[geary] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Japanese translation
- Date: Thu, 27 Aug 2020 13:44:27 +0000 (UTC)
commit b4b449a3ace00c53c7230b64315628e3514851d0
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Thu Aug 27 13:44:23 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 543 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 309 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e35a4251b..9bff89c84 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-15 19:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-18 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 04:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Geary でファイルを送信"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
-#: src/client/application/application-main-window.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -356,13 +356,13 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "受信のログイン名とパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください"
@@ -372,13 +372,13 @@ msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "送信のログイン名とパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "送信サーバーの詳細を確認してください"
@@ -434,14 +434,14 @@ msgstr "person example com"
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "ログイン名"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "パスワード"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP サーバー"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "imap.example.com"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP サーバー"
@@ -610,55 +610,54 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d日前"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2038
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has been disabled"
msgstr "このアカウントは無効になっています"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "このアカウントは問題が発生したため利用できません"
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
msgid "Other email providers"
msgstr "他のメールプロバイダー"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "アカウント“%s”を削除しました"
@@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "アカウント“%s”を削除しました"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "アカウント“%s”を復元しました"
@@ -679,30 +678,30 @@ msgstr "このアイテムを移動するにはドラッグしてください"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
msgid "Service provider"
msgstr "サービスプロバイダー"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
msgid "Connection security"
msgstr "接続のセキュリティ"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -710,35 +709,35 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
-#: src/client/application/application-main-window.vala:553
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "ログイン不要"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "受信と同じ情報を使う"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
msgid "Use a different login"
msgstr "他の情報を使う"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "アカウントを更新しません: %s"
@@ -746,23 +745,23 @@ msgstr "アカウントを更新しません: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
msgid "Account source"
msgstr "アカウントのソース"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME オンラインアカウント"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
msgid "Save draft email on server"
msgstr "下書きメールをサーバーに保存"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
msgid "Save sent email on server"
msgstr "送信メールをサーバーに保存"
@@ -771,12 +770,12 @@ msgstr "送信メールをサーバーに保存"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s は OAuth2 を使用しています"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
msgstr "受信サーバーの情報を使う"
@@ -962,36 +961,36 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1049
+#: src/client/application/application-client.vala:1066
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "`--hidden` オプションは非推奨です。将来的に削除されます。"
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1082
+#: src/client/application/application-client.vala:1099
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "不明な引数です: “%s”"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:477
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:481
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "再接続するまでメールを送信しません"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:580
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "スレッドをマークしました"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:586
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "スレッドのマークを外しました"
@@ -999,8 +998,8 @@ msgstr[0] "スレッドのマークを外しました"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:612
-#: src/client/application/application-controller.vala:696
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1011,29 +1010,29 @@ msgstr[0] "スレッドを %s へ移動しました"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:620
-#: src/client/application/application-controller.vala:642
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
msgstr[0] "スレッドを %s へ復元しました"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:663
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "スレッドをアーカイブへ移動しました"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:719
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
msgstr[0] "メッセージを %s へ復元しました"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:740
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました"
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:775
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr[0] "メッセージを %s へ移動しました"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:803
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr[0] "スレッドを %s としてラベル付けしました"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:811
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@@ -1120,87 +1119,89 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1470
+#: src/client/application/application-controller.vala:1478
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "%s へメールを送信しました"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2493
+#: src/client/application/application-controller.vala:2509
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "%s へのメールが送信待機中です"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2557
+#: src/client/application/application-controller.vala:2573
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "%s へのメールを保存しました"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2572
-#: src/client/application/application-controller.vala:2630
+#: src/client/application/application-controller.vala:2588
+#: src/client/application/application-controller.vala:2646
msgid "Composer could not be restored"
msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2615
+#: src/client/application/application-controller.vala:2631
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "%s へのメールを破棄しました"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
msgid "Working offline"
msgstr "オフラインで作業中です"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:541
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "再接続するまでメールの送受信はできません。"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:548
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
msgid "Login problem"
msgstr "ログインの問題"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:550
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "ログイン情報かパスワードが間違っています。"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:557
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "ログインの再試行にはパスワードが必要です"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:564
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
msgid "Security problem"
msgstr "セキュリティの問題"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:566
-msgid "An account has reported an untrusted server.."
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#, fuzzy
+#| msgid "An account has reported an untrusted server.."
+msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "信頼できないサーバーです"
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:569
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
msgid "Check"
msgstr "確認"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:573
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "接続のセキュリティに関する詳細を確認"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:606
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1208,47 +1209,47 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:983
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1272
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1273
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1274
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
msgid "This cannot be undone."
msgstr "これは元に戻すことができません。"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1275
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s を空にする"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "このスレッドを完全に削除しますか?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1670
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1315,26 +1316,26 @@ msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
msgid "Use _three pane view"
msgstr "3ペインビューを使う(_T)"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:83
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "シングルキーメールショートカットを使用する(_S)"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:85
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1342,22 +1343,22 @@ msgstr ""
"<Ctrl> を押すことなくメールを操作できるキーボードショートカットを有効にします"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:96
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "閉じても新着メールを監視する(_W)"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:100
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "すべてのウィンドウを閉じても Geary の実行を続けます"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:118
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:181
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
@@ -1452,27 +1453,27 @@ msgstr "アカウント %s を検索"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:390
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
msgid "An email address is required"
msgstr "メールアドレスは必須です"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:394
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
msgid "Not a valid email address"
msgstr "有効なメールアドレスではありません"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:440
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
msgid "A server name is required"
msgstr "サーバー名は必須です"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:445
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
msgid "Could not look up server name"
msgstr "サーバー名が見つかりませんでした"
@@ -1526,7 +1527,9 @@ msgstr "送信メール保存時にエラーが発生しました"
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:388
+#: ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
@@ -1550,7 +1553,9 @@ msgstr "破棄(_D)"
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:387
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
@@ -1627,90 +1632,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:979
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:997
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1005
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1591
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1600
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1955
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s”は空ファイルです。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1993
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1999
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s”はフォルダーです。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "添付できません"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2086
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2092
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2098
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158
msgid "Reply-To: "
msgstr "Reply-To: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2356
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410
msgid "Select Color"
msgstr "色を選択"
@@ -1719,14 +1724,14 @@ msgstr "色を選択"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2545
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2905
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959
msgid "Images"
msgstr "画像"
@@ -1743,49 +1748,49 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "言語を検索"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "スレッドをゴミ箱へ移動(_T)"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "スレッドを削除(_D)"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "既読としてマーク(_R)"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "未読としてマーク(_U)"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "星を外す(_N)"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "星を付ける(_S)"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "R_eply All"
msgstr "全員に返信(_E)"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
@@ -1796,19 +1801,19 @@ msgstr "自分"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
-#: src/client/util/util-email.vala:227
+#: src/client/util/util-email.vala:240
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
-#: src/client/util/util-email.vala:232
+#: src/client/util/util-email.vala:245
msgid "Date:"
msgstr "日時:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
-#: src/client/util/util-email.vala:230
+#: src/client/util/util-email.vala:243
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
@@ -2053,14 +2058,12 @@ msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d 件の結果"
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
+#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
+#. to be tanslated
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:6
msgid "Desktop Notifications"
msgstr "デスクトップ通知"
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
-msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
-msgstr ""
-
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
@@ -2120,29 +2123,30 @@ msgstr "送信メール用の使い回し可能なテンプレートを作成し
#. the front for the default. English names do not need to be
#. included.
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
msgstr "テンプレート | テンプレートメール | メールテンプレート"
#. Translators: The name of the folder used to
#. store email templates
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:195
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#. Translators: Info bar button label for creating a
#. new email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
msgid "New"
msgstr "新規"
#. Translators: Infobar status label for an email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
msgid "Message template"
msgstr "メッセージのテンプレート"
#. Translators: Info bar button label for sending an
#. email template
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
msgid "Send"
msgstr "送信"
@@ -2150,17 +2154,84 @@ msgstr "送信"
#. existing email template
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
#. email
-#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:299
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:180
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:332
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
+#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
+#. to be tanslated
+#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Folder Highlight"
msgstr "フォルダーのハイライト"
-#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
-msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:284
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:385
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:484
+msgid "Mail Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Star"
+msgid "Start"
+msgstr "星を付ける"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent Sound"
+msgid "Sent %u of %u"
+msgstr "メール送信音"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Message template"
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "メッセージのテンプレート"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert an image"
+msgid "Insert field"
+msgstr "画像を挿入"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
@@ -2171,19 +2242,17 @@ msgstr ""
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr ""
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — 新着メッセージ"
-#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
+#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
+#. to be tanslated.
+#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:6
msgid "Notification Badge"
msgstr "通知バッジ"
-#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
-msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
-msgstr "Dock に新着メッセージ数を示すバッジを表示します"
-
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Sent Sound"
msgstr "メール送信音"
@@ -2192,36 +2261,38 @@ msgstr "メール送信音"
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "メール送信時にデスクトップのメール送信音を鳴らします"
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
+#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
+#. to be tanslated.
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:6
msgid "Special Folders"
msgstr ""
#. Translators: Info bar button label for emptying
#. trash/spam folders
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
msgid "Empty"
msgstr "空にする"
#. Translators: Info bar status message for a draft email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:172
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
msgid "Draft message"
msgstr "下書きメッセージ"
#. Translators: Info bar status description for a draft
#. email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:175
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "このメッセージはまだ送信していません。"
#. Translators: Info bar status message for an sent but
#. unsaved email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:191
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
msgid "Message not saved"
msgstr "メッセージが保存されませんでした"
#. Translators: Info bar status description for a sent but
#. unsaved email
-#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:194
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"このメッセージを送信しましたが、お使いのアカウントに保存されませんでした。"
@@ -2292,32 +2363,37 @@ msgstr "昨日"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:216
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M"
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:220
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M"
-#: src/client/util/util-email.vala:38
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
msgid "(No subject)"
msgstr "(件名なし)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:135
+#: src/client/util/util-email.vala:148
msgid "(No recipients)"
msgstr "(受信者なし)"
@@ -2326,7 +2402,7 @@ msgstr "(受信者なし)"
#. / addresses. The first (string) substitution is
#. / address of the first, the second substitution is
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:147
+#: src/client/util/util-email.vala:160
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2335,26 +2411,26 @@ msgstr[0] "%s とその他 %d 人"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:180
+#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:187
+#: src/client/util/util-email.vala:200
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:193
+#: src/client/util/util-email.vala:206
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""
-#: src/client/util/util-email.vala:222
+#: src/client/util/util-email.vala:235
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr ""
@@ -2594,7 +2670,7 @@ msgstr ""
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "下書き"
@@ -2602,13 +2678,13 @@ msgstr "下書き"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:938
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:943
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "送信したアイテム"
@@ -2617,7 +2693,7 @@ msgstr "送信したアイテム"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2627,13 +2703,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:968
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "削除したアイテム"
@@ -2642,21 +2718,21 @@ msgstr "削除したアイテム"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:978
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
msgid "Archive | Archives"
msgstr "アーカイブ"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:517
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "“%s”の MIME タイプを確認できませんでした。"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "“%1$s”の MIME タイプ“%2$s”のコンテンツタイプを確認できませんでした。"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1002
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
msgid "(no subject)"
msgstr "(件名なし)"
@@ -2837,168 +2913,168 @@ msgid "_Inspect…"
msgstr "検証(_I)…"
#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:60
+#: ui/composer-widget.ui:61
msgid "_From"
msgstr "差出人(_F)"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:130
+#: ui/composer-widget.ui:131
msgid "_To"
msgstr "宛先(_T)"
-#: ui/composer-widget.ui:158
+#: ui/composer-widget.ui:159
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
msgstr "Cc、Bcc、Reply-To フィールドを表示"
-#: ui/composer-widget.ui:219
+#: ui/composer-widget.ui:220
msgid "_Cc"
msgstr "Cc(_C)"
-#: ui/composer-widget.ui:267
+#: ui/composer-widget.ui:268
msgid "_Bcc"
msgstr "Bcc(_B)"
-#: ui/composer-widget.ui:315
+#: ui/composer-widget.ui:316
msgid "_Reply-To"
msgstr "Reply-To(_R)"
-#: ui/composer-widget.ui:372
+#: ui/composer-widget.ui:373
msgid "_Subject"
msgstr "件名(_S)"
-#: ui/composer-widget.ui:445
+#: ui/composer-widget.ui:446
msgid "Drop files here"
msgstr "ここにファイルをドロップしてください"
-#: ui/composer-widget.ui:461
+#: ui/composer-widget.ui:462
msgid "To add them as attachments"
msgstr "添付ファイルとして追加します"
-#: ui/composer-widget.ui:602
+#: ui/composer-widget.ui:615
msgid "Bold text"
msgstr "テキストを太字にする"
-#: ui/composer-widget.ui:626
+#: ui/composer-widget.ui:639
msgid "Italic text"
msgstr "テキストを斜体にする"
-#: ui/composer-widget.ui:650
+#: ui/composer-widget.ui:663
msgid "Underline text"
msgstr "テキストに下線を引く"
-#: ui/composer-widget.ui:674
+#: ui/composer-widget.ui:687
msgid "Strikethrough text"
msgstr "テキストに取り消し線を引く"
-#: ui/composer-widget.ui:707
+#: ui/composer-widget.ui:720
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "箇条書きリストを挿入"
-#: ui/composer-widget.ui:731
+#: ui/composer-widget.ui:744
msgid "Insert numbered list"
msgstr "番号付き箇条書きリストを挿入"
-#: ui/composer-widget.ui:764
+#: ui/composer-widget.ui:777
msgid "Indent or quote text"
msgstr "テキストのインデント/引用"
-#: ui/composer-widget.ui:788
+#: ui/composer-widget.ui:801
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "テキストのインデント/引用を解除"
-#: ui/composer-widget.ui:817
+#: ui/composer-widget.ui:830
msgid "Remove text formatting"
msgstr "テキストの書式を削除"
-#: ui/composer-widget.ui:836
+#: ui/composer-widget.ui:849
msgid "Change font type"
msgstr "フォントの種類を変更"
-#: ui/composer-widget.ui:851
+#: ui/composer-widget.ui:864
msgid "Sans Serif"
msgstr "ゴシック体"
-#: ui/composer-widget.ui:862
+#: ui/composer-widget.ui:875
msgid "Serif"
msgstr "明朝体"
-#: ui/composer-widget.ui:873
+#: ui/composer-widget.ui:886
msgid "Fixed Width"
msgstr "等幅"
-#: ui/composer-widget.ui:899
+#: ui/composer-widget.ui:912
msgid "Change font color"
msgstr "フォントの色を変更"
-#: ui/composer-widget.ui:914
+#: ui/composer-widget.ui:927
msgid "Change font size"
msgstr "フォントサイズを変更"
-#: ui/composer-widget.ui:949
+#: ui/composer-widget.ui:962
msgid "Insert or update text link"
msgstr "リンクを挿入/更新"
-#: ui/composer-widget.ui:973
+#: ui/composer-widget.ui:986
msgid "Insert an image"
msgstr "画像を挿入"
-#: ui/composer-widget.ui:1015
+#: ui/composer-widget.ui:1028
msgid "Undo last edit"
msgstr "元に戻す"
-#: ui/composer-widget.ui:1039
+#: ui/composer-widget.ui:1052
msgid "Redo last edit"
msgstr "やり直す"
-#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付"
-#: ui/composer-widget.ui:1117
+#: ui/composer-widget.ui:1130
msgid "Add original attachments"
msgstr "元の添付ファイルを追加"
-#: ui/composer-widget.ui:1162
+#: ui/composer-widget.ui:1175
msgid "More options"
msgstr "他のオプション"
-#: ui/composer-widget.ui:1182
+#: ui/composer-widget.ui:1195
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "書式ツールバーを表示"
-#: ui/composer-widget.ui:1200
+#: ui/composer-widget.ui:1213
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "スペルチェックする言語を選択"
-#: ui/composer-widget.ui:1263
+#: ui/composer-widget.ui:1273
msgid "S_ans Serif"
msgstr "Sans Serif(_A)"
-#: ui/composer-widget.ui:1268
+#: ui/composer-widget.ui:1278
msgid "S_erif"
msgstr "Serif(_E)"
-#: ui/composer-widget.ui:1273
+#: ui/composer-widget.ui:1283
msgid "_Fixed Width"
msgstr "等幅(_F)"
-#: ui/composer-widget.ui:1283
+#: ui/composer-widget.ui:1293
msgid "_Small"
msgstr "小(_S)"
-#: ui/composer-widget.ui:1288
+#: ui/composer-widget.ui:1298
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
-#: ui/composer-widget.ui:1293
+#: ui/composer-widget.ui:1303
msgid "Lar_ge"
msgstr "大(_G)"
-#: ui/composer-widget.ui:1303
+#: ui/composer-widget.ui:1313
msgid "_Rich Text"
msgstr "リッチテキスト(_R)"
-#: ui/composer-widget.ui:1308
+#: ui/composer-widget.ui:1318
msgid "_Plain Text"
msgstr "プレーンテキスト(_P)"
@@ -3026,9 +3102,9 @@ msgid ""
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"問題が深刻な場合や継続して発生している場合は、詳細を保存して<a href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">各種連絡先</a>に投稿する"
-"か、<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">バグとして報"
-"告</a>してください。"
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">各種連絡先</a>に投稿するか、<a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">バグとして報告</a>し"
+"てください。"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
msgid "Details:"
@@ -3620,6 +3696,9 @@ msgstr "認証(_A)"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary を更新しています…"
+#~ msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
+#~ msgstr "Dock に新着メッセージ数を示すバッジを表示します"
+
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "定期的なアクティビティを記録する"
@@ -3988,10 +4067,6 @@ msgstr "Geary を更新しています…"
#~ msgid "Additional Shortcuts"
#~ msgstr "その他のショートカット"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Star"
-#~ msgstr "星を付ける"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Unstar"
#~ msgstr "星を外す"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]