[gnome-system-monitor] Update Catalan translation



commit f83106d89a5ab5164048009c1b936931a8f37322
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Dec 23 14:59:07 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 344 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 240 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 545af4b3..c07f2841 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# 
 # Translators:
 # Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2020
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
 # Joan Sanchis <joansanchis pm me>, 2020
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-02 12:08+0000\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-03 06:09+0000\n"
 "Last-Translator: Joan Sanchis <joansanchis pm me>, 2020\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -26,27 +25,30 @@ msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>"
 #: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
 #: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
 #: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11
-#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
+#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
+#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
 #: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
 #: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14
-#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
+#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
+#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
-#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13
-#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
+#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
 #: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
-#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17
-#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
+#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
 #: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
@@ -170,8 +172,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per comprovar la quantitat de processador que està utilitzant actualment el "
 "vostre ordinador, aneu a la pestanya <gui>Recursos</gui> i mireu al diagrama"
-" <gui>Historial de CPU</gui>. Això us indica la quantitat de feina que està"
-" fent l'ordinador."
+" <gui>Historial de CPU</gui>. Això us indica la quantitat de feina que està "
+"fent l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:27
@@ -181,9 +183,9 @@ msgid ""
 "want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
 "the colored blocks below the chart."
 msgstr ""
-"Molts ordinadors tenen més d'un processador (de vegades anomenats sistemes <em>multinucli"
-"</em>). Cada processador es mostra per separat en el diagrama. "
-"Si ho voleu podeu canviar el color utilitzat per a cada processador fent "
+"Molts ordinadors tenen més d'un processador (de vegades anomenats sistemes "
+"<em>multinucli</em>). Cada processador es mostra per separat en el diagrama."
+" Si ho voleu podeu canviar el color utilitzat per a cada processador fent "
 "clic en un dels blocs de colors sota el diagrama."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -250,8 +252,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el processador s'està executant al 100% durant molt de temps, això podria"
 " fer que el vostre ordinador sigui molestament lent. En aquest cas hauríeu "
-"d'<link xref=\"process-identify-hog\">esbrinar quin programa està "
-"utilitzant tant temps de CPU</link>."
+"d'<link xref=\"process-identify-hog\">esbrinar quin programa està utilitzant"
+" tant temps de CPU</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:27
@@ -287,8 +289,8 @@ msgstr ""
 "La memòria que es mostra a la pestanya <gui>Recurs</gui> és <em>memòria del "
 "sistema</em> (també anomenada RAM). Això s'utilitza per mantenir els "
 "programes temporalment mentre s'executen a l'ordinador. Això no és el mateix"
-" que un disc dur o altres tipus de memòria que s'utilitzen per emmagatzemar "
-"els fitxers i programes de forma més permanent."
+" que un disc dur o altres tipus de memòria que s'utilitzen per a "
+"emmagatzemar els fitxers i programes de forma més permanent."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-multicore.page:16
@@ -360,8 +362,8 @@ msgstr ""
 "un disc d'emmagatzematge (com un disc dur o un llapis de memòria USB) o una "
 "partició de disc. Per a cada dispositiu, podeu veure quina és la seva "
 "capacitat total, quantitat de capacitat utilitzada i, altra informació "
-"tècnica sobre el <link xref=\"fs-info\">tipus de sistema de "
-"fitxers</link> i <link xref=\"fs-info\">on s'ha muntat</link>."
+"tècnica sobre el <link xref=\"fs-info\">tipus de sistema de fitxers</link> i"
+" <link xref=\"fs-info\">on s'ha muntat</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-device.page:25
@@ -409,8 +411,8 @@ msgid ""
 "columns."
 msgstr ""
 "Per a comprovar quant espai hi ha disponible en un disc aneu a la pestanya "
-"<gui>Sistema de fitxers</gui> i mireu a les columnes <gui>Utilitzat</gui> "
-"i <gui>Disponible</gui>."
+"<gui>Sistema de fitxers</gui> i mireu a les columnes <gui>Utilitzat</gui> i "
+"<gui>Disponible</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-diskusage.page:25
@@ -437,7 +439,7 @@ msgid ""
 " try and free up some space."
 msgstr ""
 "Si no teniu gaire espai al disc, hi ha unes quantes coses que podeu fer per "
-"intentar alliberar-ne."
+"a intentar alliberar-ne."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:33
@@ -480,8 +482,8 @@ msgid ""
 " to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
 msgstr ""
 "Una altra manera d'alliberar l'espai de disc és «arxivar» fitxers antics "
-"movent-los a un disc dur extern o emmagatzemant-los en línia al «núvol», "
-"per exemple."
+"movent-los a un disc dur extern o emmagatzemant-los en línia al «núvol», per"
+" exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-info.page:18
@@ -567,8 +569,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Total</gui> mostra la capacitat total del disc i <gui>Disponible</gui> "
 "mostra la quantitat d'aquesta capacitat disponible per a fitxers i "
-"programes. <gui>Utilitzat</gui> mostra la quantitat d'espai de disc que ja s'està"
-" utilitzant."
+"programes. <gui>Utilitzat</gui> mostra la quantitat d'espai de disc que ja "
+"s'està utilitzant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:44
@@ -578,10 +580,10 @@ msgid ""
 "important number to look at is the Available column, as this tells you how "
 "much disk space you can actually use."
 msgstr ""
-"La suma de l'espai Utilitzat i Disponible no necessàriament s'afegirà al Total. Això és "
-"perquè algun espai de disc es pot reservar per al seu ús pel sistema. El "
-"número important a veure és la columna Disponible ja que això us indica "
-"quant espai de disc podeu utilitzar."
+"La suma de l'espai Utilitzat i Disponible no necessàriament s'afegirà al "
+"Total. Això és perquè algun espai de disc es pot reservar per al seu ús pel "
+"sistema. El número important a veure és la columna Disponible ja que això us"
+" indica quant espai de disc podeu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:45
@@ -633,9 +635,9 @@ msgid ""
 "Systems</gui> tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
 msgstr ""
 "Per a veure aquests sistemes de fitxers especials feu clic a "
-"<guiseq><gui>Monitor del "
-"sistema</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i sota <gui>Sistemes de"
-" fitxers</gui> pestanya <gui>Mostra tots els sistemes de fitxers</gui>."
+"<guiseq><gui>Monitor del sistema</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i "
+"sota <gui>Sistemes de fitxers</gui> pestanya <gui>Mostra tots els sistemes "
+"de fitxers</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:25
@@ -646,12 +648,12 @@ msgid ""
 " devices and storing temporary files. The system manages these "
 "automatically, so there is rarely any need for you to look at them yourself."
 msgstr ""
-"La majoria de les entrades de la llista són sistemes de fitxers "
-"«virtuals». Aquests no són discs reals o particions. En lloc d'això són "
-"utilitzats pel sistema operatiu com una capa d'abstracció convenient per a "
-"diverses coses com gestionar dispositius de maquinari i emmagatzemar fitxers"
-" temporals. El sistema gestiona aquests automàticament de manera que "
-"rarament cal que els vegeu vosaltres mateixos."
+"La majoria de les entrades de la llista són sistemes de fitxers «virtuals». "
+"Aquests no són discs reals o particions. En lloc d'això són utilitzats pel "
+"sistema operatiu com una capa d'abstracció convenient per a diverses coses "
+"com gestionar dispositius de maquinari i emmagatzemar fitxers temporals. El "
+"sistema gestiona aquests automàticament de manera que rarament cal que els "
+"vegeu vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -696,8 +698,7 @@ msgid ""
 "processor time, memory, and disk space are being used."
 msgstr ""
 "<app> Monitor del sistema</app> us mostra quins programes s'estan executant,"
-" quanta memòria, temps del processador i, espai de disc estan "
-"utilitzant."
+" quanta memòria, temps del processador i, espai de disc estan utilitzant."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:36
@@ -747,9 +748,10 @@ msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
-#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
+#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
 #: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
-#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
+#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
+#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
 msgid "2011, 2014"
 msgstr "2011, 2014"
 
@@ -801,7 +803,7 @@ msgid ""
 "graph to change the color of the line graph."
 msgstr ""
 "El color de cada línia s'indica amb els gràfics de pastís següents. Feu clic"
-" al gràfic de pastís per canviar el color de la línia."
+" al gràfic de pastís per a canviar el color de la línia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:58
@@ -809,13 +811,13 @@ msgid ""
 "The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link "
 "xref=\"units\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
 msgstr ""
-"El gràfic de pastís de la <gui>Memòria</gui> mostra l'ús de memòria en <link "
-"xref=\"units\">GiB</link> com a percentatge del total disponible."
+"El gràfic de pastís de la <gui>Memòria</gui> mostra l'ús de memòria en <link"
+" xref=\"units\">GiB</link> com a percentatge del total disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:61
 msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
-msgstr "Per canviar <gui>l'interval d'actualització</gui>:"
+msgstr "Per a canviar <gui>l'interval d'actualització</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
@@ -911,7 +913,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
 msgstr ""
-"Per veure si l'espai d'intercanvi de memòria o <em>paginació</em> s'ha "
+"Per a veure si l'espai d'intercanvi de memòria o <em>paginació</em> s'ha "
 "convertit en un problema de rendiment:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -945,10 +947,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Memòria virtual</gui> és una representació de la memòria combinada "
 "<gui>física</gui> i <link xref=\"mem-swap\">espai d'intercanvi</link> en un "
-"sistema. Permet executar processos per accedir <em>més</em> que la memòria "
-"física existent per <gui>mapejar</gui> ubicacions en memòria física als "
+"sistema. Permet executar processos per a accedir <em>més</em> que la memòria"
+" física existent per <gui>mapejar</gui> ubicacions en memòria física als "
 "fitxers del disc. Quan el sistema necessita més memòria de la que hi ha "
-"disponible, algunes de les pàgines existents seran <em> descartades </em> o "
+"disponible, algunes de les pàgines existents seran <em>descartades</em> o "
 "traslladades a l'espai d'intercanvi."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -960,12 +962,12 @@ msgid ""
 "libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
 "parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
 msgstr ""
-"El <gui>mapa de memòria</gui> mostra l'ús total de la memòria virtual del procés "
-"i es pot utilitzar per determinar el cost de la memòria d'executar una o "
-"diverses instàncies del programa per assegurar l'ús de les biblioteques "
-"compartides correctes per veure els resultats d'ajustar diversos paràmetres "
-"d'afinació de rendiment que el programa pot tenir o per diagnosticar "
-"problemes com fuites de memòria."
+"El <gui>mapa de memòria</gui> mostra l'ús total de la memòria virtual del "
+"procés i es pot utilitzar per a determinar el cost de la memòria d'executar "
+"una o diverses instàncies del programa per assegurar l'ús de les "
+"biblioteques compartides correctes per a veure els resultats d'ajustar "
+"diversos paràmetres d'afinació de rendiment que el programa pot tenir o per "
+"diagnosticar problemes com fuites de memòria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memory-map-use.page:49
@@ -973,7 +975,7 @@ msgid ""
 "To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a "
 "process:"
 msgstr ""
-"Per mostrar el <link xref=\"memory-map-what\">mapa de memòria</link> d'un "
+"Per a mostrar el <link xref=\"memory-map-what\">mapa de memòria</link> d'un "
 "procés:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1207,7 +1209,7 @@ msgid ""
 "to disk when designated to be swapped out"
 msgstr ""
 "<em>brutes</em> les pàgines s'han modificat en memòria i s'han d'escriure al"
-" disc quan s'assenyalen per ser intercanviades"
+" disc quan s'assenyalen per a ser intercanviades"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-map-use.page:160
@@ -1238,13 +1240,109 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El node-i del dispositiu des del qual es carrega la ubicació de la "
 "biblioteca compartida a la memòria. Un node-i és l'estructura que utilitza "
-"el sistema de fitxers per emmagatzemar un fitxer i el número assignat a ell "
-"és únic."
+"el sistema de fitxers per a emmagatzemar un fitxer i el número assignat a "
+"ell és únic."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-what.page:23
+msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+msgstr ""
+"El mapa de memòria d'un procés pot ajudar a diagnosticar certs problemes de "
+"memòria."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-what.page:27
+msgid "What is a memory map?"
+msgstr "Què és és un mapa de memòria?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:40
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical"
+" memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
+msgstr ""
+"<gui>Memòria virtual</gui> és una representació de la memòria combinada "
+"<gui>física</gui> i <link xref=\"mem-swap\">espai d'intercanvi</link> en un "
+"sistema. Permet executar processos per a accedir <em>més</em> que la memòria"
+" física existent per <gui>mapejar</gui> ubicacions en memòria física als "
+"fitxers del disc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:46
+msgid ""
+"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
+"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or"
+" multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+"Quan es llança un programa, el sistema l'assigna un ID de procés únic (PID) "
+"i les seves <em>instruccions</em> i <em>dades</em> es carreguen a la memòria"
+" en <em>pàgines</em>. La taula de pàgines de cada procés fa un mapa de la "
+"correspondència entre les seves pàgines en memòria virtual i la seva "
+"ubicació en memòria física. El <gui>mapa de memòria</gui> mostra el cost "
+"total de la memòria d'executar una o múltiples instàncies del programa, per "
+"assegurar l'ús de les biblioteques compartides correctes, per veure els "
+"resultats d'ajustar diversos paràmetres de sintonització de rendiment que el"
+" programa pot tenir, o per diagnosticar problemes com a pèrdues de memòria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:57
+msgid ""
+"If multiple copies of a program are running, the instructions (or "
+"<em>text</em>) of the program only need to be loaded once into physical "
+"memory. Each time a new instance of the program is launched (as a unique "
+"process with its own virtual memory pages), its page table maps the location"
+" of the text in virtual memory to those instructions in the original real "
+"memory location. In addition, any dynamic shared libraries used by the "
+"process appear as distinct in virtual memory, but are shared references to a"
+" single copy of the library's text segment in real memory. When accounting "
+"for the total memory use of a process, it is important to note that the cost"
+" of shared libraries loaded into memory can be spread across all processes "
+"currently using them."
+msgstr ""
+"Si s'estan executant múltiples còpies d'un programa, les instruccions (o "
+"<em>text</em>) del programa només s'han de carregar una vegada a la memòria "
+"física. Cada vegada que s'inicia una nova instància del programa (com un "
+"procés únic amb les seves pròpies pàgines de memòria virtual), la seva taula"
+" de pàgines assigna la ubicació del text en memòria virtual a aquelles "
+"instruccions de la ubicació original de memòria real. A més, qualsevol "
+"biblioteca compartida dinàmica utilitzada pel procés apareix com a diferent "
+"en memòria virtual, però són referències compartides a una còpia del segment"
+" de text de la biblioteca en memòria real."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:69
+msgid ""
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap "
+"space</gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to"
+" be written to swap since they can be re-loaded from their original location"
+" on disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
+"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
+"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
+"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
+"page to be paged out."
+msgstr ""
+"Quan el sistema necessita més pàgines de memòria de les que estan "
+"disponibles, algunes de les pàgines existents seran <em>paginades</em> o "
+"escrites a l'<gui>espai d'intercanvi</gui>. Les pàgines de text s'assenyalen"
+" amb permisos de lectura-escriptura en el disc. Les pàgines de dades tenen "
+"permisos de lectura-escriptura, i si es modifiquen quan es troben en "
+"memòria, s'han d'etiquetar com a <em>brutes</em>, i quan es designen per a "
+"l'intercanvi, s'han d'intercanviar de nou abans d'utilitzar-les, potser fent"
+" que una altra pàgina sigui paginada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-bits.page:22
 msgid "Choose the units to display your network speed."
-msgstr "Trieu les unitats per mostrar la velocitat de la xarxa."
+msgstr "Trieu les unitats per a mostrar la velocitat de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-bits.page:25
@@ -1264,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-bits.page:35
 msgid "To display the network speed in bits:"
-msgstr "Per mostrar la velocitat de la xarxa en bits:"
+msgstr "Per a mostrar la velocitat de la xarxa en bits:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-bits.page:42
@@ -1303,11 +1401,11 @@ msgid ""
 "keep a computer running."
 msgstr ""
 "La pestanya <gui>Processos</gui> mostra informació sobre els processos i, us"
-" permet les accions <gui>Atura</gui> <gui>Continua</gui>, <gui>Finalitza</gui> "
-"<gui>Mata</gui> o canviar la prioritat d'un procés. Si trieu mostrar "
-"<gui>Tots els processos</gui>, la llista inclourà <em>processos del "
-"sistema</em> que s'executen en segon pla i ofereixen diversos serveis que "
-"mantenen l'ordinador en funcionament."
+" permet les accions <gui>Atura</gui> <gui>Continua</gui>, "
+"<gui>Finalitza</gui> <gui>Mata</gui> o canviar la prioritat d'un procés. Si "
+"trieu mostrar <gui>Tots els processos</gui>, la llista inclourà "
+"<em>processos del sistema</em> que s'executen en segon pla i ofereixen "
+"diversos serveis que mantenen l'ordinador en funcionament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-files.page:16
@@ -1328,12 +1426,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els processos de vegades han de mantenir els fitxers oberts. Podrien ser "
 "fitxers que esteu veient, editant, temporals, o de sistema que el procés "
-"necessita per funcionar correctament."
+"necessita per a funcionar correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-files.page:23
 msgid "To see which files a process has open:"
-msgstr "Per veure quins fitxers un procés té obert:"
+msgstr "Per a veure quins fitxers un procés té obert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-files.page:25
@@ -1342,7 +1440,7 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Trobeu el procés a la pestanya <gui>Processos</gui> i feu-hi clic una vegada"
-" per seleccionar-lo."
+" per a seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-files.page:26
@@ -1360,15 +1458,15 @@ msgid ""
 "edit."
 msgstr ""
 "A la llista de fitxers oberts que apareix, podeu trobar alguns fitxers "
-"especials anomenats <em>sockets</em>. Aquests, realment són una manera de"
-" comunicar processos entre si, i no són fitxers normals que es puguin veure "
-"o editar."
+"especials anomenats <em>sockets</em>. Aquests, realment són una manera de "
+"comunicar processos entre si, i no són fitxers normals que es puguin veure o"
+" editar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-identify-file.page:22
 msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
 msgstr ""
-"Cerca un fitxer que estigui obert per mostrar quin procés està utilitzant."
+"Cerca un fitxer que estigui obert per a mostrar quin procés està utilitzant."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-identify-file.page:25
@@ -1427,7 +1525,7 @@ msgid ""
 "Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
 "using up the computer's resources."
 msgstr ""
-"Ordena la llista de processos per <gui>% CPU</gui> per veure quina és "
+"Ordena la llista de processos per <gui>% CPU</gui> per a veure quina és "
 "l'aplicació que més utilitza els recursos de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1473,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Els processos de la part superior de la llista utilitzen el percentatge més "
 "alt de CPU. Un cop s'identifica quin pot estar utilitzant més recursos dels "
 "que hauria, s'ha de decidir si es vol tancar el programa o tancar-ne "
-"d'altres per intentar reduir la càrrega de la CPU."
+"d'altres per a intentar reduir la càrrega de la CPU."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/process-identify-hog.page:58
@@ -1506,8 +1604,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja, podeu forçar-lo a tancar "
 "(\"matar-lo\") usant el <app> Monitor del sistema</app>. Aneu a la pestanya "
-"<gui>Processos</gui> i feu clic per seleccionar el procés que voleu matar. "
-"Després feu clic a <gui>Finalitza el procés</gui>."
+"<gui>Processos</gui> i feu clic per a seleccionar el procés que voleu matar."
+" Després feu clic a <gui>Finalitza el procés</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-kill.page:25
@@ -1526,11 +1624,11 @@ msgid ""
 "straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
 "files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
 msgstr ""
-"L'ús de <gui>Finalitza el procés</gui> intenta tancar el procés correctament, "
-"donant-li temps per desar fitxers, etc. mentre que <gui>Mata</gui> el força"
-" a tancar-se immediatament. Per a alguns programes, això pot significar que "
-"perdreu fitxers sense desar. Sempre hauríeu de provar de fer <gui>Finalitza el "
-"procés</gui> primer."
+"L'ús de <gui>Finalitza el procés</gui> intenta tancar el procés "
+"correctament, donant-li temps per desar fitxers, etc. mentre que "
+"<gui>Mata</gui> el força a tancar-se immediatament. Per a alguns programes, "
+"això pot significar que perdreu fitxers sense desar. Sempre hauríeu de "
+"provar de fer <gui>Finalitza el procés</gui> primer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-many.page:16
@@ -1673,6 +1771,44 @@ msgstr ""
 "podeu augmentar la prioritat d'un procés que és més important per a vós i "
 "que voleu executar més ràpidament."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+msgstr ""
+"El valor de <em>nice</em> d'un procés s'utilitza per ajustar la seva "
+"prioritat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-what.page:25
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "Quin és el valor <em>nice</em> d'un procés?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:27
+msgid ""
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A "
+"<em>nice</em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to"
+" other processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the "
+"scheduling priority."
+msgstr ""
+"La prioritat d'un procés determina la quota de temps que el procés s'assigna"
+" en un o més processadors (CPU o nuclis) d'un sistema. Un procés "
+"<em>nice</em>, o un que tingui un valor més alt, atorga prioritat a altres "
+"processos. Ajustar el valor de nice augmentarà o disminuirà la prioritat de "
+"la planificació."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
+msgid ""
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
+msgstr ""
+"Com més baix és el valor de nice, més alta és la prioritat del procés. "
+"El rang de valors de nice va des de -20 (la prioritat més alta) "
+"a 20 (prioritat més baixa). El valor per defecte de nice és normalment 0."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-status.page:19
 msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
@@ -1768,10 +1904,10 @@ msgid ""
 " if it finished successfully or not, but which has not checked on the "
 "process yet."
 msgstr ""
-"Un procés zombi és aquell que ha acabat l'execució i mai tornarà a "
-"arrencar, però es manté a la llista de processos per alguna raó. Això "
-"normalment passa perquè el va iniciar un altre programa que necessita saber "
-"si ha acabat amb èxit o no, però que encara no ha comprovat el procés."
+"Un procés zombi és aquell que ha acabat l'execució i mai tornarà a arrencar,"
+" però es manté a la llista de processos per alguna raó. Això normalment "
+"passa perquè el va iniciar un altre programa que necessita saber si ha "
+"acabat amb èxit o no, però que encara no ha comprovat el procés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-status.page:57
@@ -1780,7 +1916,7 @@ msgid ""
 "eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
 msgstr ""
 "Els processos Zombie no utilitzen memòria ni temps de processament, i "
-"finalment desapareixeran. No cal fer res per desfer-se'n."
+"finalment desapareixeran. No cal fer res per a desfer-se'n."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-status.page:62
@@ -1804,7 +1940,7 @@ msgstr "Fer que la informació s'actualitzi de forma més ràpida o més lenta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-update-speed.page:35
 msgid "To change the information refresh speed:"
-msgstr "Per canviar la velocitat de refresc de la informació:"
+msgstr "Per a canviar la velocitat de refresc de la informació:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-update-speed.page:41
@@ -1812,8 +1948,8 @@ msgid ""
 "Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
 "<gui>File Systems</gui>)."
 msgstr ""
-"Feu clic a la pestanya desitjada (<gui>Processos</gui>, <gui>Recursos</gui> o"
-" <gui>Sistema de fitxers</gui>)."
+"Feu clic a la pestanya desitjada (<gui>Processos</gui>, <gui>Recursos</gui> "
+"o <gui>Sistema de fitxers</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/process-update-speed.page:48
@@ -1844,17 +1980,17 @@ msgid ""
 "divides the <gui>% CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the "
 "system so that the total will be 100%."
 msgstr ""
-"En un sistema amb múltiples CPU o <link xref=\"cpu-multicore\">cors</link>,"
-" els processos en poden utilitzar més d'un alhora. És possible que la "
-"columna <gui>% CPU</gui> mostri valors majors al 100% (per exemple, el 400% "
-"en un sistema de 4 CPU). <gui>El mode Solaris</gui> divideix el <gui>% CPU</gui> de "
-"cada procés pel nombre de CPU del sistema, de manera que el total sigui del "
-"100%."
+"En un sistema amb múltiples CPU o <link xref=\"cpu-multicore\">cors</link>, "
+"els processos en poden utilitzar més d'un alhora. És possible que la columna"
+" <gui>% CPU</gui> mostri valors majors al 100% (per exemple, el 400% en un "
+"sistema de 4 CPU). <gui>El mode Solaris</gui> divideix el <gui>% CPU</gui> "
+"de cada procés pel nombre de CPU del sistema, de manera que el total sigui "
+"del 100%."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/solaris-mode.page:40
 msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
-msgstr "Per mostrar el <gui>% CPU</gui> en <gui>Mode Solaris</gui>:"
+msgstr "Per a mostrar el <gui>% CPU</gui> en <gui>Mode Solaris</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/solaris-mode.page:43


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]