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5199
+#: ../src/sendmsg-window.c:5192
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262 ../src/sendmsg-window.c:5350
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6577,12 +6902,12 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5344
+#: ../src/sendmsg-window.c:5337
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "erro ao verificar as chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#: ../src/sendmsg-window.c:5368
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6592,7 +6917,7 @@ msgstr ""
"No entanto, a criptografia não é recomendada, pois o status Autocrypt indica "
"que alguns destinatários <i>podem</i> não conseguir ler a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5388
+#: ../src/sendmsg-window.c:5381
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6607,16 +6932,16 @@ msgstr[1] ""
"<i>Nota:</i> a escolha da criptografia importará as chaves %u do banco de "
"dados Autocrypt para o chaveiro do GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+#: ../src/sendmsg-window.c:5406
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Não foi possível importar chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5473
+#: ../src/sendmsg-window.c:5466
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5478
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6624,14 +6949,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5483
+#: ../src/sendmsg-window.c:5476
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5487
+#: ../src/sendmsg-window.c:5480
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6639,36 +6964,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5510
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5540
+#: ../src/sendmsg-window.c:5533
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5542
+#: ../src/sendmsg-window.c:5535
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5544
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5546
+#: ../src/sendmsg-window.c:5539
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5548
+#: ../src/sendmsg-window.c:5541
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5550
+#: ../src/sendmsg-window.c:5543
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5555
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6677,45 +7002,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5561
+#: ../src/sendmsg-window.c:5554
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5660
+#: ../src/sendmsg-window.c:5653
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5681
+#: ../src/sendmsg-window.c:5674
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5686
+#: ../src/sendmsg-window.c:5679
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5898
+#: ../src/sendmsg-window.c:5891
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6661
+#: ../src/sendmsg-window.c:6654
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6666
+#: ../src/sendmsg-window.c:6659
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6670
+#: ../src/sendmsg-window.c:6663
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6834
+#: ../src/sendmsg-window.c:6827 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6914,7 +7239,7 @@ msgstr ""
"Lixeira/\n"
"Excluir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
@@ -6930,7 +7255,7 @@ msgstr ""
"Requisição\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
@@ -6943,6 +7268,7 @@ msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Enfileirar"
@@ -6998,11 +7324,11 @@ msgstr "Assinar"
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -7114,374 +7440,507 @@ msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
-#~ msgid ""
-#~ "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-#~ "<b>Reason:</b> %s\n"
-#~ "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.\n"
-#~ "<b>Razão:</b> %s\n"
-#~ "<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgctxt "address book"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços _VCard (GnomeCard)"
-
-#~ msgid "_External query (a program)"
-#~ msgstr "Consulta _externa (um programa)"
-
-#~ msgid "_LDIF Address Book"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços _LDIF"
-
-#~ msgid "_LDAP Address Book"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços _LDAP"
-
-#~ msgid "_GPE Address Book"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços _GPE"
-
-#~ msgid "_Rubrica Address Book"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços _Rubrica"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgid "_Entry"
-#~ msgstr "_Entrada"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
-#~ msgid "_New Entry"
-#~ msgstr "_Nova entrada"
-
-#~ msgid "_Delete Entry"
-#~ msgstr "_Excluir entrada"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgctxt "window menu"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "Local mbox mailbox…"
-#~ msgstr "Caixa de correio mbox local…"
-
-#~ msgid "Local Maildir mailbox…"
-#~ msgstr "Caixa de correio Maildir local…"
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
-#~ msgid "Local MH mailbox…"
-#~ msgstr "Caixa de correio MH local…"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Catálogo de endereços _VCard (GnomeCard)"
-#~ msgid "Remote IMAP subfolder…"
-#~ msgstr "Subpasta IMAP remota…"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "Consulta _externa (um programa)"
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços _LDIF"
-#~ msgid "_Get New Mail"
-#~ msgstr "Rece_ber novos e-mails"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços _LDAP"
-#~ msgid "_Send Queued Mail"
-#~ msgstr "En_viar correios enfileirados"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços _GPE"
-#~ msgid "Send and _Receive Mail"
-#~ msgstr "En_viar e receber correio"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços _Rubrica"
-#~ msgid "Page _Setup"
-#~ msgstr "_Configurar página"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Imprimir…"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
-#~ msgid "_Address Book"
-#~ msgstr "_Catálogo de endereços"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Entrada"
-#~ msgid "A_utocrypt Database"
-#~ msgstr "Banco de dados A_utocrypt"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Nova entrada"
-#~ msgid "Empty _Trash"
-#~ msgstr "Esvaziar _lixeira"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Excluir entrada"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
-#~ msgid "Select _Thread"
-#~ msgstr "Selecionar _Discussão"
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgctxt "window menu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Caixa de correio mbox local…"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Localizar pró_xima"
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Caixa de correio Maildir local…"
-#~ msgid "Find in _Message"
-#~ msgstr "Localizar na _mensagem"
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Caixa de correio MH local…"
-#~ msgid "F_ilters…"
-#~ msgstr "F_iltros…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Subpasta IMAP remota…"
-#~ msgid "_Export Filters…"
-#~ msgstr "_Exportar filtros…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "Rece_ber novos e-mails"
-#~ msgid "_Settings…"
-#~ msgstr "Co_nfigurações…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "En_viar correios enfileirados"
-#~ msgid "_Toolbars…"
-#~ msgstr "Barras de _ferramentas…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "En_viar e receber correio"
-#~ msgid "_Identities…"
-#~ msgstr "_Identidades…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Configurar página"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
-#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
-#~ msgstr "_Mostrar árvore da caixa de correio"
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Catálogo de endereços"
-#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
-#~ msgstr "Mostrar _abas da caixa de correio"
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "Banco de dados A_utocrypt"
-#~ msgid "Show Too_lbar"
-#~ msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Mostrar B_arra de status"
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#~ msgid "Show _Index Filter"
-#~ msgstr "Mostrar F_iltro de índice"
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Selecionar _Discussão"
-#~ msgid "_Wrap"
-#~ msgstr "_Quebrar"
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
-#~ msgid "_No Headers"
-#~ msgstr "_Sem cabeçalhos"
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar pró_xima"
-#~ msgid "S_elected Headers"
-#~ msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Localizar na _mensagem"
-#~ msgid "All _Headers"
-#~ msgstr "Todos os _cabeçalhos"
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltros…"
-#~ msgid "Th_read messages"
-#~ msgstr "E_ncadear mensagens"
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Exportar filtros…"
-#~ msgid "E_xpand All"
-#~ msgstr "E_xpandir tudo"
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "Re_colher tudo"
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Settings…"
+msgstr "Co_nfigurações…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "Barras de _ferramentas…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identidades…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Mostrar árvore da caixa de correio"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Mostrar _abas da caixa de correio"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostrar B_arra de status"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostrar F_iltro de índice"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Quebrar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Sem cabeçalhos"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Todos os _cabeçalhos"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "E_ncadear mensagens"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandir tudo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Re_colher tudo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100%"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Ampliar"
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "Mail_box"
+msgstr "Cai_xa de correio"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Reduzir"
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Ocultar mensagens"
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoom _100%"
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
+msgid "_Deleted"
+msgstr "E_xcluídas"
-#~ msgid "Mail_box"
-#~ msgstr "Cai_xa de correio"
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "_Recuperadas"
-#~ msgid "_Hide Messages"
-#~ msgstr "_Ocultar mensagens"
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lida"
-#~ msgid "_Deleted"
-#~ msgstr "E_xcluídas"
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Não lida"
-#~ msgid "Un_deleted"
-#~ msgstr "_Recuperadas"
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "Não _marcada"
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Lida"
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
+msgid "_Answered"
+msgstr "Respondid_a"
-#~ msgid "Un_read"
-#~ msgstr "_Não lida"
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Não respondid_a"
-#~ msgid "Un_flagged"
-#~ msgstr "Não _marcada"
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Restaurar filtro"
-#~ msgid "_Answered"
-#~ msgstr "Respondid_a"
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Sele_cionar filtros…"
-#~ msgid "Un_answered"
-#~ msgstr "Não respondid_a"
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Remover duplicatas"
-#~ msgid "_Reset Filter"
-#~ msgstr "_Restaurar filtro"
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
-#~ msgid "Select _Filters…"
-#~ msgstr "Sele_cionar filtros…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
-#~ msgid "_Remove Duplicates"
-#~ msgstr "_Remover duplicatas"
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_New…"
+msgstr "_Nova…"
-#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-#~ msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Responder a _todos…"
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_Mensagem"
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Responder ao _grupo…"
-#~ msgid "_New…"
-#~ msgstr "_Nova…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Próxima parte"
-#~ msgid "Reply to _All…"
-#~ msgstr "Responder a _todos…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "Parte _anterior"
-#~ msgid "Reply to _Group…"
-#~ msgstr "Responder ao _grupo…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Salvar a parte atual…"
-#~ msgid "_Next Part"
-#~ msgstr "_Próxima parte"
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Ver código-fonte…"
-#~ msgid "_Previous Part"
-#~ msgstr "Parte _anterior"
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Selecionar texto"
-#~ msgid "Save Current Part…"
-#~ msgstr "Salvar a parte atual…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover para lixeira"
-#~ msgid "_View Source…"
-#~ msgstr "_Ver código-fonte…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:80
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "Alter_nar marca"
-#~ msgid "_Select Text"
-#~ msgstr "_Selecionar texto"
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_Mover para lixeira"
+#: ../ui/main-window.ui.h:83
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
-#~ msgid "_Toggle Flag"
-#~ msgstr "Alter_nar marca"
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Próxima mensagem"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensagem anterior"
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#~ msgid "Next Message"
-#~ msgstr "Próxima mensagem"
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Próxima mensagem marcada"
-#~ msgid "Previous Message"
-#~ msgstr "Mensagem anterior"
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
-#~ msgid "Next Unread Message"
-#~ msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_About Balsa"
+msgstr "_Sobre o Balsa"
-#~ msgid "Next Flagged Message"
-#~ msgstr "Próxima mensagem marcada"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Incluir arquivo…"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Anexar arquivo…"
-#~ msgid "_About Balsa"
-#~ msgstr "_Sobre o Balsa"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "I_ncluir mensagens…"
-#~ msgid "_Include File…"
-#~ msgstr "_Incluir arquivo…"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "Anexar _mensagens…"
-#~ msgid "_Attach File…"
-#~ msgstr "_Anexar arquivo…"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
-#~ msgid "I_nclude Messages…"
-#~ msgstr "I_ncluir mensagens…"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "_Configurar página"
-#~ msgid "Attach _Messages…"
-#~ msgstr "Anexar _mensagens…"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
+# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
-#~ msgid "Page S_etup"
-#~ msgstr "_Configurar página"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Quebrar Corpo"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Recor_tar"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Refluir o texto selecionado"
-# Manter a tecla de acesso igual à usada no GTK+
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "C_olar"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
-#~ msgid "_Wrap Body"
-#~ msgstr "_Quebrar Corpo"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "Citar mensa_gem(ns)"
-#~ msgid "_Reflow Selected Text"
-#~ msgstr "_Refluir o texto selecionado"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "Verificar _ortografia"
-#~ msgid "Insert Si_gnature"
-#~ msgstr "Inserir assina_tura"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Selecionar _identidade…"
-#~ msgid "_Quote Message(s)"
-#~ msgstr "Citar mensa_gem(ns)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Editar com GNOME-Editor"
-#~ msgid "C_heck Spelling"
-#~ msgstr "Verificar _ortografia"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
-#~ msgid "Select _Identity…"
-#~ msgstr "Selecionar _identidade…"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "D_e"
-#~ msgid "Edit with GNOME-Editor"
-#~ msgstr "Editar com GNOME-Editor"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "Dest_inatários"
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Mostrar"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "R_esponder para"
-#~ msgid "F_rom"
-#~ msgstr "D_e"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
-#~ msgid "Rec_ipients"
-#~ msgstr "Dest_inatários"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
-#~ msgid "R_eply To"
-#~ msgstr "R_esponder para"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "Solicita_r notificação de recebimento"
-#~ msgid "F_cc"
-#~ msgstr "F_cc"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "Solicita_r notificação de status de recebimento"
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opções"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Formato = Preenchido"
-#~ msgid "_Request Disposition Notification"
-#~ msgstr "Solicita_r notificação de recebimento"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Enviar como texto puro e _HTML"
-#~ msgid "_Request Delivery Status Notification"
-#~ msgstr "Solicita_r notificação de status de recebimento"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "A_ssinar mensagem"
-#~ msgid "_Format = Flowed"
-#~ msgstr "_Formato = Preenchido"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "Criptografar a m_ensagem"
-#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
-#~ msgstr "Enviar como texto puro e _HTML"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "GnuPG usa modo _MIME"
-#~ msgid "_Sign Message"
-#~ msgstr "A_ssinar mensagem"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG usa o antigo modo _OpenPGP"
-#~ msgid "_Encrypt Message"
-#~ msgstr "Criptografar a m_ensagem"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "Modo S/MIME (_GpgSM)"
-#~ msgid "GnuPG uses _MIME mode"
-#~ msgstr "GnuPG usa modo _MIME"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
-#~ msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-#~ msgstr "GnuPG usa o antigo modo _OpenPGP"
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "Descartar caracteres _especiais"
-#~ msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
-#~ msgstr "Modo S/MIME (_GpgSM)"
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "completado"
-#~ msgid "Attach GnuPG _Public Key"
-#~ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
+#~ msgid "in process"
+#~ msgstr "em processamento"
-#~ msgid "_Escape Special Characters"
-#~ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid ""
+#~ "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+#~ "<b>Reason:</b> %s\n"
+#~ "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.\n"
+#~ "<b>Razão:</b> %s\n"
+#~ "<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
#~ msgid "update"
#~ msgstr "atualização"
@@ -7585,9 +8044,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
#~ msgid "_Anonymous access"
#~ msgstr "Acesso _anônimo"
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s em %s"
-
#~ msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
#~ msgstr "POP3 sobre SSL (POP3S)"
@@ -8662,14 +9118,17 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
#~ msgid ""
#~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
-#~ "Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
+#~ "Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/"
+#~ "balsa/\n"
#~ "\n"
-#~ "If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues"
+#~ "If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/"
+#~ "GNOME/balsa/issues"
#~ msgstr ""
#~ "O cliente de e-mail Balsa é parte do GNOME. Informações sobre o Balsa "
#~ "podem ser encontradas em https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
#~ "\n"
-#~ "Se você precisar relatar erros, por favor faça-o em: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues"
+#~ "Se você precisar relatar erros, por favor faça-o em: https://gitlab.gnome."
+#~ "org/GNOME/balsa/issues"
#~ msgid "N_o Headers"
#~ msgstr "_Sem cabeçalhos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]