[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 22 Aug 2020 11:44:52 +0000 (UTC)
commit ab4e599fc172459dcbe4d596d95304998fb95011
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Aug 22 11:44:48 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 632 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 394 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 82b08b21..b4db0ba8 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/"
"new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-04 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-04 16:40-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 18:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -250,15 +250,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -268,15 +269,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
@@ -284,7 +286,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
@@ -308,11 +311,16 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no <link xref="
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
@@ -407,9 +415,12 @@ msgstr ""
#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
"gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
@@ -417,7 +428,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
@@ -486,7 +498,8 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
@@ -621,22 +634,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
+#| msgid ""
+#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+#| "person."
msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
"O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma "
"pessoa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
+#| msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
@@ -646,34 +666,49 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no "
"painel de controle <gui>Acessibilidade</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
"Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione "
@@ -793,9 +828,11 @@ msgstr ""
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de tela</link>…"
#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#| msgid "Access files"
+msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. (itstool) path: page/p
@@ -1073,25 +1110,33 @@ msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
-msgstr ""
-"Em <gui>Habilitar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar os recursos de "
-"acessibilidade do teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas lentas no "
-"teclado. Quando esta opção está selecionada, você pode pressionar e manter "
-"assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para habilitar ou "
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas "
+"lentas no teclado. Quando esta opção está selecionada, você pode pressionar "
+"e manter assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para habilitar ou "
"desabilitar as teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-"
"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
@@ -1099,14 +1144,18 @@ msgstr ""
"ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
msgstr ""
"Use o controle deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por "
"quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
-"registrada."
+"registrada. Veja <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1172,25 +1221,34 @@ msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"Em <gui>Habilitar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar os recursos de "
-"acessibilidade do teclado</gui> para ativar e desativar as teclas de "
-"aderência no seu teclado. Quando esta opção estiver marcada, você pode "
-"pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou "
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
+#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
+"de aderência no seu teclado. Quando esta opção estiver selecionada, você "
+"pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou "
"desabilitar as teclas de aderência."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
+#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
+#| "panel."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref="
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
@@ -1199,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"habilitadas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1209,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"atalho de teclado na forma normal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1226,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1234,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"para habilitar isso."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1325,9 +1383,9 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
@@ -1434,10 +1492,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1466,7 +1524,7 @@ msgstr "2014"
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
@@ -1694,14 +1752,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#| msgid ""
+#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate "
-"os desenvolvedores no <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\">rastreador de erros</link>."
+"os desenvolvedores no <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"online-accounts/-/issues/new\">rastreador de erros</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
@@ -2117,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
@@ -2347,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"específicas sobre como restaurar seus arquivos."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2356,12 +2418,12 @@ msgstr ""
"configurações que talvez queira fazer cópia de segurança."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Onde posso achar os arquivos que quero fazer cópia de segurança?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2373,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"queira fazer cópia de segurança."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
@@ -2381,7 +2443,7 @@ msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2393,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"<file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2406,40 +2468,41 @@ msgstr ""
"pasta pessoal ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Opções de visualização"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+#| "backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por "
-"padrão. Para ver arquivos escondidos, clique no botão <gui><_:media-1/></"
-"gui> na barra de ferramentas e, então, escolha <gui>Mostrar arquivos "
-"ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Você pode copiar esses arquivos para um local de cópia de segurança como "
-"qualquer outro arquivo."
+"padrão. Para ver arquivos escondidos, pressione o botão de menu no canto "
+"superior direito da janela de <app>Arquivos</app> e pressione <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Você pode copiar esses arquivos para um local de cópia de segurança "
+"como qualquer outro arquivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de "
"programas)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2448,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2458,12 +2521,12 @@ msgstr ""
"pessoal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configurações do sistema"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2606,21 +2669,30 @@ msgstr "Onde armazenar as cópias de segurança"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
msgstr ""
"Você deveria armazenar suas cópias de segurança em algum lugar à parte do "
"seu computador — em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se "
-"seu computador quebrar, a cópia ainda estará intacta. Para máxima segurança, "
-"você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se "
-"houver incêndio ou furto, as cópias de segurança poderiam ser perdidas."
+"seu computador quebrar, ou ser perdido ou roubado, a cópia ainda estará "
+"intacta. Para máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma "
+"edificação que a do seu computador. Se houver incêndio ou furto, as cópias "
+"de segurança poderiam ser perdidas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2631,42 +2703,42 @@ msgstr ""
"disco suficiente para conter todos os arquivos de cópia de segurança."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opções de armazenamento local e remoto"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Pendrive USB (pequena capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disco rígido interno (grande capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Disco rígido externo (normalmente de grande capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Unidade conectada por rede (grande capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de arquivos/cópias de segurança (grande capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2675,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo; a capacidade depende do preço)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -3429,62 +3501,75 @@ msgstr "Compromissos da agenda"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou que você tenha "
-"uma conta on-line ao qual o <gui>Calendário</gui> forneça suporte."
+"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou do "
+"<app>Calendário</app> que você tenha uma conta on-line que tenha suporte a "
+"<gui>Calendário</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#| "package manager."
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Evolution</app> instalado por "
-"padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando "
-"o gerenciador de pacotes da distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com pelo menos um destes programas "
+"instalados por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar "
+"instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver seus compromissos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Clique no relógio na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Clique na data da qual queira ver seus compromissos da agenda."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Um ponto é mostrado sob cada data que possui um compromisso."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock’s appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em "
-"que eles forem adicionados a sua agenda do <app>Evolution</app>, eles "
-"aparecerão na lista de compromissos do relógio."
+"que eles forem adicionados a sua agenda do <app>Evolution</app> ou do "
+"<app>Calendário</app>, eles aparecerão na lista de compromissos do relógio."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
@@ -3492,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='572457ba76c170324c88f14923f361ca'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
#: C/shell-introduction.page:165
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
@@ -3502,7 +3587,7 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3512,18 +3597,18 @@ msgstr ""
"md5='32cf0d61f5202f3ea9a881d2353c4900'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Use <gui>Configurações de data & hora</gui> para alterar a data e hora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
msgstr "Alterando a data e a hora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3532,18 +3617,13 @@ msgstr ""
"formato errado, você pode alterá-las:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Clique em <gui>Data & hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3555,12 +3635,12 @@ msgstr ""
"desligado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Clique em <gui>Data & hora</gui> para ajustar a hora e data."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3569,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"ou <gui>AM/PM</gui> para <gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
@@ -3578,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -3586,12 +3666,12 @@ msgstr ""
"esteja correto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr "Alterando seu fuso horário"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3605,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"manualmente, defina isso para desligado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3614,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"mapa ou pesquise pela sua cidade atual."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3624,29 +3704,29 @@ msgstr ""
"manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Exibe horas em outras cidades sob a agenda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Adicionando um relógio mundial"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Use <app>Relógios</app> para adicionar horas em outras cidades."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr ""
"Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu "
"computador."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3657,26 +3737,29 @@ msgstr ""
"o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Para adicionar um relógio mundial:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Clique no relógio na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Clique no link <gui>Adicionar relógios mundiais</gui> sob a agenda para "
+"Clique no botão <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para "
"iniciar <app>Relógios</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
@@ -3685,36 +3768,39 @@ msgstr ""
"<app>Relógios</app> será iniciado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+#| "city."
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">Novo</gui> ou "
+"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">+</gui> ou "
"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma "
"nova cidade."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Comece digitando o nome da cidade na pesquisa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr ""
"Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da "
"cidade."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -11535,11 +11621,6 @@ msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acessibilidade"
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
@@ -15046,20 +15127,25 @@ msgstr ""
msgid "Email & email software"
msgstr "E-mail & software de e-mail"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de "
"rede."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
msgid "Find your IP address"
msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15072,44 +15158,30 @@ msgstr ""
"interna e outro para seu computador na Internet."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Descobrir o seu endereço IP interno"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."
+#: C/net-findip.page:49
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Descobrir o endereço IP interno da sua conexão cabeada"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
+#: C/net-findip.page:58
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:61
+#| msgid ""
+#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
msgstr ""
-"Escolha qual conexão, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui>, no painel à "
-"esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "O endereço IP para uma conexão cabeada será exibido à direita."
+"O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita "
+"junto com algumas informações."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
@@ -15118,21 +15190,54 @@ msgid "settings"
msgstr "configurações"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da sua conexão."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fio no "
-"painel de <gui>Detalhes</gui>."
+"Se mais de um tipo de conexão cabeada estiver disponível, você pode ver "
+"nomes como <gui>PCI Ethernet</gui> ou <gui>USB Ethernet</gui> em vez de "
+"<gui>Cabeada</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:78
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Descobrir o endereço IP interno da sua conexão sem fio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+#| msgid ""
+#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
+#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr ""
+"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP e mais detalhes da sua "
+"conexão."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:97
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15141,12 +15246,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -15412,6 +15517,24 @@ msgstr ""
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
@@ -17472,18 +17595,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-#| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-#| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
-#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-#| "information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -23821,7 +23932,6 @@ msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
msgstr ""
@@ -25734,7 +25844,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:29
-msgid "Universal Access Menu Icons"
+#| msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"
#. (itstool) path: td/p
@@ -27924,6 +28035,51 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Wacom Graphics"
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opções de visualização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#~ "package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Evolution</app> instalado "
+#~ "por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo "
+#~ "usando o gerenciador de pacotes da distribuição."
+
+#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the "
+#~ "left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha qual conexão, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui>, no painel à "
+#~ "esquerda."
+
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Encerrar sessão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]