[gnome-system-monitor/gnome-3-38] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-38] Update Catalan translation
- Date: Tue, 8 Dec 2020 08:59:02 +0000 (UTC)
commit 410a30ae01cfe32cc8346b66a96b92a86ddfd118
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Dec 8 09:58:58 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 649 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 372 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2028a2e8..e4b6129e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-08 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
-#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+#: src/application.cpp:305 src/interface.cpp:411
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
-#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:412
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;Activitat;"
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
-#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:364
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema del GNOME"
@@ -125,7 +125,102 @@ msgstr "Prioritza el procés"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Es requereixen privilegis per canviar la prioritat dels processos"
-#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Obre el menú"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Mostra els processos"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Mostra els recursos"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Mostra els sistemes de fitxers"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Mostra les dependències"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Mostra les propietats del procés"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Mapes de memòria"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Fitxers oberts"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Envia el senyal d'aturada"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Envia el senyal de continuació"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Envia el senyal de fi"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Envia el senyal de matar"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Finalitza el procés"
@@ -139,48 +234,48 @@ msgstr "Mostra les propietats del procés"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
-#: data/interface.ui:209
-msgid "CPU History"
-msgstr "Historial de la CPU"
-
-#: data/interface.ui:285
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
+#: data/interface.ui:249 src/interface.cpp:252 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: data/interface.ui:300 src/interface.cpp:297 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+#: data/interface.ui:315 src/interface.cpp:309
msgid "Swap"
msgstr "Espai d'intercanvi"
-#: data/interface.ui:372
-msgid "Network History"
-msgstr "Historial de la xarxa"
+#: data/interface.ui:353
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Memòria i espai d'intercanvi"
-#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+#: data/interface.ui:405 src/interface.cpp:341
msgid "Receiving"
msgstr "Es rep"
-#: data/interface.ui:422
+#: data/interface.ui:420
msgid "Total Received"
msgstr "Total rebut"
-#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+#: data/interface.ui:435 src/interface.cpp:359
msgid "Sending"
msgstr "S'envia"
-#: data/interface.ui:452
+#: data/interface.ui:450
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviat"
-#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+#: data/interface.ui:497
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: data/interface.ui:523 data/preferences.ui:542
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+#: data/interface.ui:550 data/preferences.ui:773
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemes de fitxers"
@@ -197,97 +292,105 @@ msgstr "Filtra els fitxers per nom"
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingeixis entre majúscules i minúscules"
-#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Cerca de fitxers oberts"
-#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "Quant al Monitor del sistema"
-#: data/menus.ui:28
+#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
-#: data/menus.ui:34
+#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "Processos _actius"
-#: data/menus.ui:39
+#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Tots els processos"
-#: data/menus.ui:44
+#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Els meus processos"
-#: data/menus.ui:51
+#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Mostra _dependències"
-#: data/menus.ui:79
+#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: data/menus.ui:85
+#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapes de memòria"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: data/menus.ui:89
+#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "_Fitxers oberts"
-#: data/menus.ui:95
+#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Canvia la prioritat"
-#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "Molt alta"
-#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "Molt baixa"
-#: data/menus.ui:125
+#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"
-#: data/menus.ui:134
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "_Estableix l'afinitat"
+
+#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: data/menus.ui:139
+#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: data/menus.ui:144
+#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "_Finalitza"
-#: data/menus.ui:149
+#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "_Mata"
@@ -295,15 +398,11 @@ msgstr "_Mata"
msgid "Open Files"
msgstr "Fitxers oberts"
-#: data/preferences.ui:8
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferències del monitor del sistema"
-
-#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:569
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:601
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:"
@@ -319,7 +418,7 @@ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos"
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU"
-#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:682
msgid "Information Fields"
msgstr "Camps d'informació"
@@ -331,27 +430,39 @@ msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:"
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
-#: data/preferences.ui:384
+#: data/preferences.ui:392
+msgid "_Chart data points:"
+msgstr "_Punts de dades:"
+
+#: data/preferences.ui:428
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat"
-#: data/preferences.ui:402
-msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic suau"
+#: data/preferences.ui:446
+msgid "Draw charts as s_mooth graphs"
+msgstr "_Dibuixa els gràfics com a gràfics suaus"
-#: data/preferences.ui:420
+#: data/preferences.ui:464
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
-#: data/preferences.ui:556
+#: data/preferences.ui:482
+msgid "Set network totals _unit separately"
+msgstr "_Estableix la unitat de totals de xarxa per separat"
+
+#: data/preferences.ui:501
+msgid "Show network _totals in bits"
+msgstr "_Mostra el trànsit total de la xarxa en bits"
+
+#: data/preferences.ui:637
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostra _tots els processos"
-#: data/preferences.ui:630
+#: data/preferences.ui:711
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_Informació sobre el sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
-#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -372,7 +483,7 @@ msgstr ""
" prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una "
"prioritat més alta.</i></small>"
-#: src/application.cpp:286
+#: src/application.cpp:346
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
@@ -392,51 +503,47 @@ msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: src/interface.cpp:199
+#: src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Seleccioneu un color per «%s»"
-#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/interface.cpp:235
+#: src/interface.cpp:254
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: src/interface.cpp:400
+#: src/interface.cpp:423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>\n"
@@ -486,7 +593,7 @@ msgstr "Títol"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccioneu un color"
@@ -502,33 +609,47 @@ msgstr "El color seleccionat"
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipus de selector de color"
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica"
-#: src/load-graph.cpp:186
+#: src/load-graph.cpp:211
#, c-format
-msgid "%u second"
-msgid_plural "%u seconds"
+msgid "%u hr "
+msgid_plural "%u hrs "
+msgstr[0] "%u hora "
+msgstr[1] "%u hores "
+
+#: src/load-graph.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u minut"
+msgstr[1] "%u minuts"
+
+#: src/load-graph.cpp:228
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u segon"
msgstr[1] "%u segons"
-#: src/load-graph.cpp:416
+#: src/load-graph.cpp:475
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: src/load-graph.cpp:419
+#: src/load-graph.cpp:478
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
-#: src/load-graph.cpp:423
+#: src/load-graph.cpp:482
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Memòria cau %s"
@@ -611,11 +732,11 @@ msgstr "Memòria compartida bruta"
msgid "Inode"
msgstr "Node-i"
-#: src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapes de memòria"
-#: src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
@@ -723,47 +844,59 @@ msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:75
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Quantitat del temps dels punts de dades en els gràfics de recursos"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Determina quins processos es mostren."
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:118
msgid "CPU colors"
msgstr "Colors de les CPU"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:120
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa a la gràfica"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Estableix la unitat total de xarxa per separat"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Mostra els totals de la xarxa en bits"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:178
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -771,333 +904,337 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com"
" un gràfic d'àrea apilat en comptes d'un gràfic de línia."
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic usant corbes Bezier"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Mostra els diagrames de CPU, memòria i xarxa com a gràfics suaus utilitzant "
+"corbes de Bézier"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com"
-" un gràfic d'àrea suavitzat en comptes d'un gràfic de línia."
+"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU, "
+"memòria i xarxa com gràfics d'àrea suavitzats en comptes de gràfics de "
+"línia."
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:202
msgid "Process view sort column"
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:209
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordre de les columnes de la vista de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordre de la vista de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:223
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Amplada de la columna «nom»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:230
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:237
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Amplada de la columna «usuari»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:251
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Amplada de la columna «estat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:258
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:265
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria virtual»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:279
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Amplada de la columna «memòria resident»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:286
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria resident»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:293
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Amplada de la columna «memòria d'escriptura»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:300
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:307
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Amplada de la columna «memòria compartida»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria compartida»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:321
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Amplada de la columna «memòria del servidor X»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:328
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:335
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Amplada de la columna «% de CPU»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:349
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:356
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr ""
"A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:363
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Amplada de la columna «iniciat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:377
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Amplada de la columna «nivell de prioritat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:384
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Amplada de la columna «ID»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «ID»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Amplada de la columna «context de seguretat SELinux»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Amplada de la columna «línia d'ordres»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «línia d'ordres»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Amplada de la columna «memòria»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:446
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Amplada de la columna «canal d'espera»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:453
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «canal d'espera»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Amplada de la columna «grup de control»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:467
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «grup de control»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:474
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Amplada de la columna «unitat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:481
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Amplada de la columna «sessió»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:495
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:502
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Amplada de la columna «seient»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:509
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Amplada de la columna «propietari» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:523
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:530
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Amplada de la columna «Lectures totals de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:537
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna del procés «Lectures totals de disc»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:544
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Amplada de la columna «Escriptures totals de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:551
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures totals de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:558
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Amplada de la columna «Lectures de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lectures de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Amplada de la columna «Escriptures de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures de disc» del procés"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Amplada de la columna «prioritat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat»"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:604
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Columna d'ordenació de la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:611
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ordre de la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:618
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordre de les columnes de la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:625
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Amplada de la columna «Dispositiu» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:632
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Dispositiu» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:639
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Amplada de la columna «Directori» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:646
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Directori» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:653
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Amplada de la columna «Tipus» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:660
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Tipus» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:667
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Amplada de la columna «Total» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:674
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Total» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:681
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Amplada de la columna «Lliure» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:688
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lliure» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:695
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Amplada de la columna «Disponible» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:702
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Disponible» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:709
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Amplada de la columna «Utilitzat» en la vista de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:716
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr ""
"A l'inici, mostra la columna «Utilitzat» en la vista de sistemes de discs"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:726
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:733
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ordre del mapa de memòria"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742
msgid "Open files sort column"
msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordre dels fitxers oberts"
-#: src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:196
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1120,26 +1257,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Segur que voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: src/procdialogs.cpp:94
+#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Segur que voleu aturar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1147,7 +1284,7 @@ msgstr[0] "Segur que voleu matar el procés seleccionat?"
msgstr[1] "Segur que voleu matar els %d processos seleccionats?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1156,7 +1293,7 @@ msgstr[1] "Segur que voleu finalitzar els %d processos seleccionats?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:115
+#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1164,7 +1301,7 @@ msgstr[0] "Segur que voleu aturar el procés seleccionat?"
msgstr[1] "Segur que voleu aturar els %d processos seleccionats?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:125
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1173,14 +1310,14 @@ msgstr ""
"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no "
"responguin."
-#: src/procdialogs.cpp:128
+#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Mata el procés"
msgstr[1] "_Mata els processos"
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:132
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1191,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:139
+#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1200,29 +1337,29 @@ msgstr ""
"problema de seguretat. Només s'haurien d'aturar els processos que no "
"responguin."
-#: src/procdialogs.cpp:142
+#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Atura el procés"
msgstr[1] "_Atura els processos"
-#: src/procdialogs.cpp:227
+#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)"
-#: src/procdialogs.cpp:230
+#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Canvia la prioritat del procés seleccionat"
msgstr[1] "Canvia la prioritat dels %d processos seleccionats"
-#: src/procdialogs.cpp:249
+#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: src/procdialogs.cpp:250
+#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1231,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
-#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:464 src/util.cpp:507
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1351,133 +1488,91 @@ msgstr "Lectures de disc"
msgid "Disk write"
msgstr "Escriptures de disc"
-#: src/util.cpp:27
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Estableix l'afinitat"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "Les CPU «%s» (PID%u) seleccionades es permeten executar a:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "CPU %d"
+
+#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "S'està executant"
-#: src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
-#: src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "No interruptible"
-#: src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "Adormit"
#. xgettext: weeks, days
-#: src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: src/util.cpp:176
+#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "Prioritat molt alta"
-#: src/util.cpp:178
+#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "Prioritat alta"
-#: src/util.cpp:180
+#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "Prioritat normal"
-#: src/util.cpp:182
+#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioritat baixa"
-#: src/util.cpp:184
+#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Prioritat molt baixa"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: src/util.cpp:611
+#: src/util.cpp:706
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "gnome-system-monitor"
-#~ msgstr "gnome-system-monitor"
-
-#~ msgid "End _Process"
-#~ msgstr "Finalitza el _procés"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "%.1f KiB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MiB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GiB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "%.1f TiB"
-#~ msgstr "%.1f TiB"
-
-#~ msgid "%.3g kbit"
-#~ msgstr "%.3g kbit"
-
-#~ msgid "%.3g Mbit"
-#~ msgstr "%.3g Mbit"
-
-#~ msgid "%.3g Gbit"
-#~ msgstr "%.3g Gbit"
-
-#~ msgid "%.3g Tbit"
-#~ msgstr "%.3g Tbit"
-
-#~ msgid "%u bit"
-#~ msgid_plural "%u bits"
-#~ msgstr[0] "%u bit"
-#~ msgstr[1] "%u bits"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u octet"
-#~ msgstr[1] "%u octets"
-
-#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-#~ msgid "Search for Open Files"
-#~ msgstr "Cerca fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-#~ msgstr "«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida."
-
-#~ msgid "%lld second"
-#~ msgid_plural "%lld seconds"
-#~ msgstr[0] "%lld segon"
-#~ msgstr[1] "%lld segons"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]