[gnome-shell] Update Persian translation



commit 37a3d0d09a292a4c61d853270e2fcf97d2969db2
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Fri Feb 7 22:06:14 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 214 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f0d61c0d23..149ff89e6a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-08 01:30+0330\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -69,8 +69,7 @@ msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr ""
-"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
+msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -78,15 +77,15 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
-"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
-"Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
+"on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
-"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
-"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
-"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید "
+"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome."
+"Shell نیز بسازید."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -94,16 +93,15 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
-"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
-"setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this "
+"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. "
+"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
 msgstr ""
-"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال "
-"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید "
-"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
-"Shell نیز تغییر دهید."
+"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند "
+"را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست "
+"را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز "
+"تغییر دهید."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
@@ -111,11 +109,10 @@ msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
 msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
-"extension” setting."
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
+"setting."
 msgstr ""
-"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
-"فعّال»."
+"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -124,12 +121,12 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
-"extensions regardless of the versions they claim to support."
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
+"regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا "
-"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
-"انداخته و سعی می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
+"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی "
+"می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی "
+"می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -164,11 +161,10 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
+"single-session situations."
 msgstr ""
-"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی "
-"می‌کند."
+"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
@@ -178,13 +174,13 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
-"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
-"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
+"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
+"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
 msgstr ""
 "هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست "
-"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر "
-"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
+"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن "
+"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@@ -192,12 +188,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
 msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
-"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
-"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
+"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
+"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
 msgstr ""
-"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
-"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
+"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی "
+"به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
 msgid "Enable introspection API"
@@ -207,8 +203,7 @@ msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگ
 msgid ""
 "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
 msgstr ""
-"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
-"می‌دهد."
+"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
 msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -292,11 +287,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی.
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
-"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
+"the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان "
-"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده "
+"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "The application icon mode."
@@ -305,20 +300,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
-"the application icon) or “both”."
+"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
+"application icon) or “both”."
 msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
-"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
-"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
+"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-"
+"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
+"«both» (هر دو)."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر "
-"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این "
+"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
 msgid "Locations"
@@ -368,8 +363,7 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
+msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
 
 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
@@ -382,8 +376,8 @@ msgstr "برداشتن «%s»؟"
 
 #: js/extensionPrefs/main.js:141
 msgid ""
-"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
-"enable it again"
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable "
+"it again"
 msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید"
 
 #: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
@@ -412,9 +406,8 @@ msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
 
 #: js/extensionPrefs/main.js:268
 msgid ""
-"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
-"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
-"authors."
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t "
+"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
 msgstr ""
 "متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
 "می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
@@ -448,8 +441,7 @@ msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی به‌روز خو
 msgid "Description"
 msgstr "شرح"
 
-#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
 msgid "Version"
 msgstr "نگارش"
 
@@ -475,8 +467,8 @@ msgstr "دربارهٔ افزونه‌ها"
 
 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions."
+"gnome.org</a>."
 msgstr ""
 "برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>پایگاه "
 "افزونه‌های گنوم</a> را ببینید."
@@ -487,11 +479,11 @@ msgstr "هشدار"
 
 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
 msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter "
+"problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
 msgstr ""
-"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
-"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید."
+"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی "
+"سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید."
 
 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
 msgid "Manually Installed"
@@ -507,8 +499,8 @@ msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده"
 
 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
 msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
-"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. "
+"Make sure you are logged into GNOME and try again."
 msgstr ""
 "متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
 "شده‌اید و دوباره تلاش کنید."
@@ -521,8 +513,7 @@ msgstr "خروج…"
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
-#: js/ui/unlockDialog.js:44
+#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/unlockDialog.js:44
 msgid "Unlock"
 msgstr "گشودن قفل"
 
@@ -716,7 +707,7 @@ msgstr "%OH∶%OM"
 #: js/misc/util.js:243
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
+msgstr "دیروز، %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
@@ -785,11 +776,11 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
 
 #: js/portalHelper/main.js:88
 msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
-"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
+"you enter on this page can be viewed by people nearby."
 msgstr ""
-"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
-"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
+"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
+"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
@@ -811,7 +802,7 @@ msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا 
 
 #: js/ui/appDisplay.js:1064
 msgid "Frequent"
-msgstr "پُراستفاده"
+msgstr "پُر استفاده"
 
 #: js/ui/appDisplay.js:1071
 msgid "All"
@@ -820,7 +811,7 @@ msgstr "همه"
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
 #: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
-msgstr "گشودن پنجره‌‌ها"
+msgstr "پنجره‌های باز"
 
 #: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
@@ -836,7 +827,7 @@ msgstr "حذف از مورد پسندها"
 
 #: js/ui/appDisplay.js:2519
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
+msgstr "افزودن به مورد پسندها"
 
 #: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
@@ -845,20 +836,20 @@ msgstr "نمایش جزئیات"
 #: js/ui/appFavorites.js:152
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
+msgstr "%s به مورد پسندهایتان اضافه شد."
 
 #: js/ui/appFavorites.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
+msgstr "%s ازمورد پسندهایتان حذف شد."
 
 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "انتخاب دستگاه صوتی"
+msgstr "گزینش افزارهٔ صوتی"
 
 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
 msgid "Sound Settings"
-msgstr "تنظیمات صوتی"
+msgstr "تنظیمات صدا"
 
 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headphones"
@@ -961,7 +952,7 @@ msgstr "%OB %Y"
 
 #: js/ui/calendar.js:440
 msgid "Previous month"
-msgstr "ماه قبل"
+msgstr "ماه پیش"
 
 #: js/ui/calendar.js:455
 msgid "Next month"
@@ -1021,11 +1012,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
 
 #: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
-"to quit entirely."
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
+"quit entirely."
 msgstr ""
-"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
-"کامل کنید."
+"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل "
+"کنید."
 
 #: js/ui/closeDialog.js:70
 msgid "Force Quit"
@@ -1037,15 +1028,15 @@ msgstr "انتظار"
 
 #: js/ui/components/automountManager.js:86
 msgid "External drive connected"
-msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد"
+msgstr "گردانندهٔ خارجی وصل شد"
 
 #: js/ui/components/automountManager.js:98
 msgid "External drive disconnected"
-msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد"
+msgstr "اتّصال گردانندهٔ خارجی قطع شد"
 
 #: js/ui/components/automountManager.js:208
 msgid "Unable to unlock volume"
-msgstr "نمی‌توان حجم را قفل‌گشایی کرد"
+msgstr "ناتوانی در قفل‌گشایی حجم"
 
 #: js/ui/components/automountManager.js:209
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
@@ -1058,12 +1049,12 @@ msgstr "گشودن با %s"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:89
 msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
-msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،‌وصل شوید."
+msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
 #: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
 msgid "Connect"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اتّصال"
 
 #. Cisco LEAP
 #: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214
@@ -1079,7 +1070,7 @@ msgstr "کلید: "
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
 msgid "Private key password: "
-msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
+msgstr "گذرواژهٔ کلید خصوصی: "
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Identity: "
@@ -1087,18 +1078,17 @@ msgstr "شناسه: "
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Service: "
-msgstr "سرویس: "
+msgstr "خدمت: "
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334
 #: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702
 msgid "Authentication required"
-msgstr "تایید هویت لازم است"
+msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
 #, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
-msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -1114,11 +1104,11 @@ msgstr "تایید هویت DSL"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695
 msgid "PIN code required"
-msgstr "کد پین لازم است"
+msgstr "رمز پین لازم است"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است"
+msgstr "رمز پین برای دستگاه پهن‌باند همراه لازم است"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "PIN: "
@@ -1133,7 +1123,7 @@ msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688
 msgid "Network Manager"
-msgstr "مدیریت شبکه"
+msgstr "مدیر شبکه"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:706
 msgid "VPN password"
@@ -1141,7 +1131,7 @@ msgstr "گذرواژهٔ وی‌پی‌ان"
 
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:39
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "تایید هویت لازم است"
+msgstr "تأیید هویت لازم است"
 
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:80
 msgid "Administrator"
@@ -1149,7 +1139,7 @@ msgstr "مدیر"
 
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:142
 msgid "Authenticate"
-msgstr "تایید هویت"
+msgstr "تأیید هویت"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
@@ -1311,14 +1301,13 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌
 #: js/ui/endSessionDialog.js:91
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
-"نصب می‌کند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب "
+"می‌کند."
 msgstr[1] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
-"نصب می‌کند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب "
+"می‌کند."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "button"
@@ -1349,8 +1338,8 @@ msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
 "ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
 msgstr ""
-"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
-"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
+"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: "
+"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:259
 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
@@ -1438,8 +1427,8 @@ msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
 "Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر "
-"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ "
+"کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
 msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1451,34 +1440,31 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
 msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
-"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
+"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که "
-"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر "
+"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
 msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
-"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
+"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای "
-"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی "
+"کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Leave On"
 msgstr "روشن گذاشتن"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1285
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:1285
 msgid "Turn On"
 msgstr "روشن کردن"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131
+#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Turn Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
@@ -1586,7 +1572,7 @@ msgstr "نمای‌کلی"
 #. characters.
 #: js/ui/overview.js:107
 msgid "Type to search…"
-msgstr "برای جستجو تایپ کنید…"
+msgstr "برای جست‌وجو بنویسید…"
 
 #: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
@@ -1712,7 +1698,7 @@ msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
 
 #: js/ui/search.js:694
 msgid "Searching…"
-msgstr "درحال حستجو…"
+msgstr "درحال جست‌وجو…"
 
 #: js/ui/search.js:696
 msgid "No results."
@@ -1762,8 +1748,7 @@ msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند"
 #, javascript-format
 msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
 msgstr ""
-"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
-"کنید."
+"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> استفاده کنید."
 
 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
 msgid "Enter PIM Number…"
@@ -2018,7 +2003,7 @@ msgstr "%s از کار افتاده"
 
 #: js/ui/status/network.js:602
 msgid "Connect to Internet"
-msgstr "اتصال به اینترنت"
+msgstr "وصل شدن به اینترنت"
 
 #: js/ui/status/network.js:805
 msgid "Airplane Mode is On"
@@ -2026,7 +2011,7 @@ msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
 
 #: js/ui/status/network.js:806
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای از کار می‌افتد."
+msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی، وای‌فای از کار می‌افتد."
 
 #: js/ui/status/network.js:807
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
@@ -2034,23 +2019,23 @@ msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
 
 #: js/ui/status/network.js:816
 msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "بی‌سیم خاموش است"
+msgstr "وای‌فای خاموش است"
 
 #: js/ui/status/network.js:817
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود."
+msgstr "برای وصل شدن به شبکه باید وای‌فای روشن شود."
 
 #: js/ui/status/network.js:818
 msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "روشن کردن بی‌سیم"
+msgstr "روشن کردن وای‌فای"
 
 #: js/ui/status/network.js:843
 msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "شبکه‌های وای-فای"
+msgstr "شبکه‌های وای‌فای"
 
 #: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Select a network"
-msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
+msgstr "شبکه‌ای برگزینید"
 
 #: js/ui/status/network.js:877
 msgid "No Networks"
@@ -2066,7 +2051,7 @@ msgstr "انتخاب شبکه"
 
 #: js/ui/status/network.js:1181
 msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "تنظیمات بی‌سیم"
+msgstr "تنظیمات وای‌فای"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: js/ui/status/network.js:1302
@@ -2095,7 +2080,7 @@ msgstr "اتصال شکست خورد"
 
 #: js/ui/status/network.js:1470
 msgid "VPN Settings"
-msgstr "تنظیمات VPN"
+msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان"
 
 #: js/ui/status/network.js:1487
 msgid "VPN"
@@ -2140,7 +2125,7 @@ msgstr "فعاّل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
 
 #: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "نور شب غیرفعّال است"
+msgstr "نور شب از کار افتاد"
 
 #: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light On"
@@ -2152,7 +2137,7 @@ msgstr "از سر گیری"
 
 #: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "غیرفعّال تا فردا"
+msgstr "از کار انداختن تا فردا"
 
 #: js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
@@ -2160,7 +2145,7 @@ msgstr "تنظیمات انرژی"
 
 #: js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
-msgstr "کاملا شارژ شده"
+msgstr "کاملاً شارژ شده"
 
 #: js/ui/status/power.js:69
 msgid "Not Charging"
@@ -2176,18 +2161,18 @@ msgstr "درحال برآورد…"
 #: js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)"
+msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id٪)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)"
+msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id٪)"
 
 #: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
-msgstr "%Id %%"
+msgstr "%Id٪"
 
 #: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Screen is Being Shared"
@@ -2234,11 +2219,11 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
 
 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
-"the device to start using it."
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
+"device to start using it."
 msgstr ""
-"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
-"کرده و دوباره وصل کنید."
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و "
+"دوباره وصل کنید."
 
 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2295,7 +2280,7 @@ msgstr "فقط داخلی"
 
 #: js/ui/unlockDialog.js:52
 msgid "Log in as another user"
-msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر"
+msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
 
 #: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Unlock Window"
@@ -2307,7 +2292,7 @@ msgstr "برنامه‌ها"
 
 #: js/ui/viewSelector.js:185
 msgid "Search"
-msgstr "جستجو"
+msgstr "جست‌وجو"
 
 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
@@ -2346,19 +2331,19 @@ msgstr "%Id × %Id"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:27
 msgid "Minimize"
-msgstr "حداقل کردن"
+msgstr "کمینه کردن"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Unmaximize"
-msgstr "ناحداکثر کردن"
+msgstr "نابیشینه کردن"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
-msgstr "حداکثر کردن"
+msgstr "بیشینه کردن"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Move"
-msgstr "جابجایی"
+msgstr "جابه‌جایی"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:51
 msgid "Resize"
@@ -2366,7 +2351,7 @@ msgstr "تغییر اندازه"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr "جابجایی نوار عنوان روی صفحه‌نمایش"
+msgstr "جابه‌جایی نوار عنوان روی صفحه"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:63
 msgid "Always on Top"
@@ -2374,7 +2359,7 @@ msgstr "همیشه در بالا"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:82
 msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش"
+msgstr "همیشه روی فضای کاری قابل دیدن"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Move to Workspace Left"
@@ -2402,11 +2387,11 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر پایین"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:150
 msgid "Move to Monitor Left"
-msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ"
+msgstr "انتقال به نمایشگر چپ"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:159
 msgid "Move to Monitor Right"
-msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
+msgstr "انتقال به نمایشگر راست"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
@@ -2418,11 +2403,11 @@ msgstr "تقویم اوولوشن"
 
 #: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
 msgid "Print version"
-msgstr "چاپ نسخه"
+msgstr "چاپ نگارش"
 
 #: src/main.c:466
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
+msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
 
 #: src/main.c:472
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
@@ -2486,8 +2471,7 @@ msgstr ""
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
-"com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
 msgstr ""
 "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n"
 "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus janedoe example com)\n"
@@ -2690,10 +2674,9 @@ msgstr "وضعیت"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
 msgid "“version” takes no arguments"
-msgstr "«نگارش» آرگومانی نمی‌گیرد"
+msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Usage:"
 msgstr "استفاده:"
 
@@ -2701,8 +2684,7 @@ msgstr "استفاده:"
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
@@ -2738,8 +2720,7 @@ msgstr "حذف نصب افزونه"
 msgid "List extensions"
 msgstr "فهرست افزونه‌ها"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "Show extension info"
 msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
 
@@ -2810,11 +2791,10 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgid "Orientation Lock"
 #~ msgstr "قفل جهت"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 #~ msgstr ""
-#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
-#~ "رفع اشکال"
+#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
+#~ "اشکال"
 
 #~ msgid "Which keyboard to use"
 #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
@@ -3062,11 +3042,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 #~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف "
-#~ "است"
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
@@ -3123,8 +3101,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
+#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
 #~ msgstr ""
 #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
 #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
@@ -3133,11 +3111,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-#~ "GNOME Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
+#~ "Shell."
 #~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل "
-#~ "بازنویسی می‌کند."
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی "
+#~ "می‌کند."
 
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -3215,27 +3193,26 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-#~ "remove already saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
+#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
+#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
+#~ "saved data."
 #~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده "
-#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
-#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
-#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
-#~ "شده‌اند نمی‌شود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده "
+#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
+#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
+#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
 #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. "
-#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
+#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار "
+#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
+#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 #~ msgstr ""
 #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
 #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
@@ -3250,37 +3227,37 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
+#~ "recorder in frames-per-second."
 #~ msgstr ""
-#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
-#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی "
+#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
 
 #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
-#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
-#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
+#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
+#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
+#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
+#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~ "count on the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
-#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
-#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
-#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
-#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
+#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
+#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
+#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
+#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~ "count on the system."
 
 #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
 #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
@@ -3290,9 +3267,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
 #~ "different container format."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
-#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
-#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
+#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
+#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
+#~ "باید تغییر کند."
 
 #~| msgid "Session..."
 #~ msgid "Session…"
@@ -3316,8 +3293,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t"
 
 #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
 
 #~ msgid "Logging out of the system."
 #~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@@ -3330,8 +3306,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 
 #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا "
-#~ "راه‌اندازی گردد."
+#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی "
+#~ "گردد."
 
 #~ msgid "Restarting the system."
 #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
@@ -3459,11 +3435,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
 #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
+#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای "
-#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
+#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم "
+#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
 
 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]