[gnome-shell] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Persian translation
- Date: Fri, 7 Feb 2020 13:04:30 +0000 (UTC)
commit 141652b7ec6a3ff4d81f2a8eeecc618e0b7010aa
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Fri Feb 7 13:04:10 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 1433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 794 insertions(+), 639 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 60844c7e62..f0d61c0d23 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Danial behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
+# Danial behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-18 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 15:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -45,11 +45,12 @@ msgstr "نمایش همهٔ برنامهها"
msgid "Open the application menu"
msgstr "گشودن فهرست برنامه"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:211
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "افزونههای پوسته"
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "افزونهها"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "پیکربندی افزونههای پوستهٔ گنوم"
@@ -68,7 +69,8 @@ msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
+msgstr ""
+"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -76,15 +78,15 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای به کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
-"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
-"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
+"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
+"Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
-"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
-"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
-"Shell نیز بسازید."
+"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
+"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
+"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -92,15 +94,16 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای از کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
-"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this "
-"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. "
-"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
+"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
+"setting."
msgstr ""
-"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال شوند "
-"را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید این فهرست "
-"را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز "
-"تغییر دهید."
+"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
+"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید "
+"این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
+"Shell نیز تغییر دهید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -108,10 +111,11 @@ msgstr "از کار انداختن افزونههای کاربر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
-"setting."
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
msgstr ""
-"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»."
+"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
+"فعّال»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -120,12 +124,12 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
-"regardless of the versions they claim to support."
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
+"extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی "
-"میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی "
-"میکند تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
+"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش در حال اجرا "
+"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
+"انداخته و سعی میکند تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -160,10 +164,11 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
-"single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
msgstr ""
-"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی میکند."
+"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی "
+"میکند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
@@ -173,13 +178,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
-"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
-"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
+"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
+"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
msgstr ""
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
-"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر سپردن "
-"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
+"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
+"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@@ -187,12 +192,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاهه
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
-"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
-"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
+"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
+"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
msgstr ""
-"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی "
-"به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
+"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
+"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
@@ -202,7 +207,8 @@ msgstr "فعّالسازی رابط برنامهنویسی دروننگ
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
msgstr ""
-"رابز برنامهنویسی دیباسی را فعّال میکند که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را میدهد."
+"رابز برنامهنویسی دیباسی را فعّال میکند که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
+"میدهد."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -286,11 +292,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
-"the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
+"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
-"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
+"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
@@ -299,20 +305,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
-"application icon) or “both”."
+"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
+"the application icon) or “both”."
msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-"
-"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
-"«both» (هر دو)."
+"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
+"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
+"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
-"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
+"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
@@ -362,99 +368,180 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
+msgstr ""
+"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ورود به سامانه شبکه"
-#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535
+#: js/extensionPrefs/main.js:140
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "برداشتن «%s»؟"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:141
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
+"enable it again"
+msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
+#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:145
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:217
+msgid "translator-credits"
+msgstr "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:219
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "مدیریت افزونههای پوستهٔ گنوم"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
-#: js/extensionPrefs/main.js:111
+#: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid ""
-"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t "
-"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
+"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
+"authors."
msgstr ""
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
-#: js/extensionPrefs/main.js:118
+#: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details"
msgstr "جزئیات فنّی"
-#: js/extensionPrefs/main.js:153
+#: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error"
msgstr "رونوشت از خطا"
-#: js/extensionPrefs/main.js:180
+#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage"
msgstr "صفحهٔ خانگی"
-#: js/extensionPrefs/main.js:181
+#: js/extensionPrefs/main.js:338
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
-#: js/extensionPrefs/main.js:477
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
+#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
+msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "شرح"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "نگارش"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "نگارنده"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "پایگاه وب"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
+msgid "Remove…"
+msgstr "برداشتن…"
-#: js/extensionPrefs/main.js:487
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "دربارهٔ افزونهها"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"افزونهها میتوانند از نرمافزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
-"افزونههای گنوم</a> نصب شوند."
+"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
+"افزونههای گنوم</a> را ببینید."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
+msgstr ""
+"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
+"روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد ميشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
-#: js/extensionPrefs/main.js:502
-msgid "Browse in Software"
-msgstr "مرور در نرمافزارها"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "نصبشده به صورت دستی"
-#: js/extensionPrefs/main.js:542
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
+msgid "Built-In"
+msgstr "توکار"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. "
-"Make sure you are logged into GNOME and try again."
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
"شدهاید و دوباره تلاش کنید."
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
-#: js/ui/components/networkAgent.js:122 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190
-#: js/ui/shellMountOperation.js:393 js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: js/ui/status/network.js:901
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
+msgid "Log Out…"
+msgstr "خروج…"
-#: js/gdm/authPrompt.js:178 js/gdm/authPrompt.js:221 js/gdm/authPrompt.js:459
+#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: js/gdm/authPrompt.js:217 js/ui/shellMountOperation.js:397 js/ui/unlockDialog.js:45
+#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "گشودن قفل"
-#: js/gdm/authPrompt.js:219
+#: js/gdm/authPrompt.js:235
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
-#: js/gdm/loginDialog.js:316
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
msgstr "انتخاب نشست"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:460
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:896
+#: js/gdm/loginDialog.js:895
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
@@ -462,12 +549,12 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:248
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
+#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: "
msgstr "نامکاربری: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1236
+#: js/gdm/loginDialog.js:1230
msgid "Login Window"
msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
@@ -492,8 +579,8 @@ msgstr "خاموش کردن"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
-msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;خاموش"
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
+msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;خاموش;توقف"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
@@ -539,76 +626,80 @@ msgstr "تعویض کاربر"
msgid "switch user"
msgstr "تعویض کاربر"
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:129
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:131
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش;صفحه"
+
+#: js/misc/systemActions.js:251
msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
-msgstr "قفل جهت"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "قفلگشایی چرخش صفحه"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
-msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش"
+#: js/misc/systemActions.js:252
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "قفل چرخش صفحه"
-#: js/misc/util.js:116
+#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "فرمان پیدا نشد"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:149
+#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
-#: js/misc/util.js:174
+#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "همین الآن"
-#: js/misc/util.js:176
+#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
-#: js/misc/util.js:179
+#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"
msgstr[1] "%Id روز پیش"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
msgstr[1] "%Id هفته پیش"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه پیش"
msgstr[1] "%Id ماه پیش"
-#: js/misc/util.js:192
+#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -616,20 +707,20 @@ msgstr[0] "%Id سال پیش"
msgstr[1] "%Id سال پیش"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:222
+#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%OH∶%OM"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A، %OH∶%OM"
@@ -637,7 +728,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
@@ -645,26 +736,28 @@ msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM"
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%Ol∶%OM %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "دیروز، %OI:%OM"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A، %OH:%OM"
@@ -672,7 +765,7 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
@@ -680,106 +773,102 @@ msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
-"you enter on this page can be viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
-"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
-"وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
+"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
+"صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:365
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr "رد دسترسی"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:368
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
-#: js/ui/appDisplay.js:875
+#: js/ui/appDisplay.js:906
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "پوشهٔ بینام"
-#: js/ui/appDisplay.js:896
+#: js/ui/appDisplay.js:929
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "برنامههای بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده میشود"
-#: js/ui/appDisplay.js:1027
+#: js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Frequent"
msgstr "پُراستفاده"
-#: js/ui/appDisplay.js:1034
+#: js/ui/appDisplay.js:1071
msgid "All"
msgstr "همه"
-#: js/ui/appDisplay.js:1803
-msgid "Rename"
-msgstr "تغییر نام"
-
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2488 js/ui/panel.js:76
+#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "گشودن پنجرهها"
-#: js/ui/appDisplay.js:2507 js/ui/panel.js:83
+#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهٔ جدید"
-#: js/ui/appDisplay.js:2519
+#: js/ui/appDisplay.js:2485
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی"
-#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از مورد پسندها"
-#: js/ui/appDisplay.js:2554
+#: js/ui/appDisplay.js:2519
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
-#: js/ui/appDisplay.js:2564 js/ui/panel.js:94
+#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
-#: js/ui/appFavorites.js:150
+#: js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
-#: js/ui/appFavorites.js:183
+#: js/ui/appFavorites.js:185
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "انتخاب دستگاه صوتی"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "تنظیمات صوتی"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "هدفونها"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "هدست"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"
@@ -787,7 +876,7 @@ msgstr "میکروفون"
msgid "Change Background…"
msgstr "تغییر پسزمینه…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایشگر"
@@ -853,7 +942,7 @@ msgstr "ش"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:332
+#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -866,55 +955,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:401
+#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "ماه قبل"
-#: js/ui/calendar.js:412
+#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد"
-#: js/ui/calendar.js:562
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%Od"
-#: js/ui/calendar.js:618
+#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "هفته %OV"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "تمام روز"
-#: js/ui/calendar.js:821
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A %-Od %OB"
-#: js/ui/calendar.js:825
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %-Od %OB %OY"
-#: js/ui/calendar.js:1050
+#: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications"
msgstr "بدون آگاهی"
-#: js/ui/calendar.js:1053
+#: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events"
msgstr "بدون رویداد"
-#: js/ui/calendar.js:1083
+#: js/ui/calendar.js:1153
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "مزاحم نشوید"
+
+#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear"
msgstr "پاکسازی"
@@ -926,138 +1021,133 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
-"quit entirely."
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
+"to quit entirely."
msgstr ""
-"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل "
-"کنید."
+"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
+"کامل کنید."
-#: js/ui/closeDialog.js:59
+#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "خروج اجباری"
-#: js/ui/closeDialog.js:62
+#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "انتظار"
-#: js/ui/components/automountManager.js:87
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "دیسکگردان خارجی متصل شد"
-#: js/ui/components/automountManager.js:99
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "دیسکگردان خارجی قطع شد"
-#: js/ui/components/automountManager.js:209
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "نمیتوان حجم را قفلگشایی کرد"
-#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "نگارش نصبشدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمیکند"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:330
+#: js/ui/components/autorunManager.js:333
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "گشودن با %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
-msgid "Password:"
-msgstr "گذرواژه:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:98
-msgid "Type again:"
-msgstr "تلاش دوباره:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105
+#: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،وصل شوید."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/status/network.js:222
-#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:904
+#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:217 js/ui/components/networkAgent.js:229
-#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:270
-#: js/ui/components/networkAgent.js:290 js/ui/components/networkAgent.js:300
+#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Password: "
msgstr "گذرواژه: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:222
+#: js/ui/components/networkAgent.js:207
msgid "Key: "
msgstr "کلید: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Private key password: "
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Identity: "
msgstr "شناسه: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Service: "
msgstr "سرویس: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334
+#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702
+msgid "Authentication required"
+msgstr "تایید هویت لازم است"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
#, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Network name: "
msgstr "نام شبکه: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "DSL authentication"
msgstr "تایید هویت DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:706
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695
msgid "PIN code required"
msgstr "کد پین لازم است"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "کد پین برای دستگاه پهنباند تلفنهمراه لازم است"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "PIN: "
msgstr "پین: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:713
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:698
-#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:714
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:707
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/status/network.js:1680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager"
msgstr "مدیریت شبکه"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
+#: js/ui/components/networkAgent.js:706
+msgid "VPN password"
+msgstr "گذرواژهٔ ویپیان"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "تایید هویت"
@@ -1065,28 +1155,32 @@ msgstr "تایید هویت"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:377
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید."
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Enter Password…"
+msgstr "ورود گذرواژه…"
+
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:784
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:174
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "پنجرهها"
-#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامهها"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:392
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "دَش"
@@ -1095,7 +1189,7 @@ msgstr "دَش"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:76
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-Od %OB %OY"
@@ -1103,7 +1197,7 @@ msgstr "%-Od %OB %OY"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:83
+#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %Od %B %OY"
@@ -1115,23 +1209,23 @@ msgstr "اقزودن ساعتهای جهانی…"
msgid "World Clocks"
msgstr "ساعتهای جهانی"
-#: js/ui/dateMenu.js:270
+#: js/ui/dateMenu.js:276
msgid "Weather"
msgstr "آبوهوا"
-#: js/ui/dateMenu.js:365
+#: js/ui/dateMenu.js:391
msgid "Select a location…"
msgstr "موقعیتی را برگزینید…"
-#: js/ui/dateMenu.js:373
+#: js/ui/dateMenu.js:404
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بار کردن…"
-#: js/ui/dateMenu.js:383
+#: js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Go online for weather information"
msgstr "برای اطّلاعات آبوهوا برخط شوید"
-#: js/ui/dateMenu.js:385
+#: js/ui/dateMenu.js:416
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "اطّلاعات آبوهو در حال حاضر موجود نیست"
@@ -1165,82 +1259,83 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:57
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "نصب بهروز رسانیها و خاموش کردن"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "نصب بهروز رسانیهایِ در انتظار"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "راهاندازی دوباره"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "راهاندازی دوباره"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود."
msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "راهاندازی دوباره و نصب بهروز رسانیها"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را نصب "
-"میکند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را "
+"نصب میکند."
msgstr[1] ""
-"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را نصب "
-"میکند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را "
+"نصب میکند."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "راهاندازی دوباره و نصب"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "نصب و خاموش کردن"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:102
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بهروز رسانیها"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:110
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "راهاندازی دوباره و نصب ارتقا"
@@ -1248,56 +1343,73 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب ارتقا"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: "
-"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
+"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
+"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:304
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
+msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "درحال استفاده از باتری: لطفاً پیش از نصب بهروز رسانیها، به برق بزنید."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:321
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "تعدادی از برنامهها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "برخی برنامهها مشغول بوده یا کار ذخیره نشده دارند"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:328
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "کاربران دیگر وارد سامانه هستند."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "کاربران دیگری وارد شده هستند"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:650
+#: js/ui/endSessionDialog.js:588
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (دوردست)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:653
+#: js/ui/endSessionDialog.js:591
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (پایانه)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:170
msgid "Install"
msgstr "نصب"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:176
+msgid "Install Extension"
+msgstr "نصب افزونه"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:177
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/extensionSystem.js:228
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:229
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "اجازه به جلوگیری از میانبر ها"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "%s میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "برنامهٔ %s میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "برنامه میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "برنامهای میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
@@ -1305,11 +1417,11 @@ msgstr "برنامه میخواهد جلوی میانبرها را بگی
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "میتوانید با فشردن %s میانبرها را برگردانید."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr "اجازه دادن"
@@ -1326,8 +1438,8 @@ msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر نحوهٔ "
-"کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
+"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
+"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1339,87 +1451,90 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
-"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
+"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر "
-"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
+"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که "
+"بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
-"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
+"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی "
-"کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
+"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
+"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "روشن گذاشتن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:1277
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1285
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:136 js/ui/status/network.js:131
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:1277 js/ui/status/network.js:1389
-#: js/ui/status/nightLight.js:42 js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:109
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr "خاموش گذاشتن"
-#: js/ui/keyboard.js:203
+#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
-#: js/ui/lookingGlass.js:642
+#: js/ui/lookingGlass.js:659
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:714
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Hide Errors"
msgstr "مخفی کردن خطاها"
-#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:766
+#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها"
-#: js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
msgid "Enabled"
msgstr "به کار انداختن"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:719 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداختن"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی"
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"
-#: js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع"
-#: js/ui/lookingGlass.js:757
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Web Page"
msgstr "صفحهٔ وب"
@@ -1443,15 +1558,15 @@ msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
-#: js/ui/messageTray.js:1558
+#: js/ui/messageTray.js:1552
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سامانه"
-#: js/ui/mpris.js:180
+#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr "هنرمند ناشناس"
-#: js/ui/mpris.js:181
+#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr "عنوان ناشناس"
@@ -1473,110 +1588,110 @@ msgstr "نمایکلی"
msgid "Type to search…"
msgstr "برای جستجو تایپ کنید…"
-#: js/ui/padOsd.js:96
+#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "میانبر جدید…"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "تعریف شده در برنامه"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه"
-#: js/ui/padOsd.js:146
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "تعویض نمایشگر"
-#: js/ui/padOsd.js:147
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
-#: js/ui/padOsd.js:214
+#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
-#: js/ui/padOsd.js:736
+#: js/ui/padOsd.js:747
msgid "Edit…"
msgstr "ویرایش…"
-#: js/ui/padOsd.js:777 js/ui/padOsd.js:882
+#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: js/ui/padOsd.js:836
+#: js/ui/padOsd.js:865
msgid "Press a button to configure"
msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
-#: js/ui/padOsd.js:837
+#: js/ui/padOsd.js:866
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "برای خروج esc را بزنید"
-#: js/ui/padOsd.js:840
+#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press any key to exit"
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
-#: js/ui/panel.js:110
+#: js/ui/panel.js:109
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:427
+#: js/ui/panel.js:434
msgid "Activities"
msgstr "فعّالیتها"
-#: js/ui/panel.js:698
+#: js/ui/panel.js:707
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سامانه"
-#: js/ui/panel.js:813
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
#: js/ui/runDialog.js:58
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "یک فرمان وارد کنید"
+msgid "Run a Command"
+msgstr "اجرای یک فرمان"
-#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
-msgid "Close"
-msgstr "بستن"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "برای خروج، گریز را بزنید"
-#: js/ui/runDialog.js:262
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "راهاندازی دوباره در Wayland موجود نیست"
-#: js/ui/runDialog.js:267
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "درحال راهاندازی دوباره…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:76
+#: js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %Od %B"
-#: js/ui/screenShield.js:135
+#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%Id پیام جدید"
msgstr[1] "%Id پیام جدید"
-#: js/ui/screenShield.js:137
+#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%Id آگاهی جدید"
msgstr[1] "%Id آگاهی جدید"
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:272
+#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:717
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
@@ -1587,23 +1702,23 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "نمیتوان قفل کرد"
-#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
-#: js/ui/search.js:685
+#: js/ui/search.js:694
msgid "Searching…"
msgstr "درحال حستجو…"
-#: js/ui/search.js:687
+#: js/ui/search.js:696
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
-#: js/ui/search.js:811
+#: js/ui/search.js:822
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1618,63 +1733,64 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن"
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "مخفیکردن متن"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "قفل تبدیل روشن است."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "حجم مخفی"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:309
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "حجم سامانهای ویندوز"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:312
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "از پروندهّای کلید استفاده میکند"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:318
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
-"برای قلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده کنید."
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:325
-msgid "PIM Number"
-msgstr "شمارهٔ PIM"
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:343
-msgid "The PIM must be a number or empty."
-msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد."
+"برای قلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
+"کنید."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:354
-msgid "Password"
-msgstr "گذرواژه"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "Enter PIM Number…"
+msgstr "ورود شمارهٔ PIM…"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:384
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژه"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:408
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "گشودن %s"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد."
+
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:480
+#: js/ui/shellMountOperation.js:469
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "نمیتوان %s را آغاز کرد"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:482
+#: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "نمیتوان برنامهٔ %s را یافت"
@@ -1715,39 +1831,39 @@ msgstr "کلیدهای پرشی"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "کلیدهای موشی"
-#: js/ui/status/accessibility.js:135
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "کنتراست بالا"
-#: js/ui/status/accessibility.js:177
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "متن درشت"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:41
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:50 js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:130
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%Id متصل شد"
msgstr[1] "%Id متصل شد"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/bluetooth.js:133
msgid "On"
msgstr "روشن"
-#: js/ui/status/brightness.js:40
+#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "روشنایی"
@@ -1771,45 +1887,49 @@ msgstr "کلیک دوم"
msgid "Dwell Click"
msgstr "کلیک طولانی"
-#: js/ui/status/keyboard.js:814
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحهکلید"
-#: js/ui/status/keyboard.js:836
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
-#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "موقعیت به کار افتاده"
-#: js/ui/status/location.js:67 js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "از کار انداختن"
-#: js/ui/status/location.js:68
+#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "تنظیمات حریمخصوصی"
-#: js/ui/status/location.js:174
+#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "موقعیت در حال استفاده است"
-#: js/ui/status/location.js:178
+#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "موقعیت از کار افتاده"
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "به کار انداختن"
+#: js/ui/status/location.js:355
+msgid "Allow location access"
+msgstr "اجازهٔ دسترسی به موقعیت"
+
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:358
+#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "برنامهٔ %s میخواهد به موقعیتتان دسترسی داشته باشد"
-#: js/ui/status/location.js:359
+#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی میتواند از طریق تنظیمات حریمخصوصی تغییر کند."
@@ -1818,7 +1938,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<ناشناخته>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s خاموش است"
@@ -1844,7 +1964,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1298
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "درحال اتصال %s"
@@ -1884,7 +2004,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "سختافزار %s از کار افتاده"
@@ -1900,213 +2020,209 @@ msgstr "%s از کار افتاده"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "اتصال به اینترنت"
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:805
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
-#: js/ui/status/network.js:800
+#: js/ui/status/network.js:806
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای از کار میافتد."
-#: js/ui/status/network.js:801
+#: js/ui/status/network.js:807
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:816
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "بیسیم خاموش است"
-#: js/ui/status/network.js:811
+#: js/ui/status/network.js:817
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود."
-#: js/ui/status/network.js:812
+#: js/ui/status/network.js:818
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "روشن کردن بیسیم"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:843
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "شبکههای وای-فای"
-#: js/ui/status/network.js:839
+#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Select a network"
msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
-#: js/ui/status/network.js:868
+#: js/ui/status/network.js:877
msgid "No Networks"
msgstr "هیچ شبکهای نیست"
-#: js/ui/status/network.js:889 js/ui/status/rfkill.js:107
+#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "برای خاموش کردن از کلید سختافزاری استفاده کنید"
-#: js/ui/status/network.js:1166
+#: js/ui/status/network.js:1175
msgid "Select Network"
msgstr "انتخاب شبکه"
-#: js/ui/status/network.js:1172
+#: js/ui/status/network.js:1181
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "تنظیمات بیسیم"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1294
+#: js/ui/status/network.js:1302
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s متصل نشد"
-#: js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:1414
msgid "connecting…"
msgstr "درحال اتّصال…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "authentication required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
-#: js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1419
msgid "connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: js/ui/status/network.js:1461
+#: js/ui/status/network.js:1470
msgid "VPN Settings"
msgstr "تنظیمات VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1478
+#: js/ui/status/network.js:1487
msgid "VPN"
msgstr "ویپیان"
-#: js/ui/status/network.js:1488
+#: js/ui/status/network.js:1497
msgid "VPN Off"
msgstr "ویپیان خاموش است"
-#: js/ui/status/network.js:1549 js/ui/status/rfkill.js:85
+#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
-#: js/ui/status/network.js:1578
+#: js/ui/status/network.js:1587
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
-#: js/ui/status/network.js:1582
+#: js/ui/status/network.js:1591
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "اتّصال وایفای %s"
msgstr[1] "اتّصال وایفای %s"
-#: js/ui/status/network.js:1586
+#: js/ui/status/network.js:1595
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
-#: js/ui/status/network.js:1721
+#: js/ui/status/network.js:1729
msgid "Connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: js/ui/status/network.js:1722
+#: js/ui/status/network.js:1730
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعاّلسازی اتّصال شبکه شکست خورد"
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "نور شب غیرفعّال است"
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "نور شب روشن"
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "از سر گیری"
-#: js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "غیرفعّال تا فردا"
-#: js/ui/status/power.js:48
+#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "تنظیمات انرژی"
-#: js/ui/status/power.js:64
+#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "کاملا شارژ شده"
-#: js/ui/status/power.js:70
+#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "درحال شارژ نیست"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "درحال برآورد…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:87
+#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%Id∶%I02d باقیمانده (%Id %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:92
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)"
-#: js/ui/status/power.js:137 js/ui/status/power.js:139
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%Id %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "صفحه همرسانی میشود"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Turn off"
msgstr "خاموش کردن"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:80
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
-#: js/ui/status/system.js:204
-msgid "Switch User"
-msgstr "تعویض کاربر"
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "خاموش کردن / خروج"
-#: js/ui/status/system.js:216
+#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
-#: js/ui/status/system.js:228
-msgid "Account Settings"
-msgstr "تنظیمات حساب"
-
-#: js/ui/status/system.js:257
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "قفل جهت"
+#: js/ui/status/system.js:131
+msgid "Switch User…"
+msgstr "تعویض کاربر…"
-#: js/ui/status/system.js:283
+#: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
-#: js/ui/status/system.js:293
-msgid "Power Off"
-msgstr "خاموش کردن"
+#: js/ui/status/system.js:157
+msgid "Power Off…"
+msgstr "خاموش کردن…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
@@ -2118,11 +2234,11 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
-"device to start using it."
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
+"the device to start using it."
msgstr ""
-"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و "
-"دوباره وصل کنید."
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
+"کرده و دوباره وصل کنید."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2141,11 +2257,11 @@ msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "نمیتوان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:129
+#: js/ui/status/volume.js:150
msgid "Volume changed"
msgstr "بلندی صدا تغییر کرد"
-#: js/ui/status/volume.js:200
+#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"
@@ -2177,19 +2293,19 @@ msgstr "فقط خارجی"
msgid "Built-in Only"
msgstr "فقط داخلی"
-#: js/ui/unlockDialog.js:53
+#: js/ui/unlockDialog.js:52
msgid "Log in as another user"
msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر"
-#: js/ui/unlockDialog.js:70
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "گشودن قفل پنجره"
-#: js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "برنامهها"
-#: js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
@@ -2198,22 +2314,23 @@ msgstr "جستجو"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» آماده است"
-#: js/ui/windowManager.js:56
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "آیا میخواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟"
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:55
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "نگه داشتن تنظیمات تصویر؟"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"
-#: js/ui/windowManager.js:89
+#: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2222,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:688
+#: js/ui/windowManager.js:542
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%Id × %Id"
@@ -2291,11 +2408,59 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ"
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "تقویم اوولوشن"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+msgid "Print version"
+msgstr "چاپ نسخه"
+
+#: src/main.c:466
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
+
+#: src/main.c:472
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
+
+#: src/main.c:478
+msgid "List possible modes"
+msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
+
+#: src/shell-app.c:279
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#: src/shell-app.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "افزونهٔ جدید با موفقبت در %s ایجاد شد.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2304,11 +2469,12 @@ msgstr ""
"نام باید رشتهای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
"مانند: %s"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2317,324 +2483,290 @@ msgstr ""
"شرح تکجملهای است که توضیح میدهد افزونهتان چه میکند.\n"
"مانند: %s"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
-msgid "Description"
-msgstr "شرح"
-
-#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
+"com)\n"
msgstr ""
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus janedoe example com)\n"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
msgid "Create a new extension"
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:275 src/extensions-tool/command-list.c:158
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "آرگومان ناشناخته"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "غیرفعّال کردن یک افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 src/extensions-tool/command-enable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-info.c:96 src/extensions-tool/command-prefs.c:107
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 src/extensions-tool/command-enable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-info.c:101 src/extensions-tool/command-prefs.c:112
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "فعّال کردن یک افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "بازنویسی روی افزونهٔ موجود"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "نصب یک دستهٔ افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "هیچ دستهٔ افزونهای مشخّص نشده است"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "نمایش افزونههای نصب شده توسّط کاربر"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "نمایش افزونههای نصب شده توسّط سامانه"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "نمایش افزونههای فعّال"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "نمایش افزونههای غیرفعّال"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "نمایش افزونههای با ترجیحات"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "چاپ جزییات افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "فهرست افزونههای نصبشده"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "منبع اضافی برای قرار گرفتن در دسته"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 src/extensions-tool/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "شاخهای که ترجمهها پیدا میشوند"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "دامنهٔ gettext برای استفاده توسّط ترجمهها"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "بازنویسی روی یک بستهٔ موجود"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "شاخهای که بسته باید ایجاد شود"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده"
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "ترجیحات افزونه را میگشاید"
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "بازنشانی یک افزونه"
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "حذف نصب یک افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
-#: src/extensions-tool/main.c:178
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
-#: src/extensions-tool/main.c:181
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
msgid "Original author"
msgstr "گارندهٔ اصلی"
-#: src/extensions-tool/main.c:184
-msgid "Version"
-msgstr "نگارش"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:187
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
-#: src/extensions-tool/main.c:221
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«نگارش» آرگومانی نمیگیرد"
-#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Usage:"
msgstr "استفاده:"
-#: src/extensions-tool/main.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
msgid "Print version information and exit."
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
-#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
-#: src/extensions-tool/main.c:246
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "Commands:"
msgstr "دستورات:"
-#: src/extensions-tool/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Print help"
msgstr "چاپ راهنما"
-#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460
-msgid "Print version"
-msgstr "چاپ نسخه"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:249
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Enable extension"
msgstr "فعّال کردن افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "Disable extension"
msgstr "غیرفعّال کردن افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "Reset extension"
msgstr "بازنشانی افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Uninstall extension"
msgstr "حذف نصب افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "List extensions"
msgstr "فهرست افزونهها"
-#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "Show extension info"
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Open extension preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
msgid "Create extension"
msgstr "ایجاد افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
msgid "Package extension"
msgstr "بستهبندی افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "Install extension bundle"
msgstr "نصب دستهٔ افزونه"
-#: src/extensions-tool/main.c:261
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n"
-#: src/main.c:466
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
-
-#: src/main.c:472
-msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
-
-#: src/main.c:478
-msgid "List possible modes"
-msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
-
-#: src/shell-app.c:264
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناس"
-
-#: src/shell-app.c:515
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
-
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
-
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2643,21 +2775,46 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%Iu ورودی"
msgstr[1] "%Iu ورودی"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سامانه"
-#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "مرور در نرمافزارها"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "تغییر نام"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "گذرواژه:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "تلاش دوباره:"
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات حساب"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "قفل جهت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
#~ msgstr ""
-#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
-#~ "اشکال"
+#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
+#~ "رفع اشکال"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
@@ -2905,9 +3062,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف "
+#~ "است"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
@@ -2931,9 +3090,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "بازکردن"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "حذف"
-
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "پاک کردن پیامها"
@@ -2954,9 +3110,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
#~ msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "تایید هویت لازم است"
-
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
@@ -2970,8 +3123,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
-#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
@@ -2980,11 +3133,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
-#~ "Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
-#~ "میکند."
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
+#~ "بازنویسی میکند."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -3062,26 +3215,27 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
-#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
-#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
-#~ "saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+#~ "remove already saved data."
#~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
-#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
-#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
-#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
+#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
+#~ "خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
+#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
+#~ "شدهاند نمیشود."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
-#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
+#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
+#~ "مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
-#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
@@ -3096,37 +3250,37 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
-#~ "recorder in frames-per-second."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
-#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی "
-#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
+#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
-#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
-#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
-#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
-#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
-#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
-#~ "count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
+#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
+#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
+#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
+#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
-#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
-#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
-#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
-#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
-#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
-#~ "count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
+#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
+#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
+#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
+#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
@@ -3136,9 +3290,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
#~ "different container format."
#~ msgstr ""
-#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
-#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
-#~ "باید تغییر کند."
+#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
+#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
+#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
@@ -3162,7 +3316,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@@ -3175,8 +3330,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
-#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
-#~ "گردد."
+#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
+#~ "راهاندازی گردد."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
@@ -3304,11 +3459,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
-#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#~ msgstr ""
-#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم "
-#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
+#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
+#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]