[gnome-dictionary] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Update Catalan translation
- Date: Wed, 23 Dec 2020 09:33:44 +0000 (UTC)
commit 21639e7ef878a42899fad9ce997839f1d54cf484
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Wed Dec 23 09:33:41 2020 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 411 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3450f2d..e2258a3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,37 +14,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:12+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/default.desktop.in:4
-msgid "Default"
-msgstr "Default"
-
-#: data/default.desktop.in:5
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de diccionari predeterminat"
-
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Diccionari GNOME"
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr ""
"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia"
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -57,20 +49,24 @@ msgstr ""
"diccionaris en línia fent servir el protocol DICT per adaptar-se a les "
"vostres necessitats."
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
-#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/default.desktop.in:5
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de diccionari predeterminat"
+
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
+#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;"
-#. Translators: Do not translate the Icon key
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
-msgid "accessories-dictionary"
-msgstr "accessories-dictionary"
-
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte"
@@ -117,15 +113,6 @@ msgstr ""
"El nom de la font de diccionari utilitzada per obtenir les definicions de "
"les paraules."
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/spanish.desktop.in:4
-msgid "spanish"
-msgstr "castellà"
-
-#: data/spanish.desktop.in:5
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Diccionaris de castellà"
-
#. Translators: Do not translate the Name key
#: data/thai.desktop.in:4
msgid "Thai"
@@ -135,28 +122,164 @@ msgstr "Tai"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: src/gdict-about.c:52
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Softcatalà <info softcatala org>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Pere Orga <pere orga cat>\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
+
+#: src/gdict-about.c:54
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Cerca paraules a diccionaris"
+
+#: src/gdict-about.c:61
+msgid "Dictionary (development build)"
+msgstr "Diccionari (muntatge de desenvolupament)"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "De_sa una còpia…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "P_review"
+msgstr "P_revisualització"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimeix"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_View"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:40
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:47
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Paraules semblants"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:52
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Fonts de diccionari"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:57
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Est_ratègies disponibles"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:64
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:67
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Definició _anterior"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Definició _següent"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:79
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Primera definició"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:84
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Ú_ltima definició"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:93
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#. The help button is always visible
+#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:106
+msgid "_About Dictionary"
+msgstr "_Quant al Diccionari"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Paraules a cercar"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
+msgid "WORD"
+msgstr "PARAULA"
+
+#: src/gdict-app.c:51
+msgid "Words to match"
+msgstr "Paraules a coincidir"
+
+#: src/gdict-app.c:57
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar"
+
+#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: src/gdict-app.c:63
+msgid "Database to use"
+msgstr "Base de dades a utilitzar"
+
+#: src/gdict-app.c:69
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Estratègia a utilitzar"
+
+#: src/gdict-app.c:74
+msgid "WORDS"
+msgstr "PARAULES"
+
+#: src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferències del diccionari"
+
+#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: src/gdict-client-context.c:773
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: src/gdict-client-context.c:1056
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr ""
"Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: src/gdict-client-context.c:1087
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: src/gdict-client-context.c:1121
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: src/gdict-client-context.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
@@ -165,7 +288,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha "
"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: src/gdict-client-context.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -174,47 +297,47 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n"
": «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: src/gdict-client-context.c:1221
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: src/gdict-client-context.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: src/gdict-client-context.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: src/gdict-client-context.c:1266
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "L'ordre no és correcta «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: src/gdict-client-context.c:1281
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: src/gdict-client-context.c:1296
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: src/gdict-client-context.c:1311
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: src/gdict-client-context.c:1743
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: src/gdict-client-context.c:1782
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -223,294 +346,209 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n"
"%s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: src/gdict-client-context.c:1855
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr ""
"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a "
"«%s:%d»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
+#: src/gdict-client-context.c:1889
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
+#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: src/gdict-client-context.c:1966
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: src/gdict-client-context.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
+#: src/gdict-database-chooser.c:372
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
+#: src/gdict-database-chooser.c:384
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:773
msgid "Error while matching"
msgstr "S'ha produït un error en la coincidència"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: src/gdict-defbox.c:2388
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
+#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
msgid "Another search is in progress"
msgstr "S'està fent una altra cerca"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
+#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual."
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: src/gdict-defbox.c:2470
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició"
-#: libgdict/gdict-source.c:434
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type “%d”"
-msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:462
-#, c-format
-msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
-#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
-#, c-format
-msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de "
-"diccionari: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font "
-"de diccionari: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:779
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "La font de diccionari no té nom"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:788
-#, c-format
-msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
-msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»"
-
-#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles"
-
-#: libgdict/gdict-speller.c:341
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Neteja la llista de paraules semblants"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "FLAGS"
-msgstr "INDICADORS"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:152
-msgid "GDict Options"
-msgstr "Opcions del GDict"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:153
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Mostra les opcions del GDict"
-
-#: src/gdict-about.c:53
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Softcatalà <info softcatala org>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
-"Pere Orga <pere orga cat>"
-
-#: src/gdict-about.c:55
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Cerca paraules a diccionaris"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:5
-msgid "_New Window"
-msgstr "Finestra _nova"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:12
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "De_sa una còpia…"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:18
-msgid "P_review"
-msgstr "P_revisualització"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:30
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:37
-msgid "_View"
-msgstr "_Mostra"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:40
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:47
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Paraules semblants"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:52
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Fonts de diccionari"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:57
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratègies disponibles"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:64
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:67
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Definició _anterior"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:72
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definició _següent"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:79
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primera definició"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:84
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima definició"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:93
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#. The help button is always visible
-#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:102
-msgid "_About Dictionary"
-msgstr "_Quant al Diccionari"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
-msgid "Words to look up"
-msgstr "Paraules a cercar"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
-msgid "WORD"
-msgstr "PARAULA"
-
-#: src/gdict-app.c:53
-msgid "Words to match"
-msgstr "Paraules a coincidir"
-
-#: src/gdict-app.c:59
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar"
-
-#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: src/gdict-app.c:65
-msgid "Database to use"
-msgstr "Base de dades a utilitzar"
-
-#: src/gdict-app.c:71
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Estratègia a utilitzar"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Obre una finestra nova"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Tanca la finestra actual"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary definitions"
+msgstr "Definicions del diccionari"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Similar words"
+msgstr "Paraules semblants"
-#: src/gdict-app.c:76
-msgid "WORDS"
-msgstr "PARAULES"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Fonts de diccionaris"
-#: src/gdict-app.c:108
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Preferències del diccionari"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estratègies disponibles"
-#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Navega dins una definició"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Definició anterior"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next definition"
+msgstr "Definició següent"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First definition"
+msgstr "Primera definició"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last definition"
+msgstr "Última definició"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Cerca dins una definició"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in text"
+msgstr "Cerca dins el text"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save as copy"
+msgstr "Desa'n una còpia"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista prèvia de la impressió"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:260
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Visualitza la font del diccionari"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:326
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Afegeix una font de diccionari"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista."
-#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577
-#: src/gdict-window.c:822
+#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575
+#: src/gdict-window.c:819
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:441
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Edita la font del diccionari"
@@ -550,29 +588,33 @@ msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
+#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s"
-#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
+#: src/gdict-source-chooser.c:278
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles"
+
+#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font"
-#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
+#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
msgid "Unable to save source file"
msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font"
#. we just allow closing the dialog
-#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
+#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: src/gdict-source-dialog.c:578
+#: src/gdict-source-dialog.c:576
msgid "_Add"
msgstr "A_fegeix"
-#: src/gdict-source-dialog.c:586
+#: src/gdict-source-dialog.c:584
msgid "C_ancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -612,82 +654,160 @@ msgstr "Diccionaris"
msgid "Strategies"
msgstr "Estratègies"
-#: src/gdict-window.c:413
+#: src/gdict-source.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid"
+
+#: src/gdict-source.c:442
+#, c-format
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari"
+
+#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
+#: src/gdict-source.c:540
+#, c-format
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de "
+"diccionari: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font "
+"de diccionari: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:759
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "La font de diccionari no té nom"
+
+#: src/gdict-source.c:768
+#, c-format
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»"
+
+#: src/gdict-speller.c:340
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Neteja la llista de paraules semblants"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:348
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:359
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles"
+
+#: src/gdict-window.c:410
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»"
-#: src/gdict-window.c:417
+#: src/gdict-window.c:414
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari"
-#: src/gdict-window.c:433
+#: src/gdict-window.c:430
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
-#: src/gdict-window.c:437
+#: src/gdict-window.c:434
msgid "Unable to create a context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context"
-#: src/gdict-window.c:496
+#: src/gdict-window.c:493
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s - Diccionari"
-#: src/gdict-window.c:819
+#: src/gdict-window.c:816
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: src/gdict-window.c:823
+#: src/gdict-window.c:820
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/gdict-window.c:829
+#: src/gdict-window.c:826
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
-#: src/gdict-window.c:850
+#: src/gdict-window.c:847
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»"
#. speller
-#: src/gdict-window.c:1211
+#: src/gdict-window.c:1216
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la"
#. strat-chooser
-#: src/gdict-window.c:1217
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar"
#. source-chooser
-#: src/gdict-window.c:1222
+#: src/gdict-window.c:1227
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar"
-#: src/gdict-window.c:1408
+#: src/gdict-window.c:1419
msgid "Similar words"
msgstr "Paraules semblants"
-#: src/gdict-window.c:1439
+#: src/gdict-window.c:1450
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratègies disponibles"
-#: src/gdict-window.c:1455
+#: src/gdict-window.c:1466
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fonts de diccionaris"
+#: src/gdict-utils.c:93
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar"
+
+#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
+msgid "FLAGS"
+msgstr "INDICADORS"
+
+#: src/gdict-utils.c:95
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar"
+
+#: src/gdict-utils.c:150
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opcions del GDict"
+
+#: src/gdict-utils.c:151
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Mostra les opcions del GDict"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Default"
+
+#~ msgid "accessories-dictionary"
+#~ msgstr "accessories-dictionary"
+
+#~ msgid "spanish"
+#~ msgstr "castellà"
+
+#~ msgid "Spanish Dictionaries"
+#~ msgstr "Diccionaris de castellà"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Quant a"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Filtre"
@@ -703,9 +823,6 @@ msgstr "Fonts de diccionaris"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Cerca la se_güent"
-
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Cerca l'an_terior"
@@ -889,8 +1006,5 @@ msgstr "Fonts de diccionaris"
#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "Vés a la primera definició"
-#~ msgid "Go to the last definition"
-#~ msgstr "Vés a l'última definició"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Continguts"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]