[gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 12 Dec 2020 13:09:36 +0000 (UTC)
commit a81d06ce9156402cc23ecdfe27cd35781c0cc7fa
Author: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>
Date: Sat Dec 12 13:09:34 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 118 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fa552298..855f9286 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,25 +7,27 @@
# Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-17 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:43-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 17:21-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique."
+"roberto97 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:554
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -74,120 +76,137 @@ msgstr "Abrir o menu de ação"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Exibir barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de pesquisa"
+
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Listar de notas"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Exibir barra de pesquisa"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Selecione a próxima combinação"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Selecione a combinação anterior"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Criar nova nota"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Abrir nota selecionada"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Abrir notas selecionadas em nova janela"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Excluir nota selecionada"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer a última edição"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refazer a última edição"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Criar link para nota no texto selecionado"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Ativar negrito"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Ativar itálico"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Ativar taxado"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Ativar realce"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Ativar largura fixa"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Ativar sublinhado"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr "Habilitar marcador/aumentar recuo para linha com seleção"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
@@ -747,42 +766,42 @@ msgstr "Falha ao carregar informação do plug-in!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "O plug-in %s é incompatível: era esperado %s, obteve-se %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informação de plug-in de nota %s já presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s não implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Plug-in de nota %s está presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informação de plug-in de nota %s está ausente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Plug-in de nota %s está ausente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falha ao localizar módulo %s para o plug-in %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a informação de plug-in para %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Tentando carregar plug-ins quando eles já foram carregados"
@@ -1506,72 +1525,72 @@ msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:509
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
-#: ../src/gnote.cpp:608
+#: ../src/gnote.cpp:594
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:711
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
@@ -1581,27 +1600,27 @@ msgstr "Versão %1"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Falha ao carregar o ícone (%s,%d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "O plug-in já foi descartado"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "A janela não está embutida"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:362
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
@@ -1733,7 +1752,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Erro ao salvar: %s"
-#: ../src/note.cpp:679
+#: ../src/note.cpp:683
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
@@ -1939,51 +1958,51 @@ msgstr "Salvar se_leção"
msgid "Save _Title"
msgstr "Salvar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "Não foi possível criar a nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "Ri_scado"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "_Destacar"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "Enor_me"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Marcadores"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Aumentar recuo"
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Diminuir recuo"
@@ -2254,19 +2273,11 @@ msgstr "Criar nova nota"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _anterior"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:806
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Era esperado que widget fosse um submenu!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:811
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenhuma ação configurada"
@@ -2295,19 +2306,19 @@ msgstr "Re_nomear…"
msgid "Notebooks"
msgstr "Catálogo de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:683
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:705
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2315,53 +2326,53 @@ msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado no bloco de anotações selecionado.\n"
"Clique aqui para pesquisar em todas as notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1005
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1026
msgid "Matches"
msgstr "Ocorrências"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1077
msgid "Title match"
msgstr "Correspondência de título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1081
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 ocorrência"
msgstr[1] "%1 ocorrências"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1291
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1320
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir modelo de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1331
msgid "_New..."
msgstr "_Novo…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1484 ../src/searchnoteswidget.cpp:1497
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1508
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Falha ao analisar as configurações %s (valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1485
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Formato esperado “coluna:ordem”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Coluna %s não reconhecida"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1509
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Ordem %s não reconhecida"
@@ -2423,12 +2434,10 @@ msgstr "folha de estilos NULA, favor relatar este erro"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
#, c-format
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Falha ao enviar a nota: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
-#| msgid "Failed to load plugin information!"
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Falha ao enviar %1 nota"
@@ -2436,17 +2445,14 @@ msgstr[1] "Falha ao enviar %1 notas"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
#, c-format
-#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota: %s"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
-#| msgid "Exception while saving note: %s"
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Falha ao baixar %1 atualização de nota"
@@ -2877,6 +2883,12 @@ msgstr "_Copiar o endereço do link"
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Localizar _próxima"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Localizar _anterior"
+
#~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível montar o caminho: %s. Por favor, verifique suas "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]