[simple-scan] Update Turkish translation



commit 47afa448bce3c2e85c1c04c3aa6bd3f68725094f
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Tue Feb 18 14:04:36 2020 +0000

    Update Turkish translation

 help/tr/tr.po | 507 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 227 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
index 6e92961..3479f28 100644
--- a/help/tr/tr.po
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 #
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:01+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-18 14:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:37+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019-2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:19
 msgid "Using an Automatic Document Feeder"
 msgstr "Otomatik Belge Besleyiciyi Kullanmak"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:20
+#: C/adf.page:21
 msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -39,81 +39,89 @@ msgstr ""
 "yöntemlerden birini kullanarak besleyicideki tüm sayfaları tarayabilirsiniz:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:26
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Klavye Kısayolunu Kullanarak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:27
+#: C/adf.page:28
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32 C/crop.page:36 C/rotate.page:37
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Menüyü Kullanarak"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
 msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Belge</gui> <gui>Tara</gui><gui>Besleyicideki Tüm Sayfalar</"
-"gui></guiseq> yolunu izleyin."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:41
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Araç Çubuğu Düğmelerini Kullanarak"
+"<gui style=\"button\">Tara</gui> düğmesinin sağında bulunan ok işaretine "
+"tıklayın."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:43
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "\"Tara\" düğmesinin sağında bulunan ok düğmesine tıklayın."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:46
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "\"Besleyicideki Tüm Sayfalar\" seçeneğini seçin."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Besleyicideki Tüm Sayfalar</gui> seçeneğini seçin."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:47 C/scanning.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-#| "md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
 
 # İngilizce metnin ön veya arka yüz ayrımını atlamıştı, parantez içi cümleyle vurgulandı.
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
 msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
 msgstr ""
 "Öntanımlı olarak, tarayıcınızda bu özellik varsa sayfanın iki yüzü de "
-"taranır. <guiseq><gui>Belge</gui><gui>Tercihler</gui></guiseq> yoluyla tek "
-"yüz (ön yüz veya arka yüz) taramayı seçebilirsiniz."
+"taranır. Sadece tek yüzü taramak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Tarama</gui>'yı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "<gui>Tarama Yüzleri</gui> değerini değiştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "İletişim penceresini kapatın."
 
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/media
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:57 C/scanner.page:23
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -121,48 +129,39 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:18
+#: C/brightness-contrast.page:19
 msgid "Setting Brightness and Contrast"
 msgstr "Parlaklığı ve Karşıtlığı Ayarlamak"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:20
+#: C/brightness-contrast.page:21
 msgid ""
 "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
 "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Bazı tarayıcılar tarama sırasında parlaklığı ve karşıtlığı ayarlamaya izin "
-"verir. Taramalarınız çok koyu veya çok açık çıkarsa, bu ayarları "
-"<guiseq><gui>Belge</gui><gui>Tercihler</gui><gui>Nitelik</gui></guiseq> "
-"yoluyla düzenleyebilirsiniz."
+"verir. Taramalarınız çok koyu veya çok açık çıkarsa, bu ayarları şöyle "
+"düzenleyebilirsiniz:"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/brightness-contrast.page:25 C/dpi.page:25
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/preferences_quality.png' "
-#| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Nitelik</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
 msgstr ""
-"external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
+"<gui>Parlaklık</gui> ve/veya <gui>Karşıtlık</gui> sürgüsünü sürükleyin."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:18
+#: C/crop.page:19
 msgid "Cropping"
 msgstr "Kırpma"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:20
+#: C/crop.page:21
 msgid ""
 "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
 "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -179,18 +178,22 @@ msgstr ""
 "etkinleştirebilir ve istediğiniz boyutları seçebilirsiniz:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:28
-msgid "Use a Right Click"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
 msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Resim alanında herhangi bir yere sağ tıklayın ve \"Kes\" seçeneğini seçin."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Sayfanın herhangi bir yerine sağ tıklayın."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Kırp</gui>'ı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
 msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -200,77 +203,64 @@ msgstr ""
 "seçeneğini seçin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:32 C/crop.page:39
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Çerçeveye tıklayıp basılı tutun, ardından istediğiniz konuma taşıyın."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "İstediğiniz konuma taşımak için çerçeveye tıklayıp basılı tutun."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:37
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "<guiseq><gui>Sayfa</gui><gui>Kırp</gui></guiseq> yolunu izleyin."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "İstenen boyutları ayarlamak için çerçevenin kenarlıklarını sürükleyin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
+#: C/crop.page:40
 msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Sabit kırpma çerçevelerinden birini seçin veya çerçeve boyutlarını, "
-"kenarlıklarını sürükleyerek el ile olarak ayarlamak için \"Özel\" seçeneğini "
-"seçin."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:43
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:44
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Araç çubuğundan \"<gui>Kırp</gui>\" düğmesine tıklayın."
+"Araç çubuğundaki <gui style=\"button\">Seçili sayfayı kırp</gui> düğmesine "
+"tıklayın."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:45
+#: C/crop.page:41
 msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
 msgstr ""
 "Bu, yukarıda söz edilen yöntemlerin 2. adımındaki \"Özel\" seçimiyle aynıdır."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:47
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"İstenen boyutları ve konumu ayarlamak için çerçevenin kenarlıklarını "
-"sürükleyin."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:51
+#: C/crop.page:47
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki kırpmayı kullanır."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:19
 msgid "Setting the Scan Resolution"
 msgstr "Tarama Çözünürlüğünü Ayarlamak"
 
 # Daha açıklayıcı bir çeviri tercih edildi
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:20
+#: C/dpi.page:21
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
 "(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
+"To change these settings:"
 msgstr ""
 "<gui><em>Metin</em></gui> belge türü için öntanımlı çözünürlük 150 dpi (inç "
-"başına nokta) olup <gui><em>Resim</em></gui> için bu değer 300 dpi olarak "
-"tanımlanmıştır. Bu ayarları <guiseq><gui>Belge</gui><gui>Tercihler</"
-"gui><gui>Nitelik</gui></guiseq> yoluyla değiştirebilirsiniz."
+"başına nokta) olup <gui><em>Resim</em></gui> belge türü için bu değer 300 "
+"dpi olarak tanımlanmıştır. Bu ayarları değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"<gui>Metin Çözünürlüğü</gui> ya da <gui>Resim Çözünürlüğü</gui> değerini "
+"değiştirin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:27
+#: C/dpi.page:42
 msgid ""
 "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
 "are the same and are listed in the following table:"
@@ -279,57 +269,57 @@ msgstr ""
 "çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:47
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
 msgstr "<em>Metin Çözünürlüğü</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:33
+#: C/dpi.page:48
 msgid "<em>Image Resolution</em>"
 msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36 C/dpi.page:37
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
 msgid "75 dpi (draft)"
 msgstr "75 dpi (taslak)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:55
 msgid "150 dpi (default)"
 msgstr "150 dpi (öntanımlı)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:41
+#: C/dpi.page:56
 msgid "150 dpi"
 msgstr "150 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:59
 msgid "300 dpi"
 msgstr "300 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:45
+#: C/dpi.page:60
 msgid "300 dpi (default)"
 msgstr "300 dpi (öntanımlı)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
 msgid "600 dpi"
 msgstr "600 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:52 C/dpi.page:53
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
 msgstr "1200 dpi (yüksek çözünürlük)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
 msgid "2400 dpi"
 msgstr "2400 dpi"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:61
+#: C/dpi.page:76
 msgid ""
 "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
 "while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
@@ -340,25 +330,27 @@ msgstr ""
 "renkli taranır!"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:18
+#: C/email.page:19
 msgid "Sending via Email"
 msgstr "E-posta İle Göndermek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:20
+#: C/email.page:21
 msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
 msgstr ""
-"Geçerli belgeyi e-posta ile göndermek için <guiseq><gui>Belge</gui><gui>E-"
-"posta</gui></guiseq> menü yolunu veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz. E-posta programınız, taranan belgeyi "
-"ek olarak içeren yeni bir iletiyle açılacaktır."
+"Geçerli belgeyi e-postayla göndermek için pencerenin sağ üst köşesindeki "
+"menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">E-posta</gui> seçeneğini "
+"seçin. Alternatif olarak <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
+"kısayolunu kullanabilirsiniz. E-posta programınız, taranan belgeyi ek olarak "
+"içeren yeni bir iletiyle açılacaktır."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:25
+#: C/email.page:27
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
 "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
@@ -369,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "JPEG eki bulunur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:30
+#: C/email.page:32
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
 msgstr ""
 "Dosya biçimleri hakkında ayrıntılı bilgi için <link xref=\"save\"/> "
@@ -417,12 +409,12 @@ msgstr ""
 "ve dağıtma izni verir."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:19
 msgid "Printing"
 msgstr "Yazdırmak"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:20
+#: C/print.page:21
 msgid ""
 "You are able to print a scanned document directly without having to save the "
 "document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -431,30 +423,40 @@ msgstr ""
 "belgeleri veya resimleri kopyalamak için kullanışlıdır."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:26
 msgid "To Print a Document"
 msgstr "Belge Yazdırmak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:27
+#: C/print.page:28
 msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Belge</gui><gui>Yazdır</gui> </guiseq> yolunu veya "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kısayolunu kullanın. Bu, "
-"\"Yazdır\" iletişim penceresini açar."
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style="
+"\"menuitem\">Yazdır</gui> düğmesine basın. Alternatif olarak "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:33
+#: C/print.page:34
 msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"\"Yazdır\" iletişim penceresinden istediğiniz yazdırma ayarlarını seçin ve/"
-"veya belgeyi Yazdırma Önizleme ile inceleyip ardından \"Yazdır\" düğmesine "
-"basın."
+"İstediğiniz yazdırma ayarlarını seçin ve/veya belgeyi Yazdırma Önizleme ile "
+"inceleyin, ardından <gui style=\"button\">Yazdır</gui> düğmesine basın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Yazdırma hakkında genel bilgi için <link xref=\"help:gnome-help/printing\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\";>masaüstü "
+"yardım</link> sayfasına bakın."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/quality.page:18
@@ -484,56 +486,49 @@ msgstr ""
 "bakabilirsiniz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:18
+#: C/reorder.page:19
 msgid "Reordering Pages"
 msgstr "Sayfaları Yeniden Sıralamak"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:20
+#: C/reorder.page:21
 msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
 msgstr ""
-"Bir sayfayı taşımak için, üstünde sağ tıklayıp <gui><em>Sola Taşı</em></gui> "
-"veya <gui><em>Sağa Taşı</em></gui> seçeneğini seçin."
+"Bir sayfayı taşımak için, üstünde sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Sola "
+"Taşı</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa Taşı</gui> seçeneğini seçin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:25
+#: C/reorder.page:26
 msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
 msgstr ""
-"Alternatif olarak, önce bir sayfayı seçin sonra \"Sayfa\" menüsünden "
-"<gui><em>Sola Taşı</em></gui> veya <gui><em>Sağa Taşı</em></gui> "
-"seçeneklerini kullanabilirsiniz."
+"Alternatif olarak, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve "
+"<gui style=\"menuitem\">Sayfaları Yeniden Sırala</gui>'yı seçin."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:18
+#: C/rotate.page:19
 msgid "Rotating a Page"
 msgstr "Sayfayı Döndürmek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:20
+#: C/rotate.page:21
 msgid ""
 "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
 "page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
 msgstr ""
-"Sayfanın yönünü, taramadan önce veya sonra değiştirebilirsiniz. Sayfayı "
+"Sayfanın yönünü, taramadan önce ya da sonra değiştirebilirsiniz. Sayfayı "
 "döndürmenin dört yolu bulunmaktadır:"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:26
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Araç Çubuğu Düğmelerini Kullanarak"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:27 C/rotate.page:38 C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
 msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üzerine bir kez tıklayarak seçin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:28
+#: C/rotate.page:29
 msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
@@ -541,71 +536,62 @@ msgstr ""
 "Sayfayı dilediğiniz yönde döndürmek için araç çubuğundaki oklardan birine "
 "basın."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:31
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:32
+#: C/rotate.page:33
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
 msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üstünde sağ tıklayın."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:33
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"İçerik menüsünden \"Sola Döndür\" veya \"Sağa Döndür\" seçeneğini seçin."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:39
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
 msgstr ""
-"\"Sayfa\" menüsüne tıklayıp \"Sola Döndür\" veya \"Sağa Döndür\" seçeneğini "
-"seçin."
+"<gui style=\"menuitem\">Sola Döndür</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa "
+"Döndür</gui> seçeneğini seçin."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:39
 msgid "Use Shortcuts"
 msgstr "Kısayolları Kullanarak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:45
+#: C/rotate.page:41
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
 msgstr "Aşağıdaki kısayol tuşlarından birine basın:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:44
 msgid "<em>Command</em>"
 msgstr "<em>Komut</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:49
+#: C/rotate.page:45
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
 msgstr "<em>Kısayol Tuşu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:52
+#: C/rotate.page:48
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Sola Döndür"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:53
+#: C/rotate.page:49
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
 msgstr "<key>[</key> (sol köşeli parentez)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:56
+#: C/rotate.page:52
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Sağa Döndür"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:57
+#: C/rotate.page:53
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
 msgstr "<key>]</key> (sağ köşeli parantez)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:63
+#: C/rotate.page:59
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
 msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki döndürmeyi kullanır."
 
@@ -628,16 +614,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:28
 msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
-"\"Farklı Kaydet\" iletişim penceresinden, desteklenen dosya türlerinden "
-"birini seçin veya \"Ad\" alanındaki uzantıyı değiştirin."
+"Desteklenen dosya türlerinden birini seçin veya <gui>Ad</gui> alanındaki "
+"dosya uzantısını değiştirin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:33
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "\"Kaydet\" düğmesine tıklayın."
+#| msgid "Press the \"Save\" button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">Kaydet</gui> düğmesine tıklayın."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/save.page:39
@@ -725,21 +712,25 @@ msgstr ""
 "link> bakınız."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:18
+#: C/scanner.page:19
 msgid "Selecting a Scanner"
 msgstr "Tarayıcı Seçmek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:20
+#: C/scanner.page:21
 msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
 msgstr ""
-"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı <guiseq><gui>Belge</"
-"gui><gui>Tercihler</gui></guiseq> yoluyla değiştirebilirsiniz."
+"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı şöyle "
+"değiştirebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:24
+#: C/scanner.page:42
 msgid ""
 "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
 "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -752,42 +743,42 @@ msgstr ""
 "uygulamasını yeniden başlatmanız gerekir."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:20
+#: C/scanning.page:21
 msgid "Scanning a Page"
 msgstr "Sayfa Taramak"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:22
+#: C/scanning.page:23
 msgid "To scan a document from your scanner:"
 msgstr "Tarayıcınızdan belge taramak için:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:26
+#: C/scanning.page:27
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
 msgstr "Tarayıcınızı bilgisayara bağlayın ve gücü açın."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:27
+#: C/scanning.page:28
 msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
 msgstr "<app>Belge Tarayıcı</app> uygulamasını açın."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:28
+#: C/scanning.page:30
 msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
 msgstr ""
-"\"Tara\" düğmesinin sağında bulunan ok düğmesine tıklayın ve taramakta "
-"olduğunuz belgenin türünü seçin: <em>Resim</em> veya <em>Metin</em>."
+"Taramakta olduğunuz belgenin türünü seçin: <gui style=\"button\">Metin</gui> "
+"ya da <gui style=\"button\">Resim</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:31
+#: C/scanning.page:32
 msgid ""
 "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -796,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "key><key>1</key></keyseq> kısayolunu kullanın)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:34
+#: C/scanning.page:35
 msgid ""
 "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -807,52 +798,8 @@ msgstr ""
 "sonuna eklenir."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:39
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Belge türü, <guiseq><gui>Belge</gui> <gui>Tara</gui></guiseq> menüsünden de "
-"değiştirilebilir. Belgenin siyah beyaz olarak hızlı bir şekilde taranmasını "
-"istiyorsanız <gui><em>Metin</em></gui> seçeneğini; yüksek çözünürlüklü "
-"renkli tarama için <gui><em>Resim</em></gui> seçeneğini kullanabilirsiniz. "
-"Daha çok seçenek ve daha çok ayrıntı için lütfen <link xref=\"dpi\"/> "
-"sayfasına bakın."
-
-#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-#~ msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>"
-
-# Şahıs adı, çevirmiyoruz.
-#~ msgid "Robert Ancell"
-#~ msgstr "Robert Ancell"
-
-# Şahıs adı, çevirmiyoruz.
-#~ msgid "Ali Shtarbanov"
-#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
-#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-#~ "keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Belge</gui><gui>Farklı Kaydet</gui></guiseq> yolunu izleyin "
-#~ "(veya <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
-#~ "kısayolunu kullanın)."
-
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
-#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
-#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF Wikipedia "
-#~ "page</link> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "TIFF dosyaları tarayıcıdaki ham verileri içerir. Bu nedenle çok büyük ve "
-#~ "dağıtım için uygun değildir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa için "
-#~ "bir TIFF dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"http://tr.";
-#~ "wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia sayfasına</link> bakınız."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Taranmış sayfaların kalitesini değiştirmek için lütfen bakınız: <link xref="
+"\"dpi\"/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]