[gnome-system-monitor] Update Catalan translation



commit fefe76ef3705967315c733dcd3ac2ae41962bb1a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Dec 8 10:03:24 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 649 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 372 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2028a2e8..e4b6129e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-08 00:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
-#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+#: src/application.cpp:305 src/interface.cpp:411
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
-#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:412
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
 
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;Activitat;"
 
 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
-#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:364
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema del GNOME"
 
@@ -125,7 +125,102 @@ msgstr "Prioritza el procés"
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Es requereixen privilegis per canviar la prioritat dels processos"
 
-#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Obre el menú"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Mostra els processos"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Mostra els recursos"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Mostra els sistemes de fitxers"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Mostra les dependències"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Mostra les propietats del procés"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Mapes de memòria"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Fitxers oberts"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Envia el senyal d'aturada"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Envia el senyal de continuació"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Envia el senyal de fi"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Envia el senyal de matar"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Finalitza el procés"
@@ -139,48 +234,48 @@ msgstr "Mostra les propietats del procés"
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-#: data/interface.ui:209
-msgid "CPU History"
-msgstr "Historial de la CPU"
-
-#: data/interface.ui:285
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
+#: data/interface.ui:249 src/interface.cpp:252 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
-#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: data/interface.ui:300 src/interface.cpp:297 src/procproperties.cpp:70
 #: src/proctable.cpp:350
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+#: data/interface.ui:315 src/interface.cpp:309
 msgid "Swap"
 msgstr "Espai d'intercanvi"
 
-#: data/interface.ui:372
-msgid "Network History"
-msgstr "Historial de la xarxa"
+#: data/interface.ui:353
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Memòria i espai d'intercanvi"
 
-#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+#: data/interface.ui:405 src/interface.cpp:341
 msgid "Receiving"
 msgstr "Es rep"
 
-#: data/interface.ui:422
+#: data/interface.ui:420
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total rebut"
 
-#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+#: data/interface.ui:435 src/interface.cpp:359
 msgid "Sending"
 msgstr "S'envia"
 
-#: data/interface.ui:452
+#: data/interface.ui:450
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviat"
 
-#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+#: data/interface.ui:497
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: data/interface.ui:523 data/preferences.ui:542
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+#: data/interface.ui:550 data/preferences.ui:773
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemes de fitxers"
 
@@ -197,97 +292,105 @@ msgstr "Filtra els fitxers per nom"
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No distingeixis entre majúscules i minúscules"
 
-#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Cerca de fitxers oberts"
 
-#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:8
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
 msgid "About System Monitor"
 msgstr "Quant al Monitor del sistema"
 
-#: data/menus.ui:28
+#: data/menus.ui:32
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: data/menus.ui:34
+#: data/menus.ui:38
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "Processos _actius"
 
-#: data/menus.ui:39
+#: data/menus.ui:43
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Tots els processos"
 
-#: data/menus.ui:44
+#: data/menus.ui:48
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Els meus processos"
 
-#: data/menus.ui:51
+#: data/menus.ui:55
 msgid "Show _Dependencies"
 msgstr "Mostra _dependències"
 
-#: data/menus.ui:79
+#: data/menus.ui:87
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: data/menus.ui:85
+#: data/menus.ui:93
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "_Mapes de memòria"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: data/menus.ui:89
+#: data/menus.ui:97
 msgid "Open _Files"
 msgstr "_Fitxers oberts"
 
-#: data/menus.ui:95
+#: data/menus.ui:103
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Canvia la prioritat"
 
-#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
 msgid "Very High"
 msgstr "Molt alta"
 
-#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
 msgid "Very Low"
 msgstr "Molt baixa"
 
-#: data/menus.ui:125
+#: data/menus.ui:133
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzada"
 
-#: data/menus.ui:134
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "_Estableix l'afinitat"
+
+#: data/menus.ui:146
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: data/menus.ui:139
+#: data/menus.ui:151
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: data/menus.ui:144
+#: data/menus.ui:156
 msgid "_End"
 msgstr "_Finalitza"
 
-#: data/menus.ui:149
+#: data/menus.ui:161
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Mata"
 
@@ -295,15 +398,11 @@ msgstr "_Mata"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Fitxers oberts"
 
-#: data/preferences.ui:8
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferències del monitor del sistema"
-
-#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:569
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:601
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:"
 
@@ -319,7 +418,7 @@ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos"
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU"
 
-#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:682
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Camps d'informació"
 
@@ -331,27 +430,39 @@ msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:"
 msgid "Graphs"
 msgstr "Gràfics"
 
-#: data/preferences.ui:384
+#: data/preferences.ui:392
+msgid "_Chart data points:"
+msgstr "_Punts de dades:"
+
+#: data/preferences.ui:428
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat"
 
-#: data/preferences.ui:402
-msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic suau"
+#: data/preferences.ui:446
+msgid "Draw charts as s_mooth graphs"
+msgstr "_Dibuixa els gràfics com a gràfics suaus"
 
-#: data/preferences.ui:420
+#: data/preferences.ui:464
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
 
-#: data/preferences.ui:556
+#: data/preferences.ui:482
+msgid "Set network totals _unit separately"
+msgstr "_Estableix la unitat de totals de xarxa per separat"
+
+#: data/preferences.ui:501
+msgid "Show network _totals in bits"
+msgstr "_Mostra el trànsit total de la xarxa en bits"
+
+#: data/preferences.ui:637
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Mostra _tots els processos"
 
-#: data/preferences.ui:630
+#: data/preferences.ui:711
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "_Informació sobre el sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
 
-#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
@@ -372,7 +483,7 @@ msgstr ""
 " prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una "
 "prioritat més alta.</i></small>"
 
-#: src/application.cpp:286
+#: src/application.cpp:346
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
 
@@ -392,51 +503,47 @@ msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:354
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:359
 msgid "Used"
 msgstr "Utilitzat"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
 #. Sending
-#: src/interface.cpp:199
+#: src/interface.cpp:216
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Seleccioneu un color per «%s»"
 
-#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/interface.cpp:235
+#: src/interface.cpp:254
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: src/interface.cpp:400
+#: src/interface.cpp:423
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>\n"
@@ -486,7 +593,7 @@ msgstr "Títol"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
 
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
@@ -502,33 +609,47 @@ msgstr "El color seleccionat"
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipus de selector de color"
 
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
 
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica"
 
-#: src/load-graph.cpp:186
+#: src/load-graph.cpp:211
 #, c-format
-msgid "%u second"
-msgid_plural "%u seconds"
+msgid "%u hr "
+msgid_plural "%u hrs "
+msgstr[0] "%u hora "
+msgstr[1] "%u hores "
+
+#: src/load-graph.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u minut"
+msgstr[1] "%u minuts"
+
+#: src/load-graph.cpp:228
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
 msgstr[0] "%u segon"
 msgstr[1] "%u segons"
 
-#: src/load-graph.cpp:416
+#: src/load-graph.cpp:475
 msgid "not available"
 msgstr "no disponible"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: src/load-graph.cpp:419
+#: src/load-graph.cpp:478
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
 #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
-#: src/load-graph.cpp:423
+#: src/load-graph.cpp:482
 #, c-format
 msgid "Cache %s"
 msgstr "Memòria cau %s"
@@ -611,11 +732,11 @@ msgstr "Memòria compartida bruta"
 msgid "Inode"
 msgstr "Node-i"
 
-#: src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:443
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapes de memòria"
 
-#: src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:455
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
@@ -723,47 +844,59 @@ msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr ""
 "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:75
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Quantitat del temps dels punts de dades en els gràfics de recursos"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Determina quins processos es mostren."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:118
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Colors de les CPU"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:120
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa a la gràfica"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Estableix la unitat total de xarxa per separat"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Mostra els totals de la xarxa en bits"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:178
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -771,333 +904,337 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com"
 " un gràfic d'àrea apilat en comptes d'un gràfic de línia."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic usant corbes Bezier"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Mostra els diagrames de CPU, memòria i xarxa com a gràfics suaus utilitzant "
+"corbes de Bézier"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com"
-" un gràfic d'àrea suavitzat en comptes d'un gràfic de línia."
+"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU, "
+"memòria i xarxa com gràfics d'àrea suavitzats en comptes de gràfics de "
+"línia."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:202
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:209
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ordre de les columnes de la vista de processos"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:216
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ordre de la vista de processos"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:223
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Amplada de la columna «nom»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:230
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:237
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Amplada de la columna «usuari»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:244
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:251
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Amplada de la columna «estat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:258
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:265
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:272
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria virtual»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:279
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «memòria resident»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:286
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria resident»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:293
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «memòria d'escriptura»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:300
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:307
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «memòria compartida»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:314
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria compartida»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:321
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «memòria del servidor X»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:328
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:335
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Amplada de la columna «% de CPU»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:342
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:349
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:356
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr ""
 "A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:363
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Amplada de la columna «iniciat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:370
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:377
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Amplada de la columna «nivell de prioritat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:384
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
 msgid "Width of process “ID” column"
 msgstr "Amplada de la columna «ID»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
 msgid "Show process “ID” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «ID»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Amplada de la columna «context de seguretat SELinux»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Amplada de la columna «línia d'ordres»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «línia d'ordres»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «memòria»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:446
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Amplada de la columna «canal d'espera»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:453
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «canal d'espera»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:460
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Amplada de la columna «grup de control»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:467
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «grup de control»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:474
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Amplada de la columna «unitat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:481
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:488
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Amplada de la columna «sessió»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:495
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:502
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Amplada de la columna «seient»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:509
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:516
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Amplada de la columna «propietari» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:523
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:530
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Lectures totals de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:537
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna del procés «Lectures totals de disc»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:544
 msgid "Width of process “Total disk write” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Escriptures totals de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:551
 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures totals de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:558
 msgid "Width of process “Disk read” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Lectures de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lectures de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
 msgid "Width of process “Disk write” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Escriptures de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures de disc» del procés"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Amplada de la columna «prioritat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat»"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:604
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Columna d'ordenació de la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:611
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Ordre de la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:618
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Ordre de les columnes de la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:625
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Dispositiu» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:632
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Dispositiu» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:639
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Directori» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:646
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Directori» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:653
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Tipus» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:660
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Tipus» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:667
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Total» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:674
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Total» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:681
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Lliure» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:688
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lliure» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:695
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Disponible» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:702
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "A l'inici, mostra la columna «Disponible» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:709
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Amplada de la columna «Utilitzat» en la vista de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:716
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr ""
 "A l'inici, mostra la columna «Utilitzat» en la vista de sistemes de discs"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:726
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:733
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Ordre del mapa de memòria"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ordre dels fitxers oberts"
 
-#: src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:196
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
@@ -1120,26 +1257,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:85
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Segur que voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: src/procdialogs.cpp:94
+#: src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Segur que voleu aturar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1147,7 +1284,7 @@ msgstr[0] "Segur que voleu matar el procés seleccionat?"
 msgstr[1] "Segur que voleu matar els %d processos seleccionats?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:112
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1156,7 +1293,7 @@ msgstr[1] "Segur que voleu finalitzar els %d processos seleccionats?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:115
+#: src/procdialogs.cpp:118
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1164,7 +1301,7 @@ msgstr[0] "Segur que voleu aturar el procés seleccionat?"
 msgstr[1] "Segur que voleu aturar els %d processos seleccionats?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:125
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1173,14 +1310,14 @@ msgstr ""
 "problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no "
 "responguin."
 
-#: src/procdialogs.cpp:128
+#: src/procdialogs.cpp:131
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Mata el procés"
 msgstr[1] "_Mata els processos"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:132
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
 " risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1191,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:139
+#: src/procdialogs.cpp:142
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1200,29 +1337,29 @@ msgstr ""
 "problema de seguretat. Només s'haurien d'aturar els processos que no "
 "responguin."
 
-#: src/procdialogs.cpp:142
+#: src/procdialogs.cpp:145
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "_Atura el procés"
 msgstr[1] "_Atura els processos"
 
-#: src/procdialogs.cpp:227
+#: src/procdialogs.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)"
 
-#: src/procdialogs.cpp:230
+#: src/procdialogs.cpp:233
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Canvia la prioritat del procés seleccionat"
 msgstr[1] "Canvia la prioritat dels %d processos seleccionats"
 
-#: src/procdialogs.cpp:249
+#: src/procdialogs.cpp:252
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: src/procdialogs.cpp:250
+#: src/procdialogs.cpp:253
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1231,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
 
 #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
-#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:464 src/util.cpp:507
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -1351,133 +1488,91 @@ msgstr "Lectures de disc"
 msgid "Disk write"
 msgstr "Escriptures de disc"
 
-#: src/util.cpp:27
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Estableix l'afinitat"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "Les CPU «%s» (PID%u) seleccionades es permeten executar a:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "CPU %d"
+
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Running"
 msgstr "S'està executant"
 
-#: src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Stopped"
 msgstr "Aturat"
 
-#: src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombi"
 
-#: src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:47
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "No interruptible"
 
-#: src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:51
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Adormit"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:110
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:114
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:117
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: src/util.cpp:176
+#: src/util.cpp:184
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Prioritat molt alta"
 
-#: src/util.cpp:178
+#: src/util.cpp:186
 msgid "High Priority"
 msgstr "Prioritat alta"
 
-#: src/util.cpp:180
+#: src/util.cpp:188
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Prioritat normal"
 
-#: src/util.cpp:182
+#: src/util.cpp:190
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Prioritat baixa"
 
-#: src/util.cpp:184
+#: src/util.cpp:192
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Prioritat molt baixa"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: src/util.cpp:611
+#: src/util.cpp:706
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "gnome-system-monitor"
-#~ msgstr "gnome-system-monitor"
-
-#~ msgid "End _Process"
-#~ msgstr "Finalitza el _procés"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "%.1f KiB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MiB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GiB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "%.1f TiB"
-#~ msgstr "%.1f TiB"
-
-#~ msgid "%.3g kbit"
-#~ msgstr "%.3g kbit"
-
-#~ msgid "%.3g Mbit"
-#~ msgstr "%.3g Mbit"
-
-#~ msgid "%.3g Gbit"
-#~ msgstr "%.3g Gbit"
-
-#~ msgid "%.3g Tbit"
-#~ msgstr "%.3g Tbit"
-
-#~ msgid "%u bit"
-#~ msgid_plural "%u bits"
-#~ msgstr[0] "%u bit"
-#~ msgstr[1] "%u bits"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u octet"
-#~ msgstr[1] "%u octets"
-
-#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-#~ msgid "Search for Open Files"
-#~ msgstr "Cerca fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-#~ msgstr "«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida."
-
-#~ msgid "%lld second"
-#~ msgid_plural "%lld seconds"
-#~ msgstr[0] "%lld segon"
-#~ msgstr[1] "%lld segons"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]