[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 39f071bdd3a6c9d5e372ea677d9004be3ae77c1f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 23 20:20:19 2020 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 2315 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1041 insertions(+), 1274 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 690771c8..1c4b1986 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -3,12 +3,13 @@
 # Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2018
 # josep constantí mata <iceberg jcm gmail com>, 2018
 # Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018
+# Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-13 13:49+0100\n"
-"Last-Translator: Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9
 #: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
@@ -57,13 +58,13 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20
 #: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
@@ -107,12 +108,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
@@ -122,8 +123,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
+#: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
 #: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -159,8 +160,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
 #: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
-#: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
 #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
@@ -245,15 +246,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -264,15 +266,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Féu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
 
@@ -280,9 +283,9 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per a obrir el "
+"Feu clic a <gui>Accés universal</gui> a la barra lateral per a obrir el "
 "quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -306,15 +309,16 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament la repetició de tecles"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have"
+" been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
-"trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra "
-"si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"Podeu activar i desactivar les tecles de salt fent clic a la <link xref"
+"=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat és visible"
+" quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -353,14 +357,14 @@ msgstr "Llegir la pantalla en Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you"
+" might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per a mostrar la "
-"interfície d'usuari en una pantalla Braille actualitzable. Segons la "
-"instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho "
-"està, instal·leu Orca primer."
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en "
+"una pantalla Braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema,"
+" és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo "
+"primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -407,15 +411,16 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i "
-"comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -435,12 +440,12 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link "
-"xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i "
+"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref"
+"=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i "
 "seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -485,7 +490,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
 #: C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -597,9 +602,9 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
-"trieu <gui>Text gran</gui>."
+"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref"
+"=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu "
+"<gui>Text gran</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
@@ -624,46 +629,45 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
-"El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a "
+"El menú d'accés universal és la icona de la barra superior que s'assembla a "
 "una persona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Trobar el menú d'accés universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les "
-"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú a la barra superior fent "
-"clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle."
+"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú fent clic a la icona que "
+"s'assembla a una persona envoltada d'un cercle a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "El menú d'accés universal és al quadre superior."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menú d'accés universal es troba a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del quadre de "
+"Si no veieu el menú d'accés universal, podeu activar-lo des del quadre de "
 "configuració <gui>Accés universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a activat."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Activeu l'opció <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
@@ -673,19 +677,19 @@ msgid ""
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el "
-"focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a sota del"
-" botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior "
-"està seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la "
-"línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu "
-"<key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt"
-" i avall per a seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> "
-"per a canviar l'element seleccionat."
+"Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a "
+"moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a"
+" sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de "
+"la barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia "
+"blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> "
+"per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar "
+"els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar "
+"l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -700,13 +704,13 @@ msgstr "Amplia una àrea de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link "
-"xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a "
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref"
+"=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a "
 "magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link "
-"xref=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com "
+"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref"
+"=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com "
 "tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la "
 "pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
 
@@ -738,8 +742,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link"
@@ -792,34 +796,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
 "xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
-"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-"magnifier</link>…"
+"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link "
 "xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link "
-"xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
+"xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
 "pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+msgid "Accessibility"
 msgstr "Accés universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive"
-" devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a "
-"usuaris amb limitacions i necessitats especials, i per interactuar amb els "
-"dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
-"la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions "
+"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb"
+" limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb "
+"dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
+"la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions "
 "d'accessibilitat."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -877,7 +881,7 @@ msgstr "Utilització del teclat"
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -991,13 +995,13 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on"
+" how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la "
-"interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat GNOME, podeu no tenir-"
-"lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície "
+"d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, es possible que "
+"l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1031,9 +1035,9 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting "
-"<gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
@@ -1084,40 +1088,39 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off"
+" from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Habilita per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les "
-"funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat</gui> per a activar i "
-"desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu "
-"mantenir premuda <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o "
-"desactivar les tecles lentes."
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
+" les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
+"mantenir premuda la tecla <key>Shift</key> durant vuit segons per a activar "
+"o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have"
+" been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
-"seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es "
-"mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés "
+"També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link xref"
+"=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
+"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for"
+" more info."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a "
-"controlar quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè "
-"s'enregistri l'esdeveniment."
+"Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar "
+"quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè es registri. Veieu "
+"<link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1184,33 +1187,31 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les "
-"funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat</gui> per activar i "
-"desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu "
-"mantenir premut <key>Maj</key> cinc vegades en una fila per a activar o "
-"desactivar les tecles lentes."
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
+" les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
+"podeu prémer la tecla <key>Shift</key> cinc cops seguits per a activar o "
+"desactivar les tecles enganxoses."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have"
+" been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
-"seleccioneu les <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat "
-"només es mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés "
+"També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses fent clic a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat és "
+"visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "estan juntes), i d'altres no."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "activar-ho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1295,9 +1296,9 @@ msgid ""
 "alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre"
-" ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link "
-"xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores"
-" activeu les alertes visuals."
+" ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores "
+"activeu les alertes visuals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1321,12 +1322,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref"
+"=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref"
+"=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
 "seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1337,13 +1338,13 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17
+#: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 #: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13
 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16
 #: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
@@ -1447,10 +1448,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
@@ -1581,9 +1582,9 @@ msgid ""
 "service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
-"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per permetre. Veure <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar"
-" quins serveis es permeten."
+"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per permetre. Veure <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
+"quins serveis es permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1714,14 +1715,13 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
-"accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en"
 " contacte amb els desenvolupadors al <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
-"accounts\"> rastrejador d'errors</link>."
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -1787,12 +1787,12 @@ msgstr "Cliqueu <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
-"your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals "
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals "
 "accedeix el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
@@ -2037,13 +2037,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
-"xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
-"which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref"
+"=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link "
-"xref=\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-"
-"which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref"
+"=\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
 #: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
-#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28
+#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29
 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
@@ -2284,10 +2284,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els "
 "fitxers</link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un"
-" altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link "
-"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de "
-"configuració solen estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar"
-" d'allà."
+" altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref"
+"=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració"
+" solen estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
@@ -2355,8 +2354,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
-"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref"
+"=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 "Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, "
 "un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-"
@@ -2377,7 +2376,7 @@ msgstr ""
 "sobre com restaurar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2386,12 +2385,12 @@ msgstr ""
 "configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2404,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "assegurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
 
@@ -2412,7 +2411,7 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>)."
 " They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
@@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 "<file>Música</file> i <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2438,40 +2437,35 @@ msgstr ""
 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Fitxers ocults"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Opcions de visualització"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup"
 " location like any other file."
 msgstr ""
-"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per "
-"defecte. Per veure els fitxers ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> "
-"</gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostra fitxers "
-"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu "
-"copiar aquests fitxers a una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol"
-" altre fitxer."
+"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per "
+"defecte. Per a veure els fitxers ocults, premeu el botó de menú de la "
+"cantonada superior dreta de <app>Fitxers</app> i premeu <gui>Mostra els "
+"fitxers ocults</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Podeu copiar-los a una ubicació de còpia de seguretat com qualsevol altre "
+"fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del "
 "programari)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2481,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "informació sobre els fitxers ocults)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2491,12 +2485,12 @@ msgstr ""
 "<file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Paràmetres del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2530,9 +2524,9 @@ msgid ""
 "thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult"
 " to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link "
-"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells"
-" que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
+"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref"
+"=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells que"
+" són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2643,19 +2637,20 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat"
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t"
-" keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire "
-"or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your"
+" computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be "
+"lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat "
-"del vostre ordinador, per exemple un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
-"l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per tal "
-"d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al "
-"mateix edifici on hi ha el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, "
-"perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al mateix lloc."
+"Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre "
+"ordinador, per exemple, en un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
+"l'ordinador s'espatlla, es perd o el roben, la còpia de seguretat seguirà "
+"intacta. Perquè la seguretat sigui màxima, no hauríeu de tenir la còpia de "
+"seguretat al mateix edifici de l'ordinador. En cas d'incendi o robatori, es "
+"podrien perdre ambdues còpies de les dades si les teniu juntes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for"
@@ -2666,42 +2661,42 @@ msgstr ""
 " els fitxers que vulgueu assegurar."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opcions d'emmagatzemament local i remot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Un llapis USB (capacitat baixa)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Un disc dur intern (capacitat alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Un disc dur intern (normalment, capacitat alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unitat en xarxa (capacitat alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Un servidor de fitxers o de còpies de seguretat (capacitat alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
 "S3</link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2711,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "capacitat depèn del preu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2767,13 +2762,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">activar i desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">activar i desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -3472,36 +3467,37 @@ msgstr "Cites de calendari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o "
-"perquè tingueu configurat un compte en línia que suporti "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el"
+" <app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible"
+" amb el <gui>Calendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
-" manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per"
-" defecte. Si a la vostra no ho està, és possible que hàgiu d'instal·lar-la "
-"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes "
+"instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo"
+" utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Per veure les vostres cites:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the "
 "calendar."
@@ -3509,27 +3505,27 @@ msgstr ""
 "Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que "
-"s'afegeixen cites al vostre calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la"
-" llista de cites del rellotge."
+"s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al "
+"<app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' "
@@ -3539,7 +3535,7 @@ msgstr ""
 "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
 #: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
@@ -3549,7 +3545,7 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3559,19 +3555,19 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o "
 "hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Canviar la data i l'hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3580,18 +3576,13 @@ msgstr ""
 "un format incorrecte, podeu canviar-les:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Féu clic a <gui>Detalls</gui> a la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3602,13 +3593,13 @@ msgstr ""
 "actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3617,7 +3608,7 @@ msgstr ""
 "<gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3626,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3634,12 +3625,12 @@ msgstr ""
 "vostra hora sigui correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Canviar la vostra zona horària"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3652,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 "Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3661,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location."
 " You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock "
@@ -3672,29 +3663,29 @@ msgstr ""
 "rellotge manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostra l'hora en altres ciutats sota el calendari."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Afegir un rellotge mundial"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr ""
 "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
 "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
@@ -3705,26 +3696,26 @@ msgstr ""
 "utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Per a afegir un rellotge del món:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Feu clic al rellotge en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#: C/clock-world.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'enllaç <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari "
-"per llençar <app>Rellotges</app>."
+"Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per "
+"a obrir <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and "
 "<app>Clocks</app> will launch."
@@ -3733,35 +3724,34 @@ msgstr ""
 "l'aplicació <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
 "A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui "
 "style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la "
 "llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of"
 " the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3850,9 +3840,9 @@ msgstr ""
 "impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
@@ -3863,7 +3853,7 @@ msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3872,8 +3862,8 @@ msgstr ""
 " o importar-ne un de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per confirmar la vostra selecció."
 
@@ -4055,25 +4045,17 @@ msgstr ""
 "comprimit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Seleccioni el seu escàner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratge."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -4120,12 +4102,12 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Seleccioneu la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4138,7 +4120,7 @@ msgstr ""
 "la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que "
@@ -4254,11 +4236,11 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport "
-"els instruments de color. D'aquesta manera, s'admeten els següents "
+"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar "
+"suport als instruments de color. D'aquesta manera, s'admeten els següents "
 "instruments de mesura de la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4586,12 +4568,12 @@ msgstr ""
 "quadre de <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Seleccioneu el dispositiu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4780,11 +4762,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan "
-"s'apliquen els perfils:"
+"El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan"
+" s'apliquen els perfils:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4801,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 "calibratge s'envien a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4810,7 +4792,7 @@ msgstr ""
 "fer una nota sobre quin perfil s'està utilitzant actualment."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4819,7 +4801,7 @@ msgstr ""
 "prova, que hauria d'estar al final de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the "
 "<gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using before "
@@ -4832,7 +4814,7 @@ msgstr ""
 "utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color"
 " management."
@@ -4939,8 +4921,8 @@ msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
 "3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code"
+">gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
 "L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran "
 "simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen "
@@ -5978,8 +5960,8 @@ msgstr ""
 "Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però "
 "s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur "
 "proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
-"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link "
-"xref=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
+"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref"
+"=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
 "regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si "
 "empitjora."
 
@@ -6552,10 +6534,10 @@ msgid ""
 " up important data before starting. The action must not be stopped or it "
 "will result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link "
-"xref=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es "
-"recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. "
-"L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
+"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref"
+"=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana"
+" fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció "
+"no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
@@ -6674,8 +6656,8 @@ msgid ""
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 "Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament "
-"per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link "
-"xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link xref"
+"=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:44
@@ -6983,6 +6965,8 @@ msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or"
 " less warm."
 msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del "
+"color</gui> a més o menys càlid."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:52
@@ -7288,8 +7272,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for"
-" files and folders through the overview in the same way you would <link "
-"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+" files and folders through the overview in the same way you would <link xref"
+"=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
 "general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
@@ -7321,13 +7305,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
-"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to"
-" be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
-"it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref"
+"=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link "
-"xref=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref"
+"=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
 "espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
 "copiar-lo o suprimir-lo."
 
@@ -7565,9 +7548,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
-"</link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref"
+"=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
 "lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per evitar que es facin "
@@ -7659,8 +7641,8 @@ msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver "
-"d'enviar-lo primer a la paperera."
+"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d"
+"'enviar-lo primer a la paperera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -7704,132 +7686,33 @@ msgstr ""
 "torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un "
 "gravador de CD / DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link>"
-" by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de "
-"CD/DVD</gui>. L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers "
-"tan aviat com col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de "
-"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link "
-"xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> posant els fitxers en un disc"
-" en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Col·loqueu un disc buit a la unitat de gravació de CD / DVD."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la "
-"pantalla, seleccioneu <gui>Obre amb el creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà "
-"una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
-"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota "
-"<gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del gestor de fitxers.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "Al camp <gui>Nom del disc</gui>, escriviu un nom pel disc."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arrossegueu o copieu els fitxers desitjats a la finestra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Escriu al disc</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar el <gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els "
-"fitxers en un <em>disc imatge</em>, que es guardarà a l'ordinador. "
-"Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
-"endavant)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Propietats</gui> si voleu ajustar la velocitat de gravació, "
-"la ubicació dels fitxers temporals i altres opcions. Les opcions "
-"predeterminades haurien d'estar bé."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Grava</gui> per començar a gravar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Si s'ha seleccionat <gui>Enregistra diverses còpies</gui>, se us demanarà "
-"discs addicionals."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. "
-"Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o <gui>Tanca</gui> per a sortir."
+"Podeu copiar fitxers a un disc en blanc mitjançant una aplicació "
+"d'enregistrament de discs, com ara el <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7839,17 +7722,14 @@ msgstr ""
 "els fitxers copiats al disc quan l'inseriu a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You"
-" can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat "
-"de gravació inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats "
-"més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent clic al botó "
-"<gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació "
+"inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és"
+" més fiable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7971,8 +7851,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que "
 "tanqueu el gestor de fitxers. Per canviar aquesta configuració perquè el "
-"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
-"xref=\"nautilus-views\"/>."
+"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link xref"
+"=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
@@ -8499,8 +8379,8 @@ msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
+"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref"
+"=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
@@ -8632,8 +8512,8 @@ msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa"
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the"
 " file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref"
+"=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el "
 "nom del fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, "
@@ -8642,17 +8522,17 @@ msgstr ""
 "per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Localitzeu fitxers basats en el nom i el tipus de fitxer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Cercar fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:44
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8661,27 +8541,27 @@ msgstr ""
 "del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Altres aplicacions de cerca"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref"
+"=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#: C/files-search.page:60
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8690,7 +8570,7 @@ msgstr ""
 "aquesta carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be"
 " shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with "
@@ -8703,7 +8583,7 @@ msgstr ""
 "Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press "
@@ -8714,7 +8594,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
@@ -8723,7 +8603,7 @@ msgstr ""
 "cercar el text complet en un fitxer o bé només cercar pels noms."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8733,17 +8613,17 @@ msgstr ""
 "disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Quan</gui>: fins a quin nivell voleu fer cerques?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d’element?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#: C/files-search.page:91
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file "
 "names?"
@@ -8752,7 +8632,7 @@ msgstr ""
 "noms dels fitxers?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
@@ -8761,7 +8641,7 @@ msgstr ""
 "filtre que voleu eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8771,7 +8651,7 @@ msgstr ""
 "de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#: C/files-search.page:106
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to"
 " the folder."
@@ -8780,12 +8660,12 @@ msgstr ""
 " tornar a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in"
 " the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8796,7 +8676,7 @@ msgstr ""
 "directoris es cerca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8806,7 +8686,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8815,16 +8695,13 @@ msgstr ""
 "resultats. Això obrirà el quadre <gui>Configuració de cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid ""
-"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
-"settings panel."
+#: C/files-search.page:130
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la icona<_:media-1/> a la part inferior del tauler de "
-"configuració <gui>Cerca</gui>."
+"Feu clic al botó <gui>Ubicacions de cerca</gui> de la barra de capçalera."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8834,13 +8711,13 @@ msgstr ""
 " de les tres pestanyes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr ""
 "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8849,7 +8726,7 @@ msgstr ""
 " a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#: C/files-search.page:146
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the "
 "<gui>+</gui> button."
@@ -9751,9 +9628,9 @@ msgid ""
 " not:"
 msgstr ""
 "Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
-"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link "
-"xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
-"passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
+"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref"
+"=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos "
+"per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
@@ -9776,19 +9653,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
-"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
-"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
-"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la"
-" llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la "
-"targeta apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per"
-" muntar. (Si la barra lateral no està visible, premeu <key>F9</key> o feu "
-"clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu "
-"<gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+" barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està "
+"muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és "
+"visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui>"
+" a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra "
+"lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9978,12 +9854,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obtén suport en viu a l'IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME"
@@ -9994,24 +9870,22 @@ msgstr ""
 "d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or "
-"<app>xchat</app>, or use a web interface like <link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or "
+"<app>HexChat</app>."
 msgstr ""
-"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o "
-"<app>xchat</app>, o utilitzeu una interfície web com <link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> "
+"o l'<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link "
+"href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Per a crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link "
-"href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació d'Empathy</link>."
+"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link "
+"href=\"help:polari/\">documentació del Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -10087,9 +9961,9 @@ msgid ""
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
 "L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
-"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
-"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a"
-" totes les coses relacionades amb Xile."
+"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, <sys"
+">gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a "
+"totes les coses relacionades amb Xile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -10291,13 +10165,14 @@ msgstr ""
 "d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Teclat</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
+"Feu clic a <gui>Dreceres de teclat</gui> a la barra lateral per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
 msgid ""
 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
 "activities overview</gui>."
@@ -10306,7 +10181,7 @@ msgstr ""
 "vista general d'activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada."
 
@@ -10476,8 +10351,8 @@ msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 "previous one with "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can "
 "change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
@@ -10627,8 +10502,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o "
-"col·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col"
+"·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 
@@ -10774,7 +10649,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navega per l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10792,7 +10667,7 @@ msgstr ""
 " la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10803,7 +10678,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10823,7 +10698,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Finestres de navegació"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10854,7 +10729,7 @@ msgstr ""
 "restableixen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10872,7 +10747,7 @@ msgstr ""
 "la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10912,7 +10787,7 @@ msgstr ""
 "maximitzada a la mida original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10922,7 +10797,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimitzar una finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10938,7 +10813,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10954,7 +10829,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
@@ -11054,8 +10929,8 @@ msgstr "bandera"
 #: C/keyboard-osk.page:77
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref"
+"=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la "
 "configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link "
@@ -11130,7 +11005,7 @@ msgstr ""
 "Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11139,7 +11014,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configura drecera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -11148,12 +11023,12 @@ msgstr ""
 "<key>Retrocés</key> per restablir, o premeu <key>Esc</key> per cancel·lar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Dreceres predefinides"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11162,122 +11037,122 @@ msgstr ""
 "agrupats en aquestes categories:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Llançadors"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta de l'usuari"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Llençar la calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Llençar el client de correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correu electrònic</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Llençar el navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Settings"
 msgstr "Ajustos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Eines</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Amagueu totes les finestres normals"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -11286,659 +11161,654 @@ msgstr ""
 "Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key> <key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Canvieu les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Canvieu els controls del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Commuteu els controls del sistema directament"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Canvieu les finestres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Canvieu les finestres directament"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Enregistra un screencast curt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Deseu la captura de pantalla d'una finestra a Imatges"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Deseu una captura de pantalla d'una àrea a Imatges"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Deseu la captura de pantalla a Imatges"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imprimeix</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "So i multimèdia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Next track"
 msgstr "Pista següent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Feu pausa a l'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducció d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Àudio anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Aturar l'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Volume down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volum silenciat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Volume up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Centrar el focus la notificació activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloqueja la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Surt"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'apagat i reinici"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Obriu el menú d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Estableix dreceres de teclat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar totes les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostra la llista de notificacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostra la vista general"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el símbol de sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Typing"
 msgstr "Escrivint"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Commuta a la font d'entrada següent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Commuta a la font d'entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Accés universal"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Activa o inhabilita el contrast alt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Augmenta la mida del text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activa o desactiva l'ampliació"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activa el menú de la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Hide window"
 msgstr "Amaga la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Baixar la finestra darrera les altres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximitzar verticalment la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Move window"
 msgstr "Mou la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Portar la finestra davant de les altres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensiona la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaura la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Commuta l'estat de maximització"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
 msgstr "Dividir la vista a l'esquerra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
 msgstr "Dividir la vista a la dreta"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Personalitza les dreceres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11947,7 +11817,7 @@ msgstr ""
 "configuració del <app>Teclat</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11956,7 +11826,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Afegeix drecera personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to"
 " run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11969,7 +11839,7 @@ msgstr ""
 "<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11979,12 +11849,12 @@ msgstr ""
 "combinació de tecles de drecera que desitgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11997,7 +11867,7 @@ msgstr ""
 "aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -12010,12 +11880,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
-"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref"
+"=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link "
-"xref=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref"
+"=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link "
 "xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12066,8 +11936,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
 "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fons</gui> per a obrir el quadre. Les seleccions actuals"
-" per al fons i la pantalla de bloqueig es mostren a la part superior."
+"Feu clic a <gui>Fons</gui> per a obrir el quadre. Les seleccions actuals per"
+" al fons i la pantalla de bloqueig es mostren a la part superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
@@ -12077,10 +11947,13 @@ msgstr "Hi ha dues maneres de canviar la imatge utilitzada per als fons:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
+"Feu clic en una de les imatges de fons incloses al sistema. Podeu escollir "
+"<gui>Estableix el fons</gui>, <gui>Estableix la pantalla de bloqueig</gui> o"
+" <gui>Estableix el fons i la pantalla de bloqueig</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
@@ -12093,15 +11966,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
 "photos there."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegeix una imatge </gui> per utilitzar una de les vostres "
-"fotografies des de la carpeta <fitxer>Imatges</fitxer>. La majoria de les "
-"aplicacions de gestió de fotografies hi emmagatzemen fotos."
+"Feu clic a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les "
+"vostres fotografies de la carpeta <fitxer>Imatges</fitxer>. La majoria de "
+"les aplicacions de gestió de fotografies les hi emmagatzemen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
@@ -12153,13 +12025,13 @@ msgstr ""
 "vostra pantalla. Per solucionar-ho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -12168,12 +12040,12 @@ msgstr ""
 " que la pantalla es vegi millor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12184,7 +12056,7 @@ msgstr ""
 "òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can"
 " display the same thing on two screens. Both screens use the same "
@@ -12198,7 +12070,7 @@ msgstr ""
 "pantalles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -12305,13 +12177,12 @@ msgstr "Freqüència de refresc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
 msgstr ""
-"La freqüència de refresc és el nombre de vegades per segon que es dibuixa o "
-"refresca la imatge de la pantalla."
+"La freqüència d'actualització és el nombre de vegades per segon que es "
+"dibuixa o s'actualitza la imatge de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:116
@@ -12361,9 +12232,9 @@ msgstr "desbloquejar la rotació"
 #: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
-"the <_:media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref"
+"=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the "
+"<_:media-2/> button"
 msgstr ""
 "Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la "
 "rotació actual mitjançant el botó <_:media-1/> a la part inferior del <gui "
@@ -12457,13 +12328,13 @@ msgstr "Vídeos i càmeres de vídeo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
-"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref"
+"=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link"
-" xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-"
+" xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link xref"
+"=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-"
 "irc\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12794,9 +12665,9 @@ msgstr ""
 "La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el "
 "botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on "
-"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb "
-"el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
+"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref"
+"=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb el "
+"botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
 "ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13111,12 +12982,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb"
-" tres dits a la vegada."
+"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref"
+"=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb "
+"tres dits a la vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
@@ -13401,9 +13272,9 @@ msgstr ""
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you"
-" unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
-"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that"
-" all of the songs have been copied across properly."
+" unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref"
+"=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all"
+" of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
 "També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de "
 "desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-"
@@ -14337,8 +14208,8 @@ msgstr ""
 "Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
 "text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
 "aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu"
-" obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link "
-"xref=\"files-open\"/> per a obtenir més informació."
+" obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref"
+"=\"files-open\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14543,8 +14414,8 @@ msgstr ""
 "Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar "
 "<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins "
 "i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot obrir "
-"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
+"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref"
+"=\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -14942,11 +14813,11 @@ msgid ""
 " very large folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes "
-"visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es "
-"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar "
-"elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o"
-" en una xarxa."
+"visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-display"
+"#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran "
+"amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en "
+"una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o en una "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:59
@@ -15282,8 +15153,8 @@ msgstr "El projecte de documentació del GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link "
-"xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref"
+"=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic "
 "predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per "
@@ -15294,19 +15165,24 @@ msgstr ""
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have "
@@ -15319,68 +15195,76 @@ msgstr ""
 "interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Trobar la vostra adreça IP interna (xarxa)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49
-#: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Xarxa</gui>."
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Trobar l'adreça IP (de xarxa) interna de la vostra connexió per cable"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53
-#: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre."
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left"
-" pane."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
 msgstr ""
-"Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre "
-"esquerre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "L'adreça IP d'una connexió per cable es mostrarà a la dreta."
+"L'adreça IP de la connexió <gui>per cable</gui> es mostrarà a la dreta, "
+"juntament amb alguna informació."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95
 #: C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuració"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per a més detalls de la connexió."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
+msgid ""
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin "
+"noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de"
+" <gui>Cablejat</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Trobar l'adreça IP (de xarxa) interna de la vostra connexió sense fil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network"
-" in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al"
-" quadre <gui>Detalls</gui>."
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça IP i més detalls de la "
+"connexió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
 msgid ""
 "Visit <link "
 "href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
@@ -15389,12 +15273,12 @@ msgstr ""
 "href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -15664,6 +15548,25 @@ msgstr ""
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Per donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Xarxa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
@@ -15673,12 +15576,12 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al "
-"botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió "
-"<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa "
+"botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió <gui"
+">Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa "
 "activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15687,7 +15590,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mètode</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15696,7 +15599,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15707,7 +15610,7 @@ msgstr ""
 "adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15735,8 +15638,8 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
 "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
+"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
 "macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
 "intermediaris</link>…"
 
@@ -16039,11 +15942,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:58
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -16052,7 +15955,7 @@ msgstr ""
 "costat de la xarxa activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right"
@@ -16225,9 +16128,9 @@ msgid ""
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció "
-"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per permetre que altres "
-"usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui"
+">Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per permetre que altres usuaris "
+"utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -16532,9 +16435,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
 " SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
-"a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el "
-"vostre ordinador contra la intrusió."
+"a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref"
+"=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre"
+" ordinador contra la intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
@@ -17184,8 +17087,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
 "<gui>Més</gui> per veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la "
-"xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
+"xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:57
@@ -17759,17 +17662,18 @@ msgid ""
 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
 " <link "
 "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
-" <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+" <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
 "<link "
 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to"
 " use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius "
-"sense fil per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes "
-"proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors"
-" funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a"
-" la vostra distribució (per exemple, <link "
+"La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius "
+"sense fil compatibles. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació "
+"addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs adaptadors "
+"funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per "
+"exemple, <link "
 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
 " <link "
 "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
@@ -17777,8 +17681,8 @@ msgstr ""
 "<link "
 "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
 "comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi figuren. És "
-"possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que "
-"funcionin els vostres controladors."
+"possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els "
+"vostres controladors."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -18005,13 +17909,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+" If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link "
+"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del "
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del "
 "Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
 "fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a "
 "continuació</link>."
@@ -18141,8 +18045,8 @@ msgid ""
 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
+"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
 "Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
 "fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a "
 "continuació</link>."
@@ -18343,13 +18247,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
-"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set"
-" to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select <gui"
+">Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to "
+"on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane"
+" Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
-"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
+"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui"
+">Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
 "Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
 "podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link>"
 " <em>no</em> estigui activat."
@@ -18539,12 +18443,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref"
+"=\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Desconnectant</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18624,8 +18528,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-"
 "wired\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de "
-"connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link "
-"xref=\"net-email\">comptes de correu electrònic</link>…"
+"connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref"
+"=\"net-email\">comptes de correu electrònic</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -18712,8 +18616,8 @@ msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador "
-"a activat i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues "
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador a "
+"activat i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues "
 "opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19143,18 +19047,18 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link "
-"xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
 "means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
 "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
 "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the"
 " power button."
 msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link "
-"xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. "
-"Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu"
-" recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu"
-" una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. Això "
+"significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu "
+"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu "
+"una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
@@ -19635,15 +19539,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time"
-" remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows"
+" the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and"
+" time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra "
-"l'estat d'una o més bateries de portàtils. La barra d'indicadors mostra el "
-"percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se completament si "
-"està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria."
+"l'estat d'una o més bateries de portàtil. La barra indicadora mostra el "
+"percentatge de càrrega, així com el temps restant per a la càrrega completa "
+"si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
@@ -20090,14 +19994,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref"
+"=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref"
+"=\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link xref"
+"=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
 "media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20108,12 +20012,12 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local"
+" network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el"
-" que es comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres "
-"tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
+"Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es "
+"comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com "
+"ara <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -20125,13 +20029,13 @@ msgstr "Configuració"
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
-"xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref"
+"=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí i ratolí "
-"tàctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link "
-"xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
+"tàctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref"
+"=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
 "d'usuari</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20208,8 +20112,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal "
-"A4/Letter-size paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4"
+"/Letter-size paper."
 msgstr ""
 "Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un "
 "PDF amb paper normal de mida A4/Carta."
@@ -20489,9 +20393,9 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant "
-"<app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al"
-" final."
+"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app"
+">PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al "
+"final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
@@ -21476,9 +21380,9 @@ msgid ""
 "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
 "and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link "
-"xref=\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link "
-"xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref"
+"=\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link xref=\"printing-"
+"2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -21521,9 +21425,9 @@ msgid ""
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
 "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link "
-"xref=\"privacy-history-recent-off\">historial d'ús</link>, <link "
-"xref=\"privacy-purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref"
+"=\"privacy-history-recent-off\">historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -21533,15 +21437,14 @@ msgstr "Configuració de la privacitat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuda a controlar "
-"quines parts del vostre escriptori són visibles, o no, per a tercers. També "
-"podeu utilitzar aquesta configuració per a esborrar l'historial d'ús del "
-"vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
+"Els <em>paràmetres de privacitat</em> us ajuden a controlar si certes parts "
+"de l'escriptori són visibles als altres o no. També podeu utilitzar aquesta "
+"configuració per a netejar l'historial d'ús de l'ordinador i suprimir "
+"fitxers innecessaris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -21918,8 +21821,8 @@ msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref"
+"=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -22489,9 +22392,9 @@ msgid ""
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link "
-"xref=\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link "
-"xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref"
+"=\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link xref"
+"=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -22925,8 +22828,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat perquè "
-"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> sigui visible."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat "
+"perquè <gui>Compartició de fitxers personals</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
@@ -23172,10 +23075,10 @@ msgid ""
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
-"superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
-"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui xref"
+"=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar"
+" totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -23227,11 +23130,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
-"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref"
+"=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link "
-"xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> "
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref"
+"=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> "
 "vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23313,17 +23216,17 @@ msgstr ""
 "anteriorment."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23332,12 +23235,12 @@ msgstr ""
 "etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23346,12 +23249,12 @@ msgstr ""
 " a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23364,11 +23267,11 @@ msgstr ""
 " torneu a iniciar la sessió."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
-"of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref"
+"=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
 "Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link"
 " xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret"
@@ -23376,7 +23279,7 @@ msgstr ""
 "l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the"
 " menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23385,7 +23288,7 @@ msgstr ""
 "apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23394,102 +23297,99 @@ msgstr ""
 " compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloqueja la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back "
-"in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a "
-"certain amount of time."
-msgstr ""
-"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra "
-"pantalla per evitar que altres usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi "
-"executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per"
-" a tornar a iniciar la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà "
-"automàticament després d'un temps determinat."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of"
+" time."
+msgstr ""
+"Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la "
+"pantalla per a evitar que altres persones accedeixin als vostres fitxers o "
+"aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya "
+"per a desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà "
+"automàticament rere un temps determinat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la"
-" barra superior i premeu el botó de la pantalla de bloqueig a la part "
-"inferior del menú."
+"Per a bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema de la part dreta "
+"de la barra superior i seleccioneu <gui>Bloqueja</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als "
-"seus propis comptes fent clic <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> "
-"a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre escriptori quan "
-"hagin acabat."
+"Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves "
+"sessions fent clic a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part"
+" inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre "
+"escriptori quan acabin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendre"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a"
-" laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
-msgstr ""
-"Per a estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si "
-"utilitzeu un ordinador portàtil, GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador "
-"automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda l'estat a "
-"la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador."
-" Encara s'utilitza una quantitat molt petita de potència durant la "
-"suspensió."
+" laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is"
+" still used during suspend."
+msgstr ""
+"Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si "
+"utilitzeu un portàtil, el sistema suspèn per defecte l'ordinador "
+"automàticament en tancar-se la tapa. Això desa l'estat a la memòria de "
+"l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Durant la "
+"suspensió, s'utilitza una quantitat molt petita d'energia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part"
-" dreta de la barra superior. Des d'allà, podeu mantenir premuda la tecla "
-"<key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu premuda "
-"una estona llarga el botó d'apagat."
+"Per a suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema de la "
+"part dreta de la barra superior, desplegueu <gui>Apaga / Surt</gui> i "
+"seleccioneu <gui>Atura temporalment</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
-" the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+" the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering"
+" you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al "
-"menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior i premeu el "
-"botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg que us oferirà"
-" les opcions per <gui>Reinicia</gui> o <gui>Apaga</gui>."
+"Si voleu apagar o reiniciar l'ordinador completament, feu clic al menú del "
+"sistema de la part dreta de la barra superior, desplegueu <gui>Apaga / "
+"Surt</gui> i seleccioneu <gui>Apaga</gui>. S'obrirà un diàleg on podeu "
+"escollir entre les opcions <gui>Reinicia</gui> i <gui>Apaga</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23501,7 +23401,7 @@ msgstr ""
 "desactivi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23625,8 +23525,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó "
 "<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
-"cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les "
+"cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les "
 "finestres i les aplicacions a la vista general. També podeu començar a "
 "teclejar per a cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
@@ -23634,8 +23534,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left"
-" of the screen in the window list. You can also press the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+" of the screen in the window list. You can also press the <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Per accedir a les finestres i a les aplicacions feu clic al botó de la part "
@@ -23972,9 +23872,9 @@ msgid ""
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
 "want to use."
 msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de "
-"treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai de "
-"treball que voleu utilitzar."
+"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de"
+" treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai "
+"de treball que voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -24150,8 +24050,10 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Sortir</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostra el diàleg d'apagat i reinici</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -24290,35 +24192,26 @@ msgstr ""
 "de vídeo.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
 msgstr "La pantalla de bloqueig"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer"
 " is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful "
-"information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
-"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre "
-"l'ordinador està bloquejat, i us permet obtenir un resum de què ha estat "
-"passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig mostra "
-"una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i "
-"proporciona informació útil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "el nom d'usuari de la sessió iniciada"
+"La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador "
+"és bloquejat i us proporciona un resum del que ha passat mentre no hi éreu. "
+"La pantalla de bloqueig facilita informació útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -24333,23 +24226,22 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward"
-" with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer"
-" is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where"
+" you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing "
+"your password and the login screen will be automatically shown as you type. "
+"You can also switch users at the bottom right of the login screen if your "
+"system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig"
-" arrossegant-la cap amunt amb el cursor o prement <key>Esc</key> o "
-"<key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
-"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, "
-"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà"
-" automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris si l'equip "
-"està configurat per a més d'un."
+"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o"
+" premeu <key>Esc</key> o <key>Enter</key>. Es mostrarà la pantalla de "
+"desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
+"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es "
+"mostrarà automàticament. També podeu canviar d'usuari a la part inferior "
+"dreta de la pantalla de desbloqueig si el sistema hi està configurat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
@@ -24637,15 +24529,15 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold "
-"down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the "
-"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref"
+"=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down "
+"the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open "
+"windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
 "backwards."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu "
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link xref"
+"=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu "
 "mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per "
 "saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
@@ -24748,13 +24640,13 @@ msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres"
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts"
-" and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per a ajudar-vos a treballar "
-"de forma més eficient. A més del comportament d'arrossegament que podeu "
-"esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a organitzar "
-"les finestres ràpidament."
+"Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més "
+"eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou"
+" dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres "
+"ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
@@ -24932,11 +24824,11 @@ msgid ""
 "workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view"
 " the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link "
-"xref=\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista "
-"general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de"
-" treball per a veure les finestres obertes a cada espai de treball."
+"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref"
+"=\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista general. Si"
+" té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais de"
+" treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure "
+"les finestres obertes a cada espai de treball."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24969,8 +24861,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
 "títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
-"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
+"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
 "esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -24996,15 +24888,15 @@ msgstr "Finestres i espais de treball"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
 "you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per a mostrar les "
-"aplicacions en execució. Utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
-"iniciar noves aplicacions i controlar finestres actives."
+"Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les "
+"aplicacions actives. Mitjançant la vista <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir"
+" aplicacions noves i controlar les finestres actives."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -25127,8 +25019,8 @@ msgstr "Utilitzant el teclat:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref"
+"=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> "
@@ -25163,6 +25055,9 @@ msgid ""
 "<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
 "is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
+"treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
@@ -25171,6 +25066,9 @@ msgid ""
 "<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
 "is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
+"treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -25188,8 +25086,8 @@ msgid ""
 "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
 "activate the workspace."
 msgstr ""
-"A la part inferior dreta de la pantalla, feu clic en un dels quatre espais de"
-" treball per activar l'espai de treball."
+"A la part inferior dreta de la pantalla, feu clic en un dels quatre espais "
+"de treball per activar l'espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
@@ -25229,6 +25127,9 @@ msgid ""
 " the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a "
+"anar a l'espai de treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais "
+"de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
@@ -25249,6 +25150,9 @@ msgid ""
 " the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a "
+"anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de"
+" treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -25322,6 +25226,9 @@ msgid ""
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Feu clic al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de"
+" finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> "
+"per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:64
@@ -26067,15 +25974,15 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem "
-"superior dret de la pantalla. Més específicament, es descriuen les diferents"
-" variacions de les icones proporcionades per la interfície del GNOME."
+"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a la cantonada "
+"superior dreta de la pantalla. Més específicament, s'hi descriuen les "
+"diferents variacions de les icones proporcionades pel sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr "Icones del menú d'accés universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -26397,13 +26304,13 @@ msgstr "Caràcters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories"
-" or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i "
-"inserir caràcters inusuals, incloent emoji, navegant per categories de "
-"caràcters o buscant paraules clau."
+"L'aplicació de mapes de caràcters us permet trobar i inserir caràcters poc "
+"freqüents, emoji inclosos, navegant per categories de caràcters o cercant "
+"paraules clau."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -26622,11 +26529,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref"
+"=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref"
+"=\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -26866,9 +26773,8 @@ msgid ""
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
-"utilitzant la seva <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
-"correu</link>."
+"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
+"/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -27045,14 +26951,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Al quadre d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom"
-" de l'usuari a la dreta per configurar una imatge del compte. Aquesta imatge"
-" es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME proporciona algunes "
-"fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer "
-"una foto amb la càmera web."
+"Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge a l'esquerra del "
+"nom de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es"
+" mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les "
+"imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer "
+"una fotografia amb la càmera web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
@@ -27839,10 +27745,9 @@ msgid ""
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link "
-"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in "
-"all countries."
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia";
+"/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
 msgstr ""
 "Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
 "anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
@@ -28193,19 +28098,19 @@ msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar el llapis"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el "
 "quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Feu clic al botó <gui>Llapis</gui> de la barra de capçalera."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to"
 " the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -28214,7 +28119,7 @@ msgstr ""
 "tauleta per a configurar-lo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -28225,7 +28130,7 @@ msgstr ""
 " a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28236,7 +28141,7 @@ msgstr ""
 "valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions:"
@@ -28253,7 +28158,7 @@ msgstr ""
 "enrere o cap endavant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28262,7 +28167,7 @@ msgstr ""
 "per a ajustar la «sensació» entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
@@ -28278,149 +28183,11 @@ msgid ""
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link "
-"xref=\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-"
 "handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
-
-#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-#~ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral."
-
-#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Fons</gui> a la barra lateral per a obrir el tauler."
-
-#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr "Seleccioneu el <gui>Fons</gui> o <gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
-#~ msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:"
-
-#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per a utilitzar un sol color pla."
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#~ msgid "The dash"
-#~ msgstr "El tauler"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities "
-#~ "Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general "
-#~ "d'activitats</gui> des del menú <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
-#~ "la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities"
-#~ " Overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui "
-#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> i seleccioneu "
-#~ "<gui>Vista general d'Activitats</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-#~ "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-#~ "selecting the workspace you want to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a "
-#~ "l'identificador de l'àrea de treball al costat dret de la llista de "
-#~ "finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball"
-#~ " que voleu utilitzar."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#~ msgid "Workspace selector"
-#~ msgstr "Selector d'espais de treball"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-#~ "side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la "
-#~ "vista general d'<gui>Activitats</gui> i després moveu el cursor cap a la "
-#~ "part dreta de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#~ "workspace selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. "
-#~ "Aquest és el selector d'espais de treball."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]