[gimp-help] Update Spanish translation



commit 34af2be1b55d9365e0b911dd67977e59c12abd54
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Thu Feb 6 11:48:04 2020 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/toolbox/selection.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 33 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index e9c44ddd1..ac61598ef 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-06 00:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-06 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-06 12:28+0100\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1970,12 +1970,19 @@ msgid ""
 "you return to the previous selection step (re-open the shape), and you can "
 "edit the selection."
 msgstr ""
+"En modo poligonal, esta selección es una <emphasis>Selección preliminar</"
+"emphasis>; las hormigas están marchando, pero el pequeño círculo amarillo "
+"aún está presente: puede copiar la selección y, presionando la tecla "
+"<keycap>Retroceso</keycap>, regresa al paso de selección anterior (vuelve a "
+"abrir la forma), y puede editar la selección."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:77(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>Enter</keycap> or double click inside the shape to "
 "<emphasis>validate the selection</emphasis>."
 msgstr ""
+"Presione <keycap>Intro</keycap> o pulse dos veces dentro de la forma para "
+"<emphasis>validar la selección</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1983,6 +1990,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>segments</emphasis> and polygonal segments. You can go outside the "
 "edge of the image display and come back in if you want to."
 msgstr ""
+"Presionar y soltar el puntero del ratón le permite mezclar "
+"<emphasis>segmentos</emphasis> y segmentos poligonales a mano alzada. Puede "
+"salir del borde de donde se muestra la imagen y volver si quiere."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1991,6 +2001,11 @@ msgid ""
 "that it is often convenient to begin with the lasso tool, but then switch to "
 "<link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> mode for detail work."
 msgstr ""
+"El lazo es a menudo una buena herramienta que usar para <quote>esbozar</"
+"quote> una selección. No es tan bueno para conseguir una definición precisa. "
+"Los usuarios experimentados encuentran que a menudo es conveniente comenzar "
+"con la herramienta de lazo, pero luego cambian al modo <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Máscara rápida</link> para trabajar los detalles."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -2045,7 +2060,6 @@ msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>."
 msgstr "usando el atajo de teclado <keycap>F</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:152(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Free Select tool does not have any special key modifiers, only the "
 #| "ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
@@ -2055,16 +2069,19 @@ msgid ""
 "the same way. See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> "
 "for help with these."
 msgstr ""
-"La herramienta de selección libre no tiene ningún modificador especial, sólo "
-"los que afectan a todas las herramientas de selección de la misma manera. "
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tool-select\">herramientas de selección</"
-"link> para obtener ayuda sobre estas."
+"La herramienta de selección libre tiene modificadores clave que afectan a "
+"todas las herramientas de selección de la misma manera. Consulte <link "
+"linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de selección</link> para obtener "
+"ayuda sobre estas."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:158(para)
 msgid ""
 "<keycap>Backspace</keycap> returns to previous selection step (removes last "
 "selection segment), <keycap>Escape</keycap> cancels all selection segments."
 msgstr ""
+"<keycap>Retroceso</keycap> vuelve al paso de selección anterior (elimina el "
+"último segmento de selección), <keycap>Escape</keycap> cancela todos los "
+"segmentos de selección."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:168(para)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:183(para)
@@ -2105,6 +2122,15 @@ msgid ""
 "two selections. When you are satisfied with your changes, hit <keycap>Enter</"
 "keycap> key to validate the selection."
 msgstr ""
+"Desde GIMP-2.10.12, los modos de selección funcionan de manera diferente. "
+"Las hormigas que marchan vienen con una línea continua, lo que significa que "
+"la selección aún no está validada y que aún puede cambiar la forma de la "
+"selección (el puntero del ratón viene con el ícono Mover). Pero aún no puede "
+"usar «Mantener Shift, Ctrl…». Debe presionar la tecla <keycap>Intro</"
+"keycap>. Luego puede usar mantener Mayús para agregar una selección, "
+"mantener Ctrl para restar una selección, mantener presionadas las teclas "
+"Mayús + Ctrl para intersecar dos selecciones. Cuando esté satisfecho con sus "
+"cambios, presione la tecla <keycap>Intro</keycap> para validar la selección."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]