[simple-scan] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [simple-scan] Update Turkish translation
- Date: Wed, 5 Feb 2020 12:02:29 +0000 (UTC)
commit ccc5b68ab25f7eeb12b572cf9e75e3cc6ba709e1
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Wed Feb 5 12:02:17 2020 +0000
Update Turkish translation
help/tr/tr.po | 344 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 179 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
index 6dd788f..6e92961 100644
--- a/help/tr/tr.po
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -2,34 +2,35 @@
# Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-30 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-02 18:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019"
+msgstr "Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:18
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Otomatik Belge Besleyiciyi Kullanmak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:20
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -38,22 +39,22 @@ msgstr ""
"yöntemlerden birini kullanarak besleyicideki tüm sayfaları tarayabilirsiniz:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:25
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolunu Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:32 C/crop.page:36 C/rotate.page:37
msgid "Use a Menu"
msgstr "Menüyü Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:34
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
@@ -62,17 +63,17 @@ msgstr ""
"gui></guiseq> yolunu izleyin."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
+#: C/adf.page:41
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Araç Çubuğu Düğmelerini Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
+#: C/adf.page:43
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "\"Tara\" düğmesinin sağında bulunan ok düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
+#: C/adf.page:46
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "\"Besleyicideki Tüm Sayfalar\" seçeneğini seçin."
@@ -81,18 +82,22 @@ msgstr "\"Besleyicideki Tüm Sayfalar\" seçeneğini seçin."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:47 C/scanning.page:30
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
# İngilizce metnin ön veya arka yüz ayrımını atlamıştı, parantez içi cümleyle vurgulandı.
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#: C/adf.page:53
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
@@ -108,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:57 C/scanner.page:23
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -116,12 +121,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
+#: C/brightness-contrast.page:18
msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Parlaklığı ve Karşıtlığı Ayarlamak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:20
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
@@ -138,22 +143,26 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16
+#: C/brightness-contrast.page:25 C/dpi.page:25
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:18
msgid "Cropping"
msgstr "Kırpma"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:20
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -170,18 +179,18 @@ msgstr ""
"etkinleştirebilir ve istediğiniz boyutları seçebilirsiniz:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
+#: C/crop.page:28
msgid "Use a Right Click"
msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
+#: C/crop.page:29
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
"Resim alanında herhangi bir yere sağ tıklayın ve \"Kes\" seçeneğini seçin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:30
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -191,17 +200,17 @@ msgstr ""
"seçeneğini seçin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+#: C/crop.page:32 C/crop.page:39
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr "Çerçeveye tıklayıp basılı tutun, ardından istediğiniz konuma taşıyın."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
+#: C/crop.page:37
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr "<guiseq><gui>Sayfa</gui><gui>Kırp</gui></guiseq> yolunu izleyin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:38
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -211,17 +220,17 @@ msgstr ""
"seçin."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
+#: C/crop.page:43
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
+#: C/crop.page:44
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr "Araç çubuğundan \"<gui>Kırp</gui>\" düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:45
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -229,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Bu, yukarıda söz edilen yöntemlerin 2. adımındaki \"Özel\" seçimiyle aynıdır."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
+#: C/crop.page:47
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
@@ -237,21 +246,21 @@ msgstr ""
"sürükleyin."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:51
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki kırpmayı kullanır."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:18
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Tarama Çözünürlüğünü Ayarlamak"
# Daha açıklayıcı bir çeviri tercih edildi
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:20
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
@@ -261,69 +270,69 @@ msgstr ""
"gui><gui>Nitelik</gui></guiseq> yoluyla değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:27
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama "
"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:32
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Metin Çözünürlüğü</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#: C/dpi.page:33
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:36 C/dpi.page:37
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (taslak)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:40
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (öntanımlı)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:41
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:44
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:45
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (öntanımlı)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:52 C/dpi.page:53
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (yüksek çözünürlük)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:61
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Metin</em></gui> belgeleri her zaman siyah beyaz olarak taranırken, "
@@ -331,12 +340,12 @@ msgstr ""
"renkli taranır!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:18
msgid "Sending via Email"
msgstr "E-posta İle Göndermek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:20
msgid ""
"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
@@ -349,10 +358,10 @@ msgstr ""
"ek olarak içeren yeni bir iletiyle açılacaktır."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:25
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Belge türü \"Metin\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir PDF "
@@ -360,24 +369,12 @@ msgstr ""
"JPEG eki bulunur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:30
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Dosya biçimleri hakkında ayrıntılı bilgi için <link xref=\"save\"/> "
"sayfasına bakınız."
-# Şahıs adı, çevirmiyoruz.
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-# Şahıs adı, çevirmiyoruz.
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
@@ -420,12 +417,12 @@ msgstr ""
"ve dağıtma izni verir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:18
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırmak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:20
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -434,12 +431,12 @@ msgstr ""
"belgeleri veya resimleri kopyalamak için kullanışlıdır."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:25
msgid "To Print a Document"
msgstr "Belge Yazdırmak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:27
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
@@ -450,7 +447,7 @@ msgstr ""
"\"Yazdır\" iletişim penceresini açar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:33
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
@@ -460,14 +457,14 @@ msgstr ""
"basın."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliğini Ayarlamak"
# Lossy Compression burada çevrilmedi. Çünkü atıf yapılan sayfa İngilizce.
# + İlgili Wikipedia sayfasını Türkçeleştirerek buradaki bağlantıyı değiştirebiliriz.
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -487,12 +484,12 @@ msgstr ""
"bakabilirsiniz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:18
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Sayfaları Yeniden Sıralamak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:20
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
@@ -501,7 +498,7 @@ msgstr ""
"veya <gui><em>Sağa Taşı</em></gui> seçeneğini seçin."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:25
msgid ""
"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
@@ -512,12 +509,12 @@ msgstr ""
"seçeneklerini kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:18
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Sayfayı Döndürmek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:20
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -526,17 +523,17 @@ msgstr ""
"döndürmenin dört yolu bulunmaktadır:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
+#: C/rotate.page:26
msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr "Araç Çubuğu Düğmelerini Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:27 C/rotate.page:38 C/rotate.page:44
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üzerine bir kez tıklayarak seçin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:28
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -545,90 +542,91 @@ msgstr ""
"basın."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
+#: C/rotate.page:31
msgid "Use Right Click"
msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:32
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üstünde sağ tıklayın."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
+#: C/rotate.page:33
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"İçerik menüsünden \"Sola Döndür\" veya \"Sağa Döndür\" seçeneğini seçin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
+#: C/rotate.page:39
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"\"Sayfa\" menüsüne tıklayıp \"Sola Döndür\" veya \"Sağa Döndür\" seçeneğini "
"seçin."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:43
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Kullanarak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:45
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Aşağıdaki kısayol tuşlarından birine basın:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:48
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Komut</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:49
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Kısayol Tuşu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (sol köşeli parentez)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:56
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:57
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (sağ köşeli parantez)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:63
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki döndürmeyi kullanır."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Dosyaya Kaydetmek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"<guiseq><gui>Belge</gui><gui>Farklı Kaydet</gui></guiseq> yolunu izleyin "
-"(veya <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"Pencere çubuğundaki <gui style=\"button\">Belgeyi bir dosyaya kaydet</gui> "
+"düğmesine basın (veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
"kısayolunu kullanın)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
@@ -637,54 +635,54 @@ msgstr ""
"birini seçin veya \"Ad\" alanındaki uzantıyı değiştirin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
+#: C/save.page:33
msgid "Press the \"Save\" button."
msgstr "\"Kaydet\" düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Desteklenen Dosya Türleri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tür</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Kısa Açıklama</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"PDF, kitap gibi birden çok sayfa içerebilir ve dağıtılması kolaydır. PDF "
"belgelerini yalnızca az sayıda linux programı değiştirebilir, bu nedenle bu "
"biçim öncelikle arşivleme için önerilir. PDF belgesinin boyutu <link xref="
"\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi için "
-"<link href=\"http://tr.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia sayfasına</"
+"<link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia sayfasına</"
"link> bakınız."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -692,8 +690,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG, sayısal kameralar tarafından resimleri kaydetmek için kullanılan dosya "
"biçimidir. JPEG dosyası görece küçüktür, dağıtımı çok kolaydır ve sosyal "
@@ -702,56 +700,37 @@ msgstr ""
"için bir JPEG dosyası oluşturulur. Taranan görüntüleri değiştirmek veya "
"yüklemek istiyorsanız bu dosya türünü kullanın. JPEG belgesinin boyutu <link "
"xref=\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi "
-"için <link href=\"http://tr.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG</link> Wikipedia "
+"için <link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</link> Wikipedia "
"sayfasına bakınız."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
# İkinci cümlede iyieştirme yapıldı. Fazla önyargı içeriyor.
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"PNG dosyaları tarayıcıdaki ham verileri içerir. Bu nedenle çok büyük ve "
-"dağıtım için genelde uygun değildir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa "
-"için bir PNG dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"http://tr."
-"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia sayfasına</"
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"PNG dosyaları kayıpsız veri sıkıştırmasını destekler. Bu dosyaları çok büyük "
+"ve dağıtım için uyumsuz yapabilir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa "
+"için bir PNG dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://"
+"tr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia sayfasına</"
"link> bakınız."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"TIFF dosyaları tarayıcıdaki ham verileri içerir. Bu nedenle çok büyük ve "
-"dağıtım için uygun değildir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa için "
-"bir TIFF dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"http://tr."
-"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia sayfasına</link> bakınız."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:18
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Tarayıcı Seçmek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:20
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
@@ -760,7 +739,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Tercihler</gui></guiseq> yoluyla değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:24
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -779,36 +758,36 @@ msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:20
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Sayfa Taramak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:22
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Tarayıcınızdan belge taramak için:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:26
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Tarayıcınızı bilgisayara bağlayın ve gücü açın."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:27
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "<app>Belge Tarayıcı</app> uygulamasını açın."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:28
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
"\"Tara\" düğmesinin sağında bulunan ok düğmesine tıklayın ve taramakta "
"olduğunuz belgenin türünü seçin: <em>Resim</em> veya <em>Metin</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:31
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -817,7 +796,7 @@ msgstr ""
"key><key>1</key></keyseq> kısayolunu kullanın)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:34
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -828,12 +807,12 @@ msgstr ""
"sonuna eklenir."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
+#: C/scanning.page:39
msgid ""
"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"Belge türü, <guiseq><gui>Belge</gui> <gui>Tara</gui></guiseq> menüsünden de "
@@ -842,3 +821,38 @@ msgstr ""
"renkli tarama için <gui><em>Resim</em></gui> seçeneğini kullanabilirsiniz. "
"Daha çok seçenek ve daha çok ayrıntı için lütfen <link xref=\"dpi\"/> "
"sayfasına bakın."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>"
+
+# Şahıs adı, çevirmiyoruz.
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+# Şahıs adı, çevirmiyoruz.
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Belge</gui><gui>Farklı Kaydet</gui></guiseq> yolunu izleyin "
+#~ "(veya <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+#~ "kısayolunu kullanın)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TIFF dosyaları tarayıcıdaki ham verileri içerir. Bu nedenle çok büyük ve "
+#~ "dağıtım için uygun değildir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa için "
+#~ "bir TIFF dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"http://tr."
+#~ "wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia sayfasına</link> bakınız."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]