[file-roller] Update Japanese translation



commit 9f692df3a6945dd48ff5c89fcf072f2ae312a002
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Wed Feb 12 11:28:23 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 542 ++++++++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 00999586..7a297fd5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # file-roller ja.po.
-# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2001-2009.
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010.
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
 # sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016.
 # Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2017.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2019-12-27 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-18 23:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-12 12:45+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "アーカイブマネージャー"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
 msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "アーカイブを作成したり修正します"
+msgstr "アーカイブを作成したり修正したりします"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
 msgstr ""
-"ファイルを並べるのに、どの基準を使うか。利用可能な値: name, size, type, "
+"何を基準にしてファイルを並べるか。利用可能な値: name, size, type, "
 "time, path"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
 msgstr ""
-"昇順/逆順のどちらで並び替えするかです。利用可能な値: ascending, descending"
+"昇順/降順のどちらで並べ替えるか。利用可能な値: ascending, descending"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
 msgid "List Mode"
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
 "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
 "“as-folder” to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"“all-files”は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使いま"
-"す。“as-folder”は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使います。"
+"“all-files”は、アーカイブにあるすべてのファイルを一覧で表示するのに使用し"
+"、“as-folder”は、アーカイブをフォルダーのように扱う場合に使用します。"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
 msgid "Display type"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "新しいファイルは上書きしない"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再生成する"
+msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再作成する"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
 msgid "Default volume size"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "フォルダー“%s”からファイルを読み取る権限があり
 #: src/dlg-add.c:167
 msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
-msgstr "ファイルの追加"
+msgstr "ファイルを追加"
 
 #: src/dlg-add.c:180
 msgid "_Options"
@@ -256,23 +256,23 @@ msgstr "オプション(_O)"
 #: src/dlg-add.c:189
 msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
-msgstr "オプションの読み込み"
+msgstr "オプションを読み込む"
 
 #. save options
 #: src/dlg-add.c:196
 msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
-msgstr "オプションの保存"
+msgstr "オプションを保存"
 
 #. clear options
 #: src/dlg-add.c:203
 msgid "Reset Options"
-msgstr "オプションのクリア"
+msgstr "オプションを初期化"
 
 #: src/dlg-add.c:745
 msgctxt "Window title"
 msgid "Load Options"
-msgstr "オプションの読み込み"
+msgstr "オプションを読み込む"
 
 #: src/dlg-add.c:754
 msgid "_Apply"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "削除(_D)"
 #: src/dlg-add.c:837
 msgctxt "Window title"
 msgid "Save Options"
-msgstr "オプションの保存"
+msgstr "オプションを保存"
 
 #: src/dlg-add.c:838
 msgid "_Options Name:"
@@ -319,11 +319,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "展開先のフォルダー“%s”がありません。\n"
 "\n"
-"作成してもよろしいですか?"
+"作成しますか?"
 
 #: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
 msgid "Create _Folder"
-msgstr "フォルダーの作成(_F)"
+msgstr "フォルダーを作成(_F)"
 
 #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
 #: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "展開"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが起こりました:"
+msgstr "アプリケーションの検索中に内部エラーが発生しました:"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
 #: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "この種類のファイルは開けません"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:322
 msgid "_Search Command"
-msgstr "コマンドの検索(_S)"
+msgstr "コマンドを検索(_S)"
 
 #: src/dlg-password.c:109
 #, c-format
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "%s のプロパティ"
 #: src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
-msgstr "“%2$s”というアーカイブの中にある“%1$s”を更新しますか?"
+msgstr "アーカイブ“%2$s”の中にある“%1$s”を更新しますか?"
 
 #. secondary text
 #: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
@@ -400,12 +400,12 @@ msgid_plural ""
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
 "別のアプリケーションがアーカイブにある %d 個のファイルを変更しました。これら"
-"のファイルを更新しないと変更内容がすべて破棄されます。"
+"のファイルを更新しないと変更内容がすべて失われます。"
 
 #: src/dlg-update.c:190
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive “%s”?"
-msgstr "“%s”というアーカイブの中にあるファイルを更新しますか?"
+msgstr "アーカイブ“%s”の中にあるファイルを更新しますか?"
 
 #: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
 msgid "_Update"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "更新(_U)"
 
 #: src/dlg-update.c:323
 msgid "Update Files"
-msgstr "ファイルの更新"
+msgstr "ファイルを更新"
 
 #: src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "ファイルを指定されたアーカイブに追加してプログラムを終了する"
+msgstr "指定したアーカイブにファイルを追加してプログラムを終了する"
 
 #: src/fr-application.c:62
 msgid "ARCHIVE"
@@ -447,11 +447,12 @@ msgstr "ARCHIVE"
 
 #: src/fr-application.c:65
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "指定されたアーカイブ名のファイルを追加してプログラムを終了する"
+msgstr ""
+"アーカイブ名をダイアログで確認した後ファイルを追加してプログラムを終了する"
 
 #: src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "アーカイブを指定したフォルダーに展開してプログラムを終了する"
+msgstr "指定したフォルダーにアーカイブを展開してプログラムを終了する"
 
 #: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
@@ -459,15 +460,15 @@ msgstr "FOLDER"
 
 #: src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "展開先のフォルダー指定してアーカイブを展開してからプログラムを終了する"
+msgstr ""
+"展開先のフォルダーをダイアログで確認した後アーカイブを展開してプログラムを終了する"
 
 #: src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
-"アーカイブフォルダー中の内容を指定したフォルダーに展開してプログラムを終了す"
-"る"
+"アーカイブの内容をアーカイブがあるフォルダーに展開してプログラムを終了する"
 
 #: src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
@@ -492,11 +493,11 @@ msgstr "バージョンを表示する"
 #: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
 msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
-msgstr "アーカイブの展開"
+msgstr "アーカイブを展開"
 
 #: src/fr-application.c:486
 msgid "— Create and modify an archive"
-msgstr "— アーカイブを作成したり修正します"
+msgstr "— アーカイブを作成したり修正したりします"
 
 #: src/fr-archive.c:1848
 msgid "You don’t have the right permissions."
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "適切な権限がありません。"
 
 #: src/fr-archive.c:1848
 msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "この種類のアーカイブを変更することはできません。"
+msgstr "この種類のアーカイブは変更できません。"
 
 #: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
 msgid "You can’t add an archive to itself."
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr "ボリュームが見つかりません: %s"
 
 #: src/fr-command-tar.c:401
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "アーカイブからファイルを削除します"
+msgstr "アーカイブからファイルを削除"
 
 #: src/fr-command-tar.c:506
 msgid "Recompressing archive"
-msgstr "アーカイブの再圧縮"
+msgstr "アーカイブを再圧縮"
 
 #: src/fr-command-tar.c:825
 msgid "Decompressing archive"
-msgstr "アーカイブの解凍"
+msgstr "アーカイブを展開"
 
 #: src/fr-command.c:597
 #, c-format
@@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "新しい名前が古い名前と同じです。他の名前を入力し
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:499
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
+msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。置換しますか?"
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:500
 #, c-format
@@ -618,7 +619,7 @@ msgstr "フォルダー"
 
 #: src/fr-window.c:2029
 msgid "[read only]"
-msgstr "[読み込み専用]"
+msgstr "[読み取り専用]"
 
 #: src/fr-window.c:2168
 #, c-format
@@ -635,13 +636,13 @@ msgstr "“%s”を作成中"
 #: src/fr-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”"
-msgstr "“%s”を読込中"
+msgstr "“%s”を読み込み中"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2349
 #, c-format
 msgid "Reading “%s”"
-msgstr "“%s”を読取中"
+msgstr "“%s”を読み取り中"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2353
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr "“%s”を検査中"
 
 #: src/fr-window.c:2360
 msgid "Getting the file list"
-msgstr "ファイルの一覧を取得します"
+msgstr "ファイルの一覧を取得中"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2364
@@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "アーカイブの展開が完了しました"
 
 #: src/fr-window.c:2808
 msgid "_Show the Files"
-msgstr "ファイルを表示する(_S)"
+msgstr "ファイルを表示(_S)"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
@@ -746,11 +747,11 @@ msgstr "アーカイブの読み込み中にエラーが発生しました。"
 
 #: src/fr-window.c:3054
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "アーカイブからファイルの削除中にエラーが発生しました。"
+msgstr "アーカイブからのファイルの削除中にエラーが発生しました。"
 
 #: src/fr-window.c:3060
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "ファイルをアーカイブへ追加中にエラーが発生しました。"
+msgstr "アーカイブへのファイルの追加中にエラーが発生しました。"
 
 #: src/fr-window.c:3064
 msgid "An error occurred while testing archive."
@@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "エラーが発生しました。"
 
 #: src/fr-window.c:3087
 msgid "Command not found."
-msgstr "コマンドが見つかりません。"
+msgstr "コマンドが見つかりませんでした。"
 
 #: src/fr-window.c:3243
 msgid "Test Result"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "作業を実行できません"
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
-msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新規のアーカイブに追加しますか?"
+msgstr "このファイルを現在のアーカイブまたは新しいアーカイブに追加しますか?"
 
 #: src/fr-window.c:4256
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
@@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "これらのファイルを含んだ新しいアーカイブを作成し
 
 #: src/fr-window.c:4259
 msgid "Create _Archive"
-msgstr "新しいアーカイブの作成(_A)"
+msgstr "新しいアーカイブを作成(_A)"
 
 #: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
 msgid "New Archive"
@@ -841,7 +842,7 @@ msgstr "展開"
 #: src/fr-window.c:5808
 msgctxt "Action"
 msgid "Add Files"
-msgstr "ファイルの追加"
+msgstr "ファイルを追加"
 
 #: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
 msgid "Find files by name"
@@ -873,12 +874,12 @@ msgstr "開く"
 #: src/fr-window.c:6752
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"
+msgstr "ファイル“%s”を置換しますか?"
 
 #: src/fr-window.c:6755
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s”にすでに同じ名前の別のファイルがあります。"
+msgstr "すでに“%s”に同じ名前の別のファイルがあります。"
 
 #: src/fr-window.c:6761
 msgid "Replace _All"
@@ -933,7 +934,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
 msgid "Please use a different name."
-msgstr "別の名前を指定してください。"
+msgstr "他の名前を指定してください。"
 
 #: src/fr-window.c:8365
 #, c-format
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fr-window.c:8435
 msgid "Rename"
-msgstr "名前の変更"
+msgstr "名前を変更"
 
 #: src/fr-window.c:8436
 msgid "_New folder name:"
@@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "新しいファイル名(_N):"
 
 #: src/fr-window.c:8440
 msgid "_Rename"
-msgstr "名前の変更(_R)"
+msgstr "名前を変更(_R)"
 
 #: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
 msgid "Could not rename the folder"
@@ -980,11 +981,11 @@ msgstr "“%s”から“%s”へファイルを移動中"
 #: src/fr-window.c:8916
 #, c-format
 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s”から“%s”へファイルをコピー中"
+msgstr "“%s”から“%s”にファイルをコピー中"
 
 #: src/fr-window.c:8967
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "選択部分の貼り付け"
+msgstr "選択部分を貼り付け"
 
 #: src/fr-window.c:8968
 msgid "_Destination folder:"
@@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
 
 #: src/gtk-utils.c:235
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "コマンドラインの出力(_O)"
+msgstr "コマンドライン出力(_O)"
 
 #: src/gtk-utils.c:510
 msgid "Could not display help"
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "ヘルプを表示できません"
 
 #: src/gtk-utils.c:605
 msgid "Change password visibility"
-msgstr "パスワードの可視状態を変更"
+msgstr "パスワードの可視状態を変更します"
 
 #: src/gtk-utils.h:29
 msgid "_Add"
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "ファイル(_F)"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
 msgid "_New Archive…"
-msgstr "新規アーカイブ(_N)…"
+msgstr "新しいアーカイブ(_N)…"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13
 msgid "_Open…"
@@ -1116,12 +1117,12 @@ msgstr "コピー(_C)"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:68
 msgid "_Add Files…"
-msgstr "ファイルの追加(_A)…"
+msgstr "ファイルを追加(_A)…"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
 #: src/ui/menus.ui:107
 msgid "_Rename…"
-msgstr "名前の変更(_R)…"
+msgstr "名前を変更(_R)…"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:77
 msgid "_Delete Files…"
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "サイドバー"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:38
 msgid "View All _Files"
-msgstr "全ファイルの一覧表示(_F)"
+msgstr "全ファイルを一覧表示(_F)"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:43
 msgid "View as a F_older"
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "パスワード(_W)…"
 
 #: src/ui/gears-menu.ui:60
 msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+msgstr "アーカイブマネージャーについて(_A)"
 
 #: src/ui/menus.ui:11
 msgid "_Open With…"
@@ -1318,40 +1319,8 @@ msgstr "ファイル数:"
 
 #: src/ui/update.ui:48
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
-
-#~ msgid "org.gnome.ArchiveManager"
-#~ msgstr "org.gnome.ArchiveManager"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "終了(_Q)"
-
-#~ msgid "Extract To..."
-#~ msgstr "展開..."
-
-#~ msgid "Compress..."
-#~ msgstr "圧縮..."
-
-#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-#~ msgstr "選択したオブジェクトを含む圧縮されたアーカイブを生成します"
-
-#~ msgid "_New Archive"
-#~ msgstr "新規アーカイブ(_N)"
+msgstr "更新するファイルを選択してください(_E):"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "閉じる"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "パスワード"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s を起動中"
 
 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 #~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
@@ -1362,421 +1331,40 @@ msgstr "更新したいファイルの選択(_E):"
 #~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 #~ msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"
 
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FILE"
-
 #~ msgid "Specify session management ID"
 #~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "セッション管理のオプション:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-
-#~ msgid "_Folders"
-#~ msgstr "フォルダー(_F)"
-
-#~ msgid "Max history length"
-#~ msgstr "履歴の最大数"
-
-#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-#~ msgstr "\"最近開いたアーカイブ\"サブメニューに表示する最大数"
-
-#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "ステータスバーを表示"
-
-#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "フォルダーをツリー形式で表示"
-
-#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "フォルダーペインを表示するかどうか。"
-
-#~ msgid "%d object (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d 個のオブジェクト (合計 %s)"
-
-#~ msgid "%d object selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d 個のオブジェクトを選択しました (%s)"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "最近開いたアーカイブ(_R)"
-
-#~ msgid "Open a recently used archive"
-#~ msgstr "最近扱ったアーカイブを開きます"
-
-#~ msgid "_Other Actions"
-#~ msgstr "その他の操作(_O)"
-
 #~ msgid "Other actions"
 #~ msgstr "その他の操作"
 
-#~ msgid "Add files to an archive"
-#~ msgstr "ファイルをアーカイブに追加します"
-
-#~ msgid "Information about the program"
-#~ msgstr "このアプリケーションについての情報を表示します"
-
-#~ msgid "Add files to the archive"
-#~ msgstr "ファイルをアーカイブへ追加します"
-
-#~ msgid "Close the current archive"
-#~ msgstr "このアーカイブを閉じます"
-
-#~ msgid "Display the File Roller Manual"
-#~ msgstr "File Roller のマニュアルを表示します"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "選択部分をコピーします"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "選択部分を切り取ります"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-
-#~ msgid "Rename the selection"
-#~ msgstr "選択部分の名前を変更します"
-
-#~ msgid "Delete the selection from the archive"
-#~ msgstr "アーカイブから選択部分を削除します"
-
-#~ msgid "Deselect all files"
-#~ msgstr "すべてのファイルの選択を解除します"
-
-#~ msgid "Extract files from the archive"
-#~ msgstr "アーカイブからファイルを展開します"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "新規…"
-
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "新しいアーカイブファイルを生成します"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "アーカイブを開きます"
-
-#~ msgid "Open selected files with an application"
-#~ msgstr "選択したファイルを別のアプリケーションで開きます"
-
-#~ msgid "Specify a password for this archive"
-#~ msgstr "このアーカイブのパスワードを指定します"
-
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "アーカイブのプロパティを表示します"
-
-#~ msgid "Reload current archive"
-#~ msgstr "このアーカイブを再度読み込みます"
-
-#~ msgid "Save the current archive with a different name"
-#~ msgstr "このアーカイブに別の名前を付けて保存します"
-
-#~ msgid "Select all files"
-#~ msgstr "すべてのファイルを選択します"
-
-#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
-#~ msgstr "アーカイブに問題がないかどうかテストします"
-
-#~ msgid "Open the selected file"
-#~ msgstr "選択したファイルを開きます"
-
-#~ msgid "Open the selected folder"
-#~ msgstr "選択したフォルダーを開きます"
-
-#~ msgid "Stat_usbar"
-#~ msgstr "ステータスバー(_U)"
-
-#~ msgid "Find…"
-#~ msgstr "検索…"
-
-#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーを表示"
-
-#~ msgid "Whether to display the toolbar."
-#~ msgstr "ツールバーを表示するかどうか。"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "ファイルシステム"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "場所"
-
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "アーカイブ(_A)"
-
-#~ msgid "_Arrange Files"
-#~ msgstr "ファイルの並び替え(_A)"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_T)"
-
-#~ msgid "View the main toolbar"
-#~ msgstr "メインツールバーを表示します"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "mime アイコンを使う"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 #~ "will use always the same icon for all files (faster)."
 #~ msgstr ""
-#~ "有効にするとファイル形式に応じてアイコンを表示します(低速)。無効にした場合"
-#~ "は、すべてのファイルに対して常に同じアイコンを使います(高速)。"
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "既存のファイルを上書きする"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "フォルダーの追加"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "サブフォルダーも含める(_I)"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "フォルダーがシンボリックリンクの場合は除く(_K)"
-
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "オプションの保存(_V)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "名前 \"%s\" には以下の文字を含められないので無効です: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "対象となるフォルダーの中にアーカイブを作成するための適切な権限がありませ"
-#~ "ん。"
+#~ "有効にするとファイル形式に応じてアイコンを表示します (低速)。無効にした場合"
+#~ "は、すべてのファイルに対して常に同じアイコンを使います (高速)。"
 
 #~ msgid "Archive not created"
 #~ msgstr "アーカイブを作成しません"
 
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "上書きする(_O)"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "フォルダーを再作成する(_T)"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "既存のファイルに上書きする(_W)"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "古いファイルを展開しない(_X)"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新規"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "ファイル形式(_F): %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "すべてのファイル"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "サポートしているファイルすべて"
-
 #~ msgid "By Extension"
 #~ msgstr "拡張子別"
 
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "ファイル形式"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "拡張子"
-
-# FIXME: 意味が汲み取りづらい => 修正してみました (by 草野)
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "プログラムは `%s' に対して利用できるファイル形式を見つけられませんでした。"
-#~ "一般的な拡張子をこのファイルに対して付けるか、あるいは以下の一覧からファイ"
-#~ "ル形式を手動で選んでください。"
-
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "ファイル形式が認識できません"
 
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "ファイルが見つかりません。"
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "7z 圧縮の Tar (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "bzip2 圧縮の Tar (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "bzip 圧縮の Tar (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "キャビネット (.cab)"
-
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Rar でアーカイブ化したコミックブック (.cbr)"
-
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Zip でアーカイブ化したコミックブック (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "gzip 圧縮の Tar (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "自己解凍型 zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "lrzip 圧縮の Tar (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "lzip 圧縮の Tar (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "lzma 圧縮の Tar (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "lzop 圧縮の Tar (.tar.lzo)"
-
 # see http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/dd799284%28WS.10%29.aspx
 #~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 #~ msgstr "Windows イメージファイル形式 (.wim)"
 
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "未圧縮の Tar (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "compress 圧縮の Tar (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "xz 圧縮の Tar (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "フォルダーの追加(_F)…"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "フォルダーをアーカイブへ追加します"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "フォルダーの追加"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "現在実行中の処理を停止します"
-
 #~ msgid "_Reversed Order"
 #~ msgstr "逆順で並び替え(_R)"
 
 #~ msgid "Reverse the list order"
 #~ msgstr "一覧の並びを逆順にします"
 
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "名前順(_N)"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "サイズ順(_S)"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "ファイル一覧をサイズで並び替えます"
-
 #~ msgid "by T_ype"
 #~ msgstr "拡張子順(_Y)"
 
 #~ msgid "Sort file list by type"
 #~ msgstr "ファイル一覧を拡張子で並び替えます"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "更新日時順(_D)"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "ファイル一覧を更新日時で並び替えます"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "場所順(_L)"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "ファイル一覧を場所で並び替えます"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">パスワードが必要です</span>"
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "追加するファイル: "
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "展開するファイル: "
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "アーカイブの作成中"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "アーカイブの読み込み中"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "アーカイブの読み込み中"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "アーカイブをテストします"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "アーカイブの保存中"
-
-#~ msgid "Archive:"
-#~ msgstr "アーカイブ:"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "フォルダーペインを閉じます"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]