[seahorse] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update Persian translation
- Date: Tue, 18 Feb 2020 12:56:00 +0000 (UTC)
commit 1233738e26147c3a836c85da550a6344316d578e
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Tue Feb 18 12:55:43 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 320 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 160 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4c795133..9ee873d9 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-18 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:24+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
@@ -264,13 +264,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
-"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH keys, "
+"publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so you don’t "
+"have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""
-"با اسبدریایی میتوانید کلیدهای PGP و SSH ایجاد و آنها را مدیریت کنید؛ کلیدهای "
-"را از کارسازهای کلید گرفته و رویشان منتشر کنید؛ عبارت عبورتان را انبار کرده "
-"تا دیگر نیازی به نوشتنش نباشد و از کلیدها و دستهکلیدتان، پشتیبان بگیرید."
+"با اسبدریایی میتوانید کلیدهای PGP و SSH ایجاد و آنها را مدیریت کنید؛ کلیدهای را "
+"از کارسازهای کلید گرفته و رویشان منتشر کنید؛ عبارت عبورتان را انبار کرده تا "
+"دیگر نیازی به نوشتنش نباشد و از کلیدها و دستهکلیدتان، پشتیبان بگیرید."
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:94
msgid "The GNOME Project"
@@ -514,8 +514,7 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Use"
msgstr "استفاده"
-#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139
-#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271
+#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271
msgid "Type"
msgstr "گونه"
@@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "سال"
#: libegg/egg-datetime.c:329
msgid "Displayed year"
-msgstr ""
+msgstr "سال نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:334
msgid "Month"
@@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "ماه"
#: libegg/egg-datetime.c:335
msgid "Displayed month"
-msgstr ""
+msgstr "ماه نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:340
msgid "Day"
@@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "روز"
#: libegg/egg-datetime.c:341
msgid "Displayed day of month"
-msgstr ""
+msgstr "روز ماه نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:346
msgid "Hour"
@@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "ساعت"
#: libegg/egg-datetime.c:347
msgid "Displayed hour"
-msgstr ""
+msgstr "ساعت نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:352
msgid "Minute"
@@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "دقیقه"
#: libegg/egg-datetime.c:353
msgid "Displayed minute"
-msgstr ""
+msgstr "دقیقهٔ نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:358
msgid "Second"
@@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "ثانیه"
#: libegg/egg-datetime.c:359
msgid "Displayed second"
-msgstr ""
+msgstr "ثانیهٔ نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:364
msgid "Lower limit year"
@@ -765,13 +764,11 @@ msgstr "انتخاب زمان از فهرست"
msgid "24hr: no"
msgstr ""
-#: libegg/egg-datetime.c:796 libegg/egg-datetime.c:1264
-#: libegg/egg-datetime.c:1268
+#: libegg/egg-datetime.c:796 libegg/egg-datetime.c:1264 libegg/egg-datetime.c:1268
msgid "AM"
msgstr "قبل از ظهر"
-#: libegg/egg-datetime.c:798 libegg/egg-datetime.c:1265
-#: libegg/egg-datetime.c:1272
+#: libegg/egg-datetime.c:798 libegg/egg-datetime.c:1265 libegg/egg-datetime.c:1272
msgid "PM"
msgstr "بعد از ظهر"
@@ -819,44 +816,44 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-expires.ui:22
msgid "_Never expires"
-msgstr ""
+msgstr "_هرگز منقضی نمیشود"
#: pgp/seahorse-expires.ui:80 pgp/seahorse-revoke.ui:129
msgid "Revoke key"
-msgstr ""
+msgstr "لغو کلید"
#: pgp/seahorse-expires.ui:106
msgid "C_hange"
-msgstr ""
+msgstr "_تغییر"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:213
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن زیرکلید به %s"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:239 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:86
msgid "DSA (sign only)"
-msgstr ""
+msgstr "DSA (فقط امضا)"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:247
msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr ""
+msgstr "ElGamal (فقط رمزنگاری)"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:253 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:87
msgid "RSA (sign only)"
-msgstr ""
+msgstr "RSA (فقط امضا)"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:259
msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr ""
+msgstr "RSA (فقط رمزنگاری)"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28
msgid "Key _Type"
-msgstr ""
+msgstr "_گونهٔ کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54
msgid "Key _Length"
-msgstr ""
+msgstr "_طول کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71
msgid "Length of Key"
@@ -864,32 +861,32 @@ msgstr "طول کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86
msgid "Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ انقضا"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:110
msgid "Never E_xpires"
-msgstr ""
+msgstr "هرگز _منقضی نمیشود"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:114
msgid "If key never expires"
-msgstr ""
+msgstr "اگر کلید هرگز منقض نمیشود"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:150
msgid "Generate a new subkey"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد زیرکلیدی جدید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن شناسهٔ کاربری به %s"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
msgid "Couldn’t add user ID"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست شناسهٔ کاربری را بیفزاید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
msgid "Add User ID"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن شناسهٔ کاربری"
#. Full name of the key, usually the name of the user.
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62
@@ -898,7 +895,7 @@ msgstr "_نام کامل"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42
msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "باید لااقل ۵ نویسه داشته باشد"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:93
msgid "_Email Address"
@@ -906,19 +903,19 @@ msgstr "نشانی _رایانامه"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
msgid "Optional email address"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی رایانامهٔ اختیاری"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
msgid "Key Co_mment"
-msgstr ""
+msgstr "_نظر کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102
msgid "Optional comment describing key"
-msgstr ""
+msgstr "نظر اختیاری توضیحدهندهٔ کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
msgid "Create the new user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد شناسهٔ کاربریِ جدید"
#: pgp/seahorse-gpgme.c:69
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
@@ -926,15 +923,15 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:512
msgid "The operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات لغو شد"
#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:62
msgid "Invalid expiry date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ انقضای نامعتبر"
#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63
msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ انقضا باید در آینده باشد"
#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:76
msgid "Couldn’t change expiry date"
@@ -943,19 +940,19 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:137
#, c-format
msgid "Expiry: %s"
-msgstr ""
+msgstr "انقضا: %s"
#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72
msgid "Multiple Keys"
-msgstr ""
+msgstr "چندین کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76
msgid "Key Data"
-msgstr ""
+msgstr "دادهٔ کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104
msgid "Armored PGP keys"
-msgstr ""
+msgstr "کلیدهای PGP زرهی"
#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108
msgid "PGP keys"
@@ -1074,35 +1071,35 @@ msgstr "عبارت عبور اشتباه."
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "عبارت عبور جدید را برای %s وارد کنید"
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
#, c-format
msgid "Enter passphrase for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "عبارت عبور را برای %s وارد کنید"
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101 src/seahorse-change-passphrase.ui:28
msgid "Enter new passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "عبارت عبور جدید را وارد کنید"
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:103
msgid "Enter passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "عبارت عبور را وارد کنید"
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:108
msgid "Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "عبارت عبور"
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:303
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%Id کلید بار شد"
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:631
msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set "
+"in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:761
@@ -1131,8 +1128,8 @@ msgstr "_تغییر اندازه"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
#, c-format
msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
+"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a "
+"JPEG image."
msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
@@ -1219,8 +1216,8 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:163
#, c-format
msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
+"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! "
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:175
@@ -1250,62 +1247,68 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282
msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
+"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this "
+"key."
msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6
msgid "Sign Key"
-msgstr ""
+msgstr "امضای کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr ""
+msgstr "امضا کردن، نشانهٔ اطمینانتان است از تعلّق این کلید به:"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32
msgid "Key Name"
-msgstr ""
+msgstr "نام کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52
msgid "How carefully have you checked this key?"
-msgstr ""
+msgstr "چهقدر با دقّت این کلید را بررسی کردید؟"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77
msgid "_Not at all"
-msgstr ""
+msgstr "_به هیچ عنوان"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88
msgid "_Casually"
-msgstr ""
+msgstr "_همینجوری"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100
msgid "_Very Carefully"
-msgstr ""
+msgstr "_خیلی دقیق"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127
msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims "
+"to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
+"<i>به هیچ عنوان:</i> یعنی باور دارید کلید متعلّق به شخصی است که ادّاعی مالکیتش را "
+"دارد، ولی نتوانستید یا نخواستید این موضوع را تأیید کنید."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone."
+"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key "
+"fingerprint to the owner over the phone."
msgstr ""
+"<i>همینجوری:</i> یعنی یک تأیید سرسری برای تعلّق کلید به فرد مدّعی مالکیتش انجام "
+"دادید. مثلاً توانستید اثرانگشت کلید را پشت تلفن برای مالک بخوانید."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
+"<i>خیلی دقیق:</i> تنها در صورتی این گزینه را برگزینید که کاملاً اطمینان دارید که "
+"این کلید موثق است."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
+"personally check that the name on the key is correct. You should have also used "
+"email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206
@@ -1339,7 +1342,7 @@ msgstr "ناشناخته"
#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:91
msgid "ElGamal"
-msgstr ""
+msgstr "ElGamal"
#: pgp/seahorse-hkp-source.c:530
#, c-format
@@ -1353,16 +1356,16 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-hkp-source.c:996
msgid "HTTP Key Server"
-msgstr ""
+msgstr "کارساز کلید HTTP"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t import key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلید را درونریزی کند: %s"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
msgid "Key import succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "درونریزی کلید موفّق بود"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 src/import-dialog.vala:38
msgid "_Import"
@@ -1370,26 +1373,28 @@ msgstr "_درونریزی"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156
msgid "Can’t import key"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان کلید را درونریزی کرد"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:240
msgid "Remote keys"
-msgstr ""
+msgstr "کلیدهای دوردست"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:242
#, c-format
msgid "Remote keys containing “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "کلیدهای دوردست شامل %s"
#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:357
msgid "The search for keys failed."
-msgstr ""
+msgstr "جستوجو برای کلیدها شکست خورد."
#: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16
msgid ""
"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it "
"into your local keyring."
msgstr ""
+"برای وارسی یک کلید، رویش دوبار کلیک کرده یا برای درونریزیش در دستهکلید محلّیتان، "
+"دکمهٔ درونریزی را بزنید."
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8
msgid "Find Remote Keys"
@@ -1397,19 +1402,19 @@ msgstr "یافتن کلیدهای دوردست"
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:37
msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
+"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported "
+"into your local key ring."
msgstr ""
-"کلیدهای دیگران را روی اینترنت مییابد. این کلیدها میتوانند در دستهکلید "
-"محلّیتان ریخته شوند."
+"کلیدهای دیگران را روی اینترنت مییابد. این کلیدها میتوانند در دستهکلید محلّیتان "
+"ریخته شوند."
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:52
msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr ""
+msgstr "_جستوجو برای کلیدهای شامل: "
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:74
msgid "Where to search:"
-msgstr ""
+msgstr "مکان جستوجو:"
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:103
msgid "Key Servers:"
@@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr "کارسازهای کلید:"
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:117
msgid "Shared Keys Near Me:"
-msgstr ""
+msgstr "کلیدهای همرساندهٔ نزدیک من:"
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:144
msgid "_Search"
@@ -1425,18 +1430,18 @@ msgstr "_جستوجو"
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:54
msgid "Couldn’t publish keys to server"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلیدها را روی کارساز منتشر کند"
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:73
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلیدها را از کارساز دریافت کند: %s"
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:158
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "<b>%Id کلید برای همگامسازی گزیدهشد</b>"
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:237
msgid "Synchronizing keys…"
@@ -1448,16 +1453,15 @@ msgstr "همگامسازی کلیدها"
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:52
msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
-"to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
+"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others to "
+"use. You’ll also get any changes others have made since you received their keys."
msgstr ""
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65
msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
+"This will retrieve any changes others have made since you received their keys. "
+"No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made "
+"available to others."
msgstr ""
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:115
@@ -1476,7 +1480,7 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:642
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "درحال اتصال به: %s"
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:647
#, c-format
@@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "نام/رایانامه"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:470
msgid "Signature ID"
-msgstr ""
+msgstr "شناسهٔ امضا"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:576
msgid "Couldn’t change primary photo"
@@ -1552,24 +1556,24 @@ msgstr "خطا در تغییر گذرواژه"
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:782
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(نامعلوم)"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:787
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "این کلید منقضی میشود در: %s"
#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:815
#, c-format
msgid "%s — Public key"
-msgstr ""
+msgstr "%s — کلید عمومی"
#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:818
#, c-format
msgid "%s — Private key"
-msgstr ""
+msgstr "%s — کلید خصوصی"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1004
#, c-format
@@ -1580,8 +1584,7 @@ msgstr ""
msgid "Couldn’t delete subkey"
msgstr ""
-#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1071
-#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379
+#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1071 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379
msgid "Unable to change trust"
msgstr ""
@@ -1589,8 +1592,7 @@ msgstr ""
msgid "Couldn’t export key"
msgstr ""
-#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1229
-#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1313
+#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1229 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1313
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
@@ -1649,8 +1651,7 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1767
#, c-format
msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
-"key:"
+"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this key:"
msgstr ""
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1774
@@ -1731,8 +1732,7 @@ msgstr "امضا"
#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:502
-#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
-#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12
+#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
@@ -1840,19 +1840,19 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455
msgid "_Sign this Key"
-msgstr ""
+msgstr "_امضای این کلید"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:504
msgid "_Revoke Signature"
-msgstr ""
+msgstr "_لغو امضا"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:526
msgid "_People who have signed this key:"
-msgstr ""
+msgstr "افرادی که این کلید را امضا _کردهاند:"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:551
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr ""
+msgstr "_فقط امضای افرادی را نشان بده که اطمینان دارم"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:570
msgid "Trust"
@@ -1872,11 +1872,11 @@ msgstr "تاریخها:"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:828
msgid "Indicate Trust:"
-msgstr ""
+msgstr "نشانهٔ اطمینان:"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:845
msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "به مالک _اطمینان دارید:"
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:161
msgid "Encrypt"
@@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "کلید"
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:318
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr ""
+msgstr "زیرکلید %Id از %s"
#: pgp/seahorse-revoke.ui:35
msgid "Reason for revoking the key"
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-revoke.ui:40
msgid "_Reason:"
-msgstr ""
+msgstr "_دلیل:"
#: pgp/seahorse-revoke.ui:70
msgid "Optional description of revocation"
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-revoke.ui:154
msgid "Re_voke"
-msgstr ""
+msgstr "_لغو"
#: pgp/seahorse-signer.c:63
msgid ""
@@ -1984,23 +1984,23 @@ msgstr ""
#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227
msgid "Private key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید خصوصی"
#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "بینام"
#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130
msgid "Failed to export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "شکست در برونریزی گواهینامه"
#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:426
msgid "Couldn’t delete"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست حذف کند"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
msgid "Couldn’t create certificate request"
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:106
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_ذخیره"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:111
msgid "Certificate request"
@@ -2037,39 +2037,39 @@ msgstr "گواهینامههای X.509 و کلیدهای وابسته"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6
msgid "New private key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید خصوصی جدید"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39
msgid "Create a new private key"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد یک کلید خصوصی جدید"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب:"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71
msgid "Stored at:"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیرهشده در:"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128
msgid "Key _Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_گونهٔ کلید:"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151
msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr ""
+msgstr "_قدرت کلید (بیت):"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23
msgid "Delete this certificate or key"
-msgstr ""
+msgstr "حذف این گواهینامه یا کلید"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34
msgid "Export the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "برونریزی گواهینامه"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41
msgid "Request Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست گواهینامه"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42
msgid "Create a certificate request file for this key"
@@ -2085,73 +2085,73 @@ msgstr ""
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
msgid "Name (CN):"
-msgstr ""
+msgstr "نام (CN):"
#: src/application.vala:38
msgid "Contributions:"
-msgstr ""
+msgstr "مشارکتها:"
#: src/application.vala:65
msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "نگارش این برنامه"
#: src/application.vala:171
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
#: src/application.vala:174
msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "صفحهٔ خانگی پروژهٔ اسبدریایی"
#: src/import-dialog.vala:30
msgid "Data to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "دادهها برای درونریزی"
#: src/import-dialog.vala:74
msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "درونریزی شکست خورد"
#. The prompt
#: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324
msgid "Import Key"
-msgstr ""
+msgstr "درونریزی کلید"
#. TODO: This should come from libgcr somehow
#: src/key-manager.vala:276
msgid "All key files"
-msgstr ""
+msgstr "همهٔ پروندههای کلید"
#: src/key-manager.vala:341
msgid "Dropped text"
-msgstr ""
+msgstr "متن رهاشده"
#: src/key-manager.vala:369
msgid "Clipboard text"
-msgstr ""
+msgstr "متن تختهگیره"
#: src/key-manager.vala:468
msgid "Couldn’t unlock keyring"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست دستهکلید را قفلگشایی کند"
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
msgid "Change Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "تغییر عبارتعبور"
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
msgid "New _Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "_عبارتعبور جدید:"
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:56
msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "تأیید عبارتعبور جدید"
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:73
msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "_تأیید عبارتعبور:"
#: src/seahorse-key-manager.ui:7
msgid "_Find remote keys…"
-msgstr ""
+msgstr "_یافتن کلیدهای دوردست…"
#: src/seahorse-key-manager.ui:12
msgid "_Sync and publish keys…"
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "نمایش _شخصی"
#: src/seahorse-key-manager.ui:47
msgid "Show _trusted"
-msgstr "نمایش _موزد اطمینان"
+msgstr "نمایش _مورد اطمینان"
#: src/seahorse-key-manager.ui:52
msgid "Show an_y"
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "ترجیحات"
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:23
msgid "Configure Key for Secure Shell…"
-msgstr "پیکربندی کلید برای پوستهٔ امن,"
+msgstr "پیکربندی کلید برای پوستهٔ امن…"
#. Lock and unlock items
#: src/sidebar.vala:339
@@ -2463,8 +2463,8 @@ msgid ""
"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
"computer to recognize your new key."
msgstr ""
-"اگر رایانهای هست که میخواهید این کلید را با آن استفاده کنید،میةوانید آن "
-"رایانه را برای شناختن کلید جدیدتان برپا کنید."
+"اگر رایانهای هست که میخواهید این کلید را با آن استفاده کنید،میةوانید آن رایانه "
+"را برای شناختن کلید جدیدتان برپا کنید."
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:221
msgid "_Just Create Key"
@@ -2529,8 +2529,8 @@ msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
-"برای استفاده از کلید پوستهٔ امن با رایانهٔ دیگری که زا SSH استفاده میکند، باید "
-"یک حساب ورود از پیش روی آن رایانه داشته باشید."
+"برای استفاده از کلید پوستهٔ امن با رایانهٔ دیگری که زا SSH استفاده میکند، باید یک "
+"حساب ورود از پیش روی آن رایانه داشته باشید."
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
msgid "_Server address:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]