[gnome-disk-utility] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Update Japanese translation
- Date: Sat, 15 Feb 2020 22:01:58 +0000 (UTC)
commit e8fe4d73e196768e9cacfb29a0eeffde28c85b1a
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sat Feb 15 22:01:41 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 87 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d8327793..b27bf460 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-10 06:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 06:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
"disks, and image USB sticks."
msgstr ""
-"GNOME Disks を使うと、SMART データの確認、デバイスの管理、物理ディスクのベン"
-"チマーク、USB メモリーへのディスクイメージ書き込みができます。"
+"GNOME Disks を使用すると、SMART データの確認、デバイスの管理、物理ディスクの"
+"ベンチマーク、USB メモリへのディスクイメージ書き込みができます。"
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
msgid "An easy way to manage your disks"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "ディスク"
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "ドライブとメディアの管理"
+msgstr "ドライブとメディアを管理"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "イメージへの書き込みを許可"
#: src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "マウントするディスクイメージを選んでください"
+msgstr "マウントするディスクイメージを選択してください"
#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455
@@ -144,12 +144,12 @@ msgid ""
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"チェックした場合、読み込み専用としてマウントします。基のディスクイメージを変"
-"更されたくない場合に便利です"
+"更されたくない場合に便利です。"
#: src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "udisks デーモンへ接続中にエラーが発生しました: %s (%s, %d)"
+msgstr "udisks デーモンへの接続中にエラーが発生しました: %s (%s, %d)"
#: src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "ブロックデバイス %s の確認中にエラーが発生しまし
#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Select device"
-msgstr "デバイスを選択"
+msgstr "デバイスを選択する"
#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Format selected device"
-msgstr "選択したデバイスを初期化"
+msgstr "選択したデバイスを初期化する"
#: src/disks/gduapplication.c:175
msgid "Parent window XID for the format dialog"
@@ -203,15 +203,15 @@ msgstr "初期化ダイアログ用の親ウィンドウの XID"
#: src/disks/gduapplication.c:176
msgid "Restore disk image"
-msgstr "ディスクイメージをリストア"
+msgstr "ディスクイメージをリストアする"
#: src/disks/gduapplication.c:210
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
-msgstr "--format-device は --block-device とともに使う必要があります\n"
+msgstr "--format-device は --block-device と共に使用する必要があります\n"
#: src/disks/gduapplication.c:216
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "--xid を使う場合は --format-device を指定する必要があります\n"
+msgstr "--xid を使用する場合は --format-device を指定する必要があります\n"
#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
-"ディスクから raw データを読み出す際のエラーの頻度です。値が 0 でない場合、"
-"ディスク表面または読み書きヘッドのどちらかに問題があります。"
+"ディスクから raw データを読み出すときのエラーの頻度。値が 0 でない場合、デ"
+"ィスク表面または読み書きヘッドのどちらかに問題があります。"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"リマッピング処理が適用されたセクター数。ハードディスクが読み込み/書き込み/ベ"
"リファイ中にエラーを発見すると、そのセクターは“reallocated”としてマークされ、"
-"データはスペシャルな予約領域 (スペア領域) へデータが転送されます。"
+"データはスペシャルな予約領域 (スペア領域) へ転送されます。"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Seek Error Rate"
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
-msgstr "位置決めの際のエラーの頻度"
+msgstr "位置決め時のエラーの頻度"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Soft read error rate"
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
-msgstr "ディスクからの読み込みの際に発生したエラーの頻度"
+msgstr "ディスクからの読み込み時に発生したエラーの頻度"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -483,8 +483,8 @@ msgid ""
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
-"代替処理を行った回数です。この属性の生の値は、代替セクターから空き領域にデー"
-"タを移動を試みた (成功/失敗の両方の) 総数を表しています。"
+"代替処理を行った回数。この属性の生の値は、代替セクターから空き領域にデータを"
+"移動を試みた (成功/失敗の両方の) 総数を表しています。"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -500,10 +500,10 @@ msgid ""
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"代替処理待ちのセクターの数です。代替処理待ちのセクターが結果的に読み込みまた"
-"は書き込みに成功した場合、この値は減りセクターは代替処理されません。セクター"
-"の読み取りエラーはセクターを代替処理しません。書き込みに失敗した場合のみ代替"
-"処理されます。"
+"代替処理待ちのセクターの数。代替処理待ちのセクターが結果的に読み込みまたは書"
+"き込みに成功した場合、この値は減りセクターは代替処理されません。セクターの読"
+"み取りエラーはセクターを代替処理しません。書き込みに失敗した場合のみ代替処理"
+"されます。"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -518,9 +518,9 @@ msgid ""
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"セクターの読み書きの際に発生した回復不可能なエラーの総数です。この属性の値が"
-"上昇した場合、ディスクの表面や機械的な部分、もしくはその両方に不具合が発生し"
-"ていることを表しています。"
+"セクターの読み書き時に発生した回復不可能なエラーの総数。この属性の値が上昇"
+"した場合、ディスクの表面や機械的な部分、もしくはその両方に不具合が発生して"
+"いることを表しています。"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Read Error Retry Rate"
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
-msgstr "ディスクからの読み取り中に発生したエラーの数"
+msgstr "ディスクからの読み込み中に発生したエラーの数"
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1221,13 +1221,14 @@ msgstr "%lld バイト先読み中 (オフセット %lld) にエラーが発生
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "%lld バイト書き込み中にエラーが発生しました (オフセット %lld): %m"
+msgstr "%lld バイト書き込み中 (オフセット %lld) にエラーが発生しました: %m"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
-msgstr "期待された %lld バイトの書き込み、%lld バイトだけ書き込みました: %m"
+msgstr ""
+"%lld バイトの書き込みが期待されましたが、%lld バイトのみ書き込みました: %m"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
#, c-format
@@ -1361,8 +1362,8 @@ msgid ""
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"%2.1f%% (%s) のデータ (デバイス %s 上) が読み込めず、作成したディスクイメージ"
-"ファイルでは0に置き換えられています。これはメディアに傷がある場合やドライブに"
-"物理的損傷がある場合に主に発生します。"
+"ファイルでは 0 に置き換えられています。これは主に、メディアに傷がある場合やド"
+"ライブに物理的損傷がある場合に発生します。"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
@@ -1392,7 +1393,7 @@ msgstr "ディスクイメージファイルのための容量割り当て中に
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "ファイル名“%s”がすでに存在します。このファイルを置き換えますか?"
+msgstr "“%s”はすでに存在します。置換しますか?"
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
@@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "“%s”の中にファイルがすでに存在します。その内容
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
msgid "_Replace"
-msgstr "置き換え(_R)"
+msgstr "置換(_R)"
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
@@ -1510,8 +1511,8 @@ msgstr "ユーティリティ %s が見つかりません。"
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
-"新しいパーティションを作成できません。すでに4つの基本パーティションが存在しま"
-"す。"
+"新しいパーティションを作成できません。すでに 4 つの基本パーティションが存在し"
+"ます。"
#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "なし"
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137
msgid "Will be deleted"
-msgstr "削除する"
+msgstr "削除される予定"
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid ""
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"唯一、<i>/etc/crypttab</i> ファイルで参照されるパスフレーズが変更されます。"
-"ディスクのパスフレーズを変更するには <i>パスフレーズの変更</i> をクリックして"
+"ディスクのパスフレーズを変更するには <i>パスフレーズを変更</i> をクリックして"
"ください…"
#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
@@ -1717,7 +1718,7 @@ msgstr "MBR / DOS"
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
-msgstr "新しいシステムと2TBを超えるハードディスクで互換"
+msgstr "新しいシステムと 2TB を超えるハードディスクで互換"
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "GPT"
@@ -1745,7 +1746,7 @@ msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
-"ディスク内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧できる"
+"ディスク内のすべてのデータが失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧できる"
"ことがあります。"
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
@@ -1764,7 +1765,7 @@ msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
-"ディスク内のすべてのデータを上書きされます。データ復旧サービスでもデータを復"
+"ディスク内のすべてのデータが上書きされます。データ復旧サービスでもデータを復"
"元できなくなるでしょう。"
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
@@ -1819,8 +1820,8 @@ msgstr "指定の名前で示されるデバイス"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
-"このエントリーが変更または削除された場合、システムは正常に動作しない場合があ"
-"ります。"
+"このエントリーが変更または削除された場合、システムが正常に動作しなくなる可能"
+"性があります。"
#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "/etc/fstab のエントリーの更新中にエラーが発生しまし
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
#, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
-msgstr "無名の (%s).img"
+msgstr "名前なし (%s).img"
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
msgid "Error writing file"
@@ -2069,7 +2070,7 @@ msgstr "ディスクイメージのアタッチ中にエラーが発生しまし
#: src/disks/gduwindow.c:822
msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "アタッチするディスクイメージを選んでください"
+msgstr "アタッチするディスクイメージを選択してください"
#: src/disks/gduwindow.c:826
msgid "_Attach"
@@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "アタッチ(_A)"
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disks/gduwindow.c:833
msgid "Set up _read-only loop device"
-msgstr "ループデバイスを読み込み専用に設定(_R)"
+msgstr "ループデバイスを読み込み専用に設定する(_R)"
#: src/disks/gduwindow.c:834
msgid ""
@@ -2094,7 +2095,7 @@ msgstr ""
#: src/disks/gduwindow.c:1697
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
-msgstr "%s (読み取り専用)"
+msgstr "%s (読み込み専用)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
@@ -2190,7 +2191,7 @@ msgstr "%s にマウント中"
#: src/disks/gduwindow.c:2585
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
-msgstr "マウントされていない"
+msgstr "未マウント"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: src/disks/gduwindow.c:2608
@@ -2325,7 +2326,7 @@ msgstr "ドライブの電源をオフにするときにエラーが発生しま
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3571
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
-msgstr "本当にディスクを電源オフしますか?"
+msgstr "本当にドライブの電源をオフにしますか?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3573
@@ -2449,7 +2450,7 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
msgid "_About Disks"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+msgstr "“ディスク”について(_A)"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7
msgid "Benchmark"
@@ -2457,11 +2458,11 @@ msgstr "ベンチマーク"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23
msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "ベンチマークの開始(_S)…"
+msgstr "ベンチマークを開始(_S)…"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "ベンチマークの中止(_A)"
+msgstr "ベンチマークを中止(_A)"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101
msgid "Last Benchmarked"
@@ -2489,11 +2490,11 @@ msgstr "サンプルのサイズ"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319
msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "ベンチマークの設定"
+msgstr "ベンチマーク設定"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349
msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "ベンチマークを開始(_S)…"
+msgstr "ベンチマークの開始(_S)…"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
@@ -2502,9 +2503,9 @@ msgid ""
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
"ベンチマークとは、デバイスの様々な領域での転送速度を計測するだけではなく、そ"
-"れが1つの領域か別の領域にランダムにシークを行いシークにかかる時間も計測しま"
-"す。書き込みベンチマークを実施する前には重要なデータをバックアップしてくださ"
-"い。"
+"れが 1 つの領域か別の領域にランダムにシークを行いシークにかかる時間も計測し"
+"ます。書き込みベンチマークを実施する前には重要なデータをバックアップしてくだ"
+"さい。"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397
msgid "Transfer Rate"
@@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "サンプルのサイズ (MiB)(_I)"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455
msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "書き込みベンチマークの実行(_W)"
+msgstr "書き込みベンチマークを実行する(_W)"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459
msgid ""
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgid ""
"device can be in use)."
msgstr ""
"ディスクの書き込み速度のベンチマークを行うには、ディスクへの排他的アクセスが"
-"必要です (例えば、ディスクまたはパーティションが使用中またはマウント中はでき"
+"必要です (例えば、ディスクまたはパーティションの使用中またはマウント中はでき"
"ません)。また、データを読み取った後に書き込みを行います。そのためディスクの内"
"容に変更はありません。\n"
"\n"
@@ -2595,11 +2596,11 @@ msgstr "現在のパスフレーズ(_E)"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "データ保護に使っている現在のパスフレーズを入力してください"
+msgstr "データ保護に使用している現在のパスフレーズを入力してください"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "パスフレーズを表示(_W)"
+msgstr "パスフレーズを表示する(_W)"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
@@ -2835,7 +2836,7 @@ msgstr "確認(_C)"
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "データを保護するのに使うパスフレーズを入力してください"
+msgstr "データを保護するのに使用するパスフレーズを入力してください"
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
msgid "Sh_ow Password"
@@ -2843,7 +2844,7 @@ msgstr "パスワードを表示する(_O)"
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "大文字、小文字を混在させ、さらに数字を1つか2つは使用してください。"
+msgstr "大文字、小文字を混在させ、さらに数字を 1 つか 2 つは使用してください。"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
@@ -2851,7 +2852,7 @@ msgstr "ドライブの設定"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "スタンバイタイムアウトの設定を適用"
+msgstr "スタンバイタイムアウトの設定を適用する"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
msgid ""
@@ -2871,7 +2872,7 @@ msgstr "スタンバイ(_S)"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Advanced Power Management の設定を適用"
+msgstr "Advanced Power Management の設定を適用する"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
@@ -2897,7 +2898,7 @@ msgstr "APM(_P)"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Automatic Acoustic Managementの設定を適用"
+msgstr "Automatic Acoustic Managementの設定を適用する"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
@@ -3159,12 +3160,12 @@ msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
-"アンロックデバイスを使う時に使用する名前 — デバイスは <b>/dev/mapper/</b> の"
-"プレフィックスとして使われます"
+"アンロックデバイスを使用するための名前 — デバイスは <b>/dev/mapper/</b> の"
+"プレフィックスとして使用されます"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "デバイスをロック解除する際のオプション"
+msgstr "デバイスのロックを解除するときのオプション"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213
msgid "Passphrase File"
@@ -3173,15 +3174,15 @@ msgstr "パスフレーズファイル"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "パスフレーズを表示(_W)"
+msgstr "パスフレーズを表示する(_W)"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
-"デバイスのパスフレーズを入力してください。空の場合、デバイスを使う際にユー"
-"ザーにパスフレーズを要求します。"
+"デバイスのパスフレーズを入力してください。空の場合、デバイスを使用するとき"
+"にユーザーにパスフレーズを要求します。"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
@@ -3274,15 +3275,15 @@ msgid ""
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
"<b>スペシャルデバイスファイル</b> — <b>/dev/disk</b> の中のシンボリックリンク"
-"を使って階層型のエントリーの範囲を制御します。"
+"を使用して階層型のエントリーの範囲を制御します。"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
msgid ""
"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
-"スペシャルデバイスファイル — /dev/disk の中のシンボリックリンクを使って階層型"
-"のエントリーの範囲を制御します。"
+"スペシャルデバイスファイル — /dev/disk の中のシンボリックリンクを使用して階層"
+"型のエントリーの範囲を制御します。"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
msgid "Mount _Point"
@@ -3290,7 +3291,7 @@ msgstr "マウントポイント(_P)"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "ファイルシステムのタイプ(_T)"
+msgstr "ファイルシステムの種類(_T)"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180
msgid "The directory to mount the device in"
@@ -3298,7 +3299,7 @@ msgstr "デバイスをマウントするディレクトリ"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197
msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "使用するファイルシステムのタイプ"
+msgstr "使用するファイルシステムの種類"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219
msgid "Display _Name"
@@ -3309,7 +3310,7 @@ msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定したデバイス名がこのデバイス"
-"に使われます [x-gvfs-name=]"
+"に使用されます [x-gvfs-name=]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
msgid "Icon Na_me"
@@ -3321,7 +3322,7 @@ msgid ""
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定した名前のアイコンがこのデバ"
-"イスに使われます [x-gvfs-icon=]"
+"イスに使用されます [x-gvfs-icon=]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
msgid "Sho_w in user interface"
@@ -3365,7 +3366,7 @@ msgid ""
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
"指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定した名前のアイコンがデバイス"
-"のシンボリックリンクのアイコンとして使われます [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"のシンボリックリンクのアイコンとして使用されます [x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3520,7 +3521,7 @@ msgstr "リストアするイメージ(_I)"
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
msgid "Select Disk Image to Restore"
-msgstr "リストアするディスクイメージを選択"
+msgstr "リストアするディスクイメージを選択してください"
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
msgid "Destination"
@@ -3679,7 +3680,7 @@ msgstr "Conveyance"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8
msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "ロック解除するためのパスフレーズを入力"
+msgstr "ロック解除のパスフレーズを入力してください"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
@@ -3915,7 +3916,7 @@ msgstr "ファイルシステムのアンマウント中にエラーが発生し
#: src/libgdu/gduutils.c:1418
msgid "Error locking device"
-msgstr "デバイスのロック中にエラー"
+msgstr "デバイスのロック中にエラーが発生しました"
#: src/libgdu/gduutils.c:1439
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
@@ -4017,14 +4018,14 @@ msgstr "検査"
#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
#~ "only instead of read-write"
#~ msgstr ""
-#~ "指定した場合、いくつかのOSが読み込み専用としてパーティションの内容を使用す"
+#~ "指定した場合、いくつかの OS が読み込み専用としてパーティションの内容を使用す"
#~ "ることができます。"
#~ msgid ""
#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
#~ "interfaces"
#~ msgstr ""
-#~ "指定した場合、いくつかのOSではユーザーインターフェースの中ではパーティショ"
+#~ "指定した場合、いくつかの OS ではユーザーインターフェースの中ではパーティショ"
#~ "ン内容を隠すことができます。"
#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
@@ -4033,7 +4034,7 @@ msgstr "検査"
#~ msgctxt "mdraid-disks"
#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
#~ msgstr ""
-#~ "RAIDアレイからディスクを除外します。RAIDアレイが低下する可能性があります。"
+#~ "RAID アレイからディスクを除外します。RAID アレイが低下する可能性があります。"
#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
#~ msgid "FAILED"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]