[gnome-robots] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Galician translation
- Date: Sat, 15 Feb 2020 20:54:02 +0000 (UTC)
commit 72c4de5ffc20fde36877bda45e79228192f43ca0
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Feb 15 20:53:47 2020 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 50 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6319eb5..cba43ba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,35 +15,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 17:31+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 21:52+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "Xogo _novo"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuacións"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "_Sobre Robots"
@@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"É un futuro distante - o ano 2000. Os robots demoníacos están tentando "
+"É un futuro distante: o ano 2000. Os robots demoníacos están tentando "
"matarte. Evita os robots ou verás a morte."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
"teletransporte podería poñerche xusto ao lado dun robot o cal che matará. "
"Sobrevive tanto como poidas!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
@@ -100,11 +100,6 @@ msgstr "Robots"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "xogo;arcade;teletransporte;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
@@ -176,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Activar os sons do xogo. Reproducir sons para diversos eventos ao longo da "
"partida."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tecla para moverse ao NO"
@@ -184,7 +179,7 @@ msgstr "Tecla para moverse ao NO"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "A tecla usada para moverse ao noroeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Tecla para moverse ao N"
@@ -192,7 +187,7 @@ msgstr "Tecla para moverse ao N"
msgid "The key used to move north."
msgstr "A tecla usada para moverse ao norte."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tecla para moverse ao NL"
@@ -200,7 +195,7 @@ msgstr "Tecla para moverse ao NL"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "A tecla usada para moverse ao noreste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Tecla para moverse ao O"
@@ -208,15 +203,15 @@ msgstr "Tecla para moverse ao O"
msgid "The key used to move west."
msgstr "A tecla usada para moverse ao oeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla para permanecer quieto"
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
-msgstr "a tecla usada para quedarse quieto."
+msgstr "A tecla usada para quedarse quieto."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla para moverse ao L"
@@ -224,7 +219,7 @@ msgstr "Tecla para moverse ao L"
msgid "The key used to move east."
msgstr "A tecla usada para moverse ao este."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tecla para moverse ao SO"
@@ -232,7 +227,7 @@ msgstr "Tecla para moverse ao SO"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "A tecla usada para moverse ao suroeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla para moverse ao S"
@@ -240,7 +235,7 @@ msgstr "Tecla para moverse ao S"
msgid "The key used to move south."
msgstr "A tecla usada para moverse ao sur."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla para moverse ao SL"
@@ -269,15 +264,15 @@ msgstr ""
"Pero pode facelo de novo?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orde descoñecida"
@@ -365,7 +360,7 @@ msgstr "Baseado no clásico xogo Robots de BSD"
#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2016;\n"
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020;\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
@@ -386,24 +381,24 @@ msgstr "Ten certeza que quere rexeitar o xogo actual?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continuar xogando"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportarse de forma _aleatoria"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Agardar polos robots"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipo de xogo:"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar datos do xogo."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -411,11 +406,11 @@ msgstr ""
"O programa Robots non puido atopar ningún ficheiro de configuración de xogo "
"válido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Algúns ficheiros de gráficas faltan ou están corrompidos."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -425,7 +420,6 @@ msgstr ""
#: src/graphics.c:149
#, c-format
-#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap «%s»\n"
@@ -433,57 +427,60 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap «%s»\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de xogo"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usar movementos seguros"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Evitar movementos accidentais nos que o acaben matando."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sar movementos moi seguros"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita todos os movementos nos que o acaben matando."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar son"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Reproducir sons nos eventos como gañar nun nivel ou morrer."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema da _imaxe:"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar as predefinicións"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Saír"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]