[evince/gnome-3-38] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-38] Update Catalan translation
- Date: Sun, 20 Dec 2020 20:36:44 +0000 (UTC)
commit 2c831c8869b0839d8cfa9c6bdbfd1e56cc2a0da1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Dec 20 21:36:34 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 68 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f7c6f100..11aaa924 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
"annotations</em>:"
msgstr ""
-"Per desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
+"Per a desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
"visualització mitjançant el <app>visualitzador de documents</app> o en algun altre "
"visor <em>que les suporti</em>:"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Com i on informar de problemes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
-msgstr "Informeu d'un error del <app>visualitzador de documents</app>"
+msgstr "Informar d'un error del <app>visualitzador de documents</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
@@ -666,7 +666,7 @@ msgid ""
"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after"
" the evince command:"
msgstr ""
-"Per iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia d'ordres, "
+"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia d'ordres, "
"teclegeu <cmd>evince</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic escrivint el nom"
" de fitxer després de l'ordre:"
@@ -719,8 +719,8 @@ msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar ek canviador <cmd>--page-label</cmd> per obrir un document en"
-" una pàgina determinada. Per exemple, per obrir un document a la pàgina 3, "
+"Podeu utilitzar ek canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document en"
+" una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina 3, "
"escriviu:"
#. (itstool) path: section/screen
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
"the <app>Document Viewer</app> header bar."
msgstr ""
"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina"
-" que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</app> "
+" que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"farà que el text sigui seleccionable. Això és perquè el text en si no està "
"emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el text), així que"
" no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. Podeu utilitzar el "
-"programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> (OCR) per extreure el "
+"programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> (OCR) per a extreure el "
"text dels fitxers, si cal."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
" or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
"list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
"nosaltres mitjançant <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
" o utilitzant la nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid ""
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en"
-" blanc al document PDF per convertir-lo en un de 12 pàgines. Per fer-ho, "
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid ""
" your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per convertir-lo en un de 12 pàgines. Per fer-ho, "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid ""
"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window"
" and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
-"Per imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de"
+"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de"
" la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en"
-" blanc al document PDF per convertir-lo en un de 16 pàgines. Per fer-ho, "
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
-"Seguiu els passos per imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
"16 pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en"
-" blanc al document PDF per convertir-lo en un de 16 pàgines. Per fer-ho, "
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid ""
" your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per convertir-lo en 16 pàgines. Per fer-ho, podeu:"
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 4 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per convertir-lo en un de 4 pàgines. Per fer-ho, "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
-"Seguiu els passos per imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4 "
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4 "
"pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
" your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
-"blanc al document PDF per convertir-lo en un de 8 pàgines. Per fer-ho, "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
-"Seguiu els passos per imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8 "
+"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8 "
"pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid ""
" your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
-"blanc al document PDF per convertir-lo en un de 8 pàgines. Per fer-ho, "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/title
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
-"blanc al document PDF per convertir-lo en un de 8 pàgines. Per fer-ho, "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/title
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid ""
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en"
-" blanc al document PDF per convertir-lo en un de 12 pàgines. Per fer-ho, "
+" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid ""
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. "
-"Per fer-ho, podeu:"
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
+"Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid ""
"You need to use the appropriate editing application for the type of file you"
" want to change."
msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per fer canvis "
+"El <app>visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer canvis "
"als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'editatge adequada per al tipus "
"de fitxer que vulgueu canviar."
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid ""
"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
"rearranging or removing pages and merging files."
msgstr ""
-"Normalment, els fitxers PDF i PostScript (.ps) no estan pensats per ser "
+"Normalment, els fitxers PDF i PostScript (.ps) no estan pensats per a ser "
"editats, però hi ha programari d'edició de PDF disponible. Proveu el "
"<app>LibreOffice Draw</app> o <app>Okular</app>, per exemple. A més, "
"<app>pdfarranger</app> permet reorganitzar o eliminar pàgines i combinar "
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
-"Per desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari continua"
+"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari continua"
" sent interactiu):"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form"
" or submit it on-line):"
msgstr ""
-"Per desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per "
+"Per a desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per "
"enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgid ""
"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
"level."
msgstr ""
-"Un menú desplegable per ajustar el nivell d'<link "
+"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link "
"xref=\"movingaround#zoom\">ampliació</link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:46
msgid "A button to open the main menu."
-msgstr "Un botó per obrir el menú principal."
+msgstr "Un botó per a obrir el menú principal."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgid ""
"Viewer</app> and its features."
msgstr ""
"<app>Visualitzador de documents</app>, normalment conegut com <app>Evince</app>, "
-"està fet per visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el <app>Visualitzador"
+"està fet per a visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el <app>Visualitzador"
" de documents</app> i les seves funcionalitats."
#. (itstool) path: page/title
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
-"llicenciador us dóna suport o patrocina l'ús que en feu)."
+"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o o llegiu el <link "
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de "
"l'acte</link>."
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
-"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per fer-ho:"
+"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per a fer-ho:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:61
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Si voleu anar a l'inici o final de document:"
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat"
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:99
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgid ""
" top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
"preview of all of the pages in the document."
msgstr ""
-"Per fer visible el panell lateral, seleccioneu el botó <gui>Panell "
+"Per a fer visible el panell lateral, seleccioneu el botó <gui>Panell "
"lateral</gui> de la cantonada superior esquerra, o premeu <key>F9</key> al "
"teclat. Hauríeu de veure una vista prèvia de totes les pàgines del document."
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que es pot "
"mostrar al panell lateral. Feu clic a la llista desplegable de dalt del "
-"panell lateral i seleccioneu <gui>Contorn</gui> per veure-la."
+"panell lateral i seleccioneu <gui>Contorn</gui> per a veure-la."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:136
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "Ampliació i reducció"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:146
msgid "To adjust the zoom level:"
-msgstr "Per ajustar el nivell de zoom:"
+msgstr "Per a ajustar el nivell de zoom:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:150
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
msgstr ""
"També podeu utilitzar les dreceres de teclat "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> per ampliar, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> per a ampliar, o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> per reduir."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid ""
"zoom."
msgstr ""
"També podeu mantenir premut <key>Ctrl</key> i utilitzar la roda de "
-"desplaçament del ratolí per ampliar o reduir."
+"desplaçament del ratolí per a ampliar o reduir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:163
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:38
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr "Per comprovar si la impressora funciona correctament:"
+msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:41
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
#: C/noprint.page:51
msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral per obrir el panell."
+"Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral per a obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:53
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si això falla, consulteu <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda a la "
"impressió</link>. També és possible que hàgiu de consultar el manual de la "
-"impressora per veure què més podeu fer."
+"impressora per a veure què més podeu fer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:68
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
"Application window."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> per obrir la finestra "
+"Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> per a obrir la finestra "
"d'execució d'aplicacions."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>visualitzador de "
"documents</app> no reconegui, rebreu el missatge d'error \"No s'ha pogut "
-"obrir el document\". Feu clic a <gui>Tanca</gui> per tornar a la finestra "
+"obrir el document\". Feu clic a <gui>Tanca</gui> per a tornar a la finestra "
"del <app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr "Premeu <key>W</key> per mostrar la pantalla blanca."
msgid ""
"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
msgstr ""
-"Premeu <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> de nou per veure la "
+"Premeu <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> de nou per a veure la "
"diapositiva."
#. (itstool) path: section/title
@@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "Impressió de dues cares i diverses pàgines per full."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-2sided.page:21
msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
-msgstr "Disposició per imprimir a dues cares i múltiples pàgines per cara"
+msgstr "Disposició per a imprimir a dues cares i múltiples pàgines per cara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-2sided.page:23
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid ""
"booklet will have."
msgstr ""
"Si imprimiu un fulletó (que potser estarà lligat o grapat a la meitat de "
-"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per imprimir a"
+"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir a"
" la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines impreses"
" que tindrà el llibret."
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"
#: C/print-order.page:8
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
-"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per fer que les pàgines "
+"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per a fer que les pàgines "
"s'imprimeixin en ordre."
#. (itstool) path: page/title
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-pagescaling.page:19
msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
-msgstr "Comprimir o expandir el document per ajustar-lo a la mida del paper."
+msgstr "Comprimir o expandir el document per a ajustar-lo a la mida del paper."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-pagescaling.page:22
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:55
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr "Feu clic a <gui>Imprimr</gui> per imprimir el vostre document."
+msgstr "Feu clic a <gui>Imprimr</gui> per a imprimir el vostre document."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-select.page:7
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-select.page:22
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Per imprimir només determinades pàgines del document:"
+msgstr "Per a imprimir només determinades pàgines del document:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-select.page:27
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "<key>Fi</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:119
msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Vés a l'inici del document."
+msgstr "Ves a l'inici del document."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:120
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:123
msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Vés al final del document."
+msgstr "Ves al final del document."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:124
@@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:173
msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Vés al resultat de cerca següent."
+msgstr "Ves al resultat de cerca següent."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:174
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:177
msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Vés al resultat de cerca anterior."
+msgstr "Ves al resultat de cerca anterior."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:178
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fletxa cap a l'esquerra</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:191
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit horari"
+msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit horari."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:192
@@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "Finestra"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:227
msgid "Use the full screen to view the document."
-msgstr "Utilitza la pantalla completa per visualitzar el document."
+msgstr "Utilitza la pantalla completa per a visualitzar el document."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:228
@@ -4148,7 +4148,7 @@ msgid ""
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d'afegir el nombre "
-"adequat de pàgines en blanc per convertir-lo en 16 pàgines. Per fer-ho, "
+"adequat de pàgines en blanc per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: page/p
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgid ""
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d'afegir el nombre "
-"adequat de pàgines en blanc per arribar a 20. Per fer-ho, podeu:"
+"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 20. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:58
@@ -4248,7 +4248,7 @@ msgid ""
"4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
-"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per fer-ho, podeu:"
+"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:7
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgid ""
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat"
-" de pàgines en blanc per arribar a 8. Per fer-ho, podeu:"
+" de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:7
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid ""
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d'afegir el nombre "
-"adequat de pàgines en blanc per arribar a 12. Per fer-ho, podeu:"
+"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 12. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-npages.page:8
@@ -4313,8 +4313,8 @@ msgid ""
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. "
-"Per fer-ho, podeu:"
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
+"Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-beamer.page:7
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid ""
"you need to follow the next steps:"
msgstr ""
"El connector del <app>gedit</app> conté un script de python "
-"(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per fer treballar el "
+"(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per a fer treballar el "
"SyncTeX amb el Vim. Per tal de fer servir el vim-latex juntament amb el "
"<app>Visualitzador de documents</app> us cal seguir els passos següents:"
@@ -4792,8 +4792,8 @@ msgid ""
"text at a time, or copying the text into a text editor (like "
"<app>gedit</app>) may minimize the problem."
msgstr ""
-"Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per solucionar aquest "
-"problema. Per minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
+"Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per a solucionar aquest "
+"problema. Per a minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com"
" <app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]