[file-roller] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Japanese translation
- Date: Sun, 23 Aug 2020 15:29:47 +0000 (UTC)
commit ad162f809ede5b651966adf89a4e3189257b31c7
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sun Aug 23 15:29:44 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 125 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 46 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 28140b22..7cf37623 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# file-roller ja.po.
-# Copyright (C) 2001-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2017, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2001-2009.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010, 2012.
# Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011-2012.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012-2014, 2016.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
# sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016.
# Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2017.
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 23:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 23:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "サイドバーを表示する"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
-msgstr "サイドバーを表示するかどうかの設定です。"
+msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
-"圧縮レベルはアーカイブへファイルを追加する際に使われます。利用可能な値: very-"
-"fast, fast, normal, maximum."
+"圧縮レベルはファイルをアーカイブへ追加するときに使用します。利用可能な値: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "指定したアーカイブを展開します"
#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "アーカイブにファイルを追加できません"
+msgstr "アーカイブにファイルを追加できませんでした"
#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "GNOME 向けのアーカイブマネージャーです。"
+msgstr "GNOME のアーカイブマネージャーです。"
#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "アーカイブを展開"
#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
-msgstr "アーカイブが見つかりません"
+msgstr "アーカイブが見つかりませんでした"
#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "開く場所を読み込めません"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
-msgstr "アーカイブを作成できません"
+msgstr "アーカイブを作成できませんでした"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "“%s”を開けません"
+msgstr "“%s”を開けませんでした"
#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "アーカイブへのファイルの追加中にエラーが発生しま
#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "アーカイブのテスト中にエラーが発生しました。"
+msgstr "アーカイブの検査中にエラーが発生しました。"
#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
@@ -778,12 +778,12 @@ msgstr "コマンドが見つかりませんでした。"
#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
-msgstr "テスト結果"
+msgstr "検査結果"
#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
#: src/fr-window.c:9320
msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "作業を実行できません"
+msgstr "操作を実行できませんでした"
#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "開く"
#: src/fr-window.c:6752
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "ファイル“%s”を置換しますか?"
+msgstr "“%s”を置換しますか?"
#: src/fr-window.c:6755
#, c-format
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "名前を変更(_R)"
#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "フォルダー名を変更できません"
+msgstr "フォルダー名を変更できませんでした"
#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the file"
-msgstr "ファイル名を変更できません"
+msgstr "ファイル名を変更できませんでした"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8913
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "コマンドライン出力(_O)"
#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
-msgstr "ヘルプを表示できません"
+msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "目次"
#: src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードショートカット"
#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
@@ -1216,30 +1216,24 @@ msgid "Go up one level"
msgstr "一つ上の階層へ移動します"
#: src/ui/gears-menu.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Save As…"
msgid "_Save As…"
-msgstr "名前を付けて保存…"
+msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "パスワード(_W)…"
#: src/ui/gears-menu.ui:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "_Properties"
-msgstr "プロパティ"
+msgstr "プロパティ(_P)"
#: src/ui/gears-menu.ui:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Sidebar"
msgid "Side_bar"
-msgstr "サイドバー"
+msgstr "サイドバー(_B)"
#: src/ui/gears-menu.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードショートカット(_K)"
#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
@@ -1248,144 +1242,117 @@ msgstr "アーカイブマネージャーについて(_A)"
#: src/ui/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "全般"
#: src/ui/help-overlay.ui:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show the Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
-msgstr "ファイルを表示(_S)"
+msgstr "ヘルプを表示する"
#: src/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードショートカットを表示する"
#: src/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "終了する"
#: src/ui/help-overlay.ui:47
-#, fuzzy
-#| msgid "New Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
-msgstr "新しいアーカイブ"
+msgstr "アーカイブ"
#: src/ui/help-overlay.ui:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Create _Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
-msgstr "新しいアーカイブを作成(_A)"
+msgstr "新しいアーカイブを作成する"
#: src/ui/help-overlay.ui:59
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open the Archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
-msgstr "アーカイブを開く(_O)"
+msgstr "アーカイブを開く"
#: src/ui/help-overlay.ui:66
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Window title"
-#| msgid "Extract archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
-msgstr "アーカイブを展開"
+msgstr "アーカイブを展開する"
#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
-msgstr ""
+msgstr "名前を付けて保存する"
#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブのプロパティを表示する"
#: src/ui/help-overlay.ui:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
-msgstr "アーカイブ中に保存されているフォルダーを再作成する"
+msgstr "アーカイブ内のファイル/フォルダーの名前を変更する"
#: src/ui/help-overlay.ui:95
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr "表示(_V)"
+msgstr "表示"
#: src/ui/help-overlay.ui:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the time column in the main window."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
-msgstr "メインウィンドウに更新日時の列を表示します。"
+msgstr "サイドペインにフォルダーをツリー表示する"
#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブ内のファイルを一覧表示する"
#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブ内のファイルをフォルダー形式で表示する"
#: src/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "表示を更新する"
#: src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: src/ui/help-overlay.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
-msgstr "検索(_F)"
+msgstr "検索する"
#: src/ui/help-overlay.ui:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
-msgstr "すべて選択(_S)"
+msgstr "すべて選択する"
#: src/ui/help-overlay.ui:148
-#, fuzzy
-#| msgid "D_eselect All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
-msgstr "すべて選択解除(_E)"
+msgstr "すべて選択解除する"
#: src/ui/help-overlay.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting files from archive"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
-msgstr "アーカイブからファイルを削除"
+msgstr "アーカイブからファイル/フォルダーを削除する"
#: src/ui/help-overlay.ui:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the home location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
-msgstr "アーカイブのルートへ移動します"
+msgstr "操作を中止する"
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]