[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 6f5ef742e863890750a061fa691584acbd67b374
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Aug 17 18:07:30 2020 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 23924 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 14336 insertions(+), 9588 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index a5a531af..ea28cc11 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-15 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:18+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 20:06+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -31,128 +32,182 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
 #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
-#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
-#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -169,50 +224,66 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
-msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, "
-"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería "
-"activar o rexeite de teclas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
-#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>  e comoece a escribir "
-"<gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
-#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas "
+"repetidas rapidamente. Por exemplo, se ten tremores de mans que poden facer "
+"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
+"rexeite de teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>  e comoece a escribir <gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Prema en <gui>Accesibilidade</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -226,28 +297,38 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde "
+"o panel de <gui>Accesibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
"
-"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao "
-"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a "
-"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que "
+"debe esperar o rexeite de teclas antes de rexistrar outra tecla premida "
+"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha "
+"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha "
+"tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da "
+"tecla anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -256,8 +337,11 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
+"actualizábel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -266,13 +350,19 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
+#| "first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas "
-"actualizábeis Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, "
-"installe Orca primeiro."
+"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario "
+"nunha pantalla Braille actualizábel. Dependendo de como teña instalado o seu "
+"sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -281,15 +371,20 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis "
+"información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de "
-"ver."
+"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
+"para que sexan máis fáciles de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -299,32 +394,41 @@ msgstr "Axustar o contraste"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo "
-"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma "
+"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
+"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Accesibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
-#: C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
-msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr "Active <gui>Contraste alto</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -335,18 +439,22 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-"
+"icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
+"<gui>Contraste alto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o 
rato "
-"quieto."
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) "
+"permítelle premer mantendo o rato quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -356,33 +464,42 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na "
-"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase 
<gui>clic "
-"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre "
+"un control ou un obxecto na pantalla. É útil se ten dificultades para mover "
+"o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</"
+"gui> ou pulsación ao pousarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
"
-"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do "
+"seu rato sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón "
+"se prema automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -392,56 +509,65 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
"
-"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por 
"
-"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito 
"
-"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará "
+"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
+"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por "
+"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha "
+"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
+"uns poucos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez 
totalmente "
-"cambiado de cor, o botón premerase."
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
+"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
+"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
+"rato apuntando até clicar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
-"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move "
-"demasiado, non se producirá a pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
+"sobre un botón para premelo. O punteiro pódese mover un pouco e aínda así "
+"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
+"producirá a pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así "
-"consideralo como pousado."
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
+"moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler."
+msgstr ""
+"Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
+"ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:34
@@ -450,94 +576,137 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo "
+"de letra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</"
-"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
+"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
+"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera "
+"momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
+"o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o "
-"texto sexa máis grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar "
+"<app>Axustes</app> para facer que o texto sexa máis grande ou máis pequeno."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa."
+#| msgid ""
+#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+#| "person."
+msgid ""
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr ""
+"O menú de accesibilidade é a icona que parece un home na barra superior que "
+"semella unha persoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
+#| msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "Atopar o menú de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este "
-"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de "
+"accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un "
+"home rodeado cun círculo, na barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
+#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "O menú de accesibilidade pódese encontrar na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso Universal</gui>:"
+"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de "
+"preferencias de <gui>Accesibilidade</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de accesibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca 
baixo "
-"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use 
os "
-"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para "
-"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o "
-"elemento seleccionado."
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
+"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón "
+"de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior "
+"está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no "
+"menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
+"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
+"trocar o elemento seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -552,12 +721,13 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. "
-"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que "
+"pode mover aumentando partes da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
@@ -566,87 +736,112 @@ msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
-msgstr "Active <gui>Ampliar</gui>  na esquina superior dereita da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
+msgstr ""
+"Active <gui>Ampliar</gui>  na esquina superior dereita da xanela "
+"<gui>Opcións de ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en 
"
-"diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección."
+"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, "
+"pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a "
+"área da súa elección."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
+"<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. "
-"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
+"vista magnificada na pantalla. Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</"
+"gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
-"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de 
<gui>Ampliación</"
-"gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
+"área táctil. Pode axustar a súa largura, cor e grosor desde a lapela "
+"<gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e 
"
-"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de "
-"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de "
-"preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as "
+"opcións de brillo, contraste e escala de grises do magnificador. A "
+"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo "
+"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións "
+"desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
+"<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">magnificador de pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acceso universal"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#| msgid "Access files"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
"
-"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
-"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de 
accesibilidade."
+"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
+"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
+"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das "
+"características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -699,18 +894,23 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
-#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato."
+msgstr ""
+"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
+"rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:40
@@ -720,73 +920,89 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do "
-"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os "
-"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter "
+"pulsado o botón esquerdo do rato durante un tempo para realizar a mesma "
+"acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man "
+"de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secundario</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic "
+"secundario</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co "
-"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que "
+"se considere unha pulsación co botón dereito cambiando o <gui>atraso de "
+"aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o 
botón "
-"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha "
-"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón "
-"para facer a pulsación dereita."
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria "
+"simulada, manteña premido o botón esquerdo do rato onde normalmente premería "
+"co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor "
+"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor "
+"por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
-"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian "
+"a súa cor. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, "
+"incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
"
-"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén "
+"lle permitirá facer clic dereito premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no "
+"seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha "
-"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de "
-"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón 
"
-"para realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación "
+"longa para executar unha pulsación co botón dereito, incluso se esta "
+"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
+"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para "
+"realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
+msgstr ""
+"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -795,12 +1011,18 @@ msgstr "Ler a pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como "
-"instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
+"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. "
+"Dependendo de como instalara o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se "
+"non é así, instale Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -820,11 +1042,11 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</"
-"gui> no diálogo."
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo "
+"active o <gui>Lector de pantalla</gui> no diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -834,16 +1056,22 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -853,15 +1081,19 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a "
-"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que "
-"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez 
cando "
-"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a "
+"pulsación dunha tecla e a visualización desa letra na pantalla. Isto "
+"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear "
+"antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias "
+"teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada "
+"no teclado a primeira vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -875,50 +1107,73 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e 
desactivar "
-"as teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
-"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
+"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as "
+"teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode "
+"premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito segundos para "
+"activar ou desactivar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel "
+"cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de "
+"<gui>Accesibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla "
-"para que se rexistre."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
+"debe manter premida a tecla para que se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-"
+"bouncekeys\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar "
-"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se "
+"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
+"suficiente tempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
+"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
+"todas as teclas premidas á vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -928,24 +1183,30 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
-msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar "
-"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
-"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
-"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo 
"
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas "
+"preméndoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
+"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a "
+"outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas "
+"dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
+"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
 "resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
 msgstr ""
-"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
+"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter "
+"premidas varias teclas á vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -959,70 +1220,99 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
+#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
"
-"teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
-"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas "
-"persistentes."
+"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as "
+"teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada "
+"pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou "
+"desactivar as teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
+#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
+#| "panel."
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>. A icona de accesibilidade é "
+"visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de "
+"<gui>Accesibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para "
-"introducir un atallo de teclado da forma habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
+"habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
"
-"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si "
-"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez 
(por "
-"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e "
+"<key>Tab</key> á vez, as teclas persistentes non esperarán a que prema outra "
+"tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar "
+"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
+"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto."
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
+"activar isto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
-"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
-"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar "
-"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un "
+"atallo de teclado coas teclas persistentes activadas. Isto é útil se quere "
+"que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de "
+"maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
+"activar isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
+"reproduza un son de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1032,28 +1322,32 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
"
-"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen "
-"cando unha alerta de son se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de "
+"mensaxes e eventos. Se cree que é molesto escoitar estes sons, pode facer "
+"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
+"alerta de son se reproduza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha "
-"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as "
-"alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador "
+"sexa silencioso, como nunha biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:58
@@ -1062,17 +1356,23 @@ msgstr "Active <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual "
+"pestanexe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1080,33 +1380,46 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:15
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1118,91 +1431,113 @@ msgstr "Sobre esta guía"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
-"guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas "
-"relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. 
Aquí "
-"están unhas poucas notas sobre esta guía de axuda:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, "
+"responder ás súas preguntas relacionadas coa informática e ofrecerlle "
+"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Aquí están "
+"unhas poucas notas sobre esta guía de axuda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non "
-"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non "
+"capítulos. Isto significa que non terá que ollar todo o manual para atopar a "
+"resposta a unha pregunta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas "
-"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden "
-"axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao "
+"final dalgunhas páxinas levaralle directamente aos temas relacionados. Isto "
+"fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha "
+"determinada tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
"
-"resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é "
+"unh <em>barra de busca</em>, os resultados relevantes comezarán a aparecer "
+"no momento en que comece a escribir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful."
 msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de "
-"axuda, sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información "
-"para facer as cousas aínda máis útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto "
+"importante de información de axuda, sabemos que non podemos responder a "
+"tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as "
+"cousas aínda máis útiles."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 
C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:35
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Permitir aas aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Permitir aas aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, "
+"contactos, calendarios e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:39
@@ -1212,23 +1547,27 @@ msgstr "Engadir unha conta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus "
-"programas de correo-e, chat e outras aplicacións relacionados estarán configurados."
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
+"escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outras "
+"aplicacións relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Contas en liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
 
@@ -1245,60 +1584,72 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en "
-"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de 
Google. "
-"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
+"as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh "
+"aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns "
+"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas "
-"contas en liña. Autorice o acceso para continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para "
+"permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en liña. Autorice o acceso para "
+"continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Desactíveos</link> de forma individual."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por "
+"omisión, <link xref=\"accounts-disable-service\">Desactíveos</link> de forma "
+"individual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref="
-"\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos "
+"que permitiu. Vexa <link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis "
+"información sobre como controlar o acceso aos servizos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link 
xref=\"accounts-remove\"/> "
-"para obter máis información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
+"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
+"certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para "
+"obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo "
-"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como "
+"calendario e correo electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden "
+"ser usados polas aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1308,19 +1659,25 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, "
-"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta 
"
-"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e "
-"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa "
+"mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
+"calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para "
+"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta "
+"de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña "
+"distinta para usala para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1331,11 +1688,13 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. 
"
-"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo "
+"<gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa <link xref=\"accounts-which-application"
+"\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1345,21 +1704,26 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar 
"
-"a conta para volver a conectarse a este servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do "
+"seu computador non poderán usar a conta para volver a conectarse a este "
+"servizo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
-msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
+msgstr ""
+"Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en "
+"liña</gui> e actíveo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1377,26 +1741,32 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de "
-"conta que están na lista."
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
+"desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#| msgid ""
+#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>plataforma de seguimento de 
"
-"erros</link>."
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
+"cos desenvolvedores na <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
+msgstr ""
+"Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
@@ -1411,23 +1781,27 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra "
-"aplicación ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
+"no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
+"certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra aplicación ou "
+"sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
-"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e "
-"elimíneo."
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as "
+"súas preferencias no sitio do fornecedor para autorizar ou conectar "
+"aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e elimíneo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
@@ -1447,11 +1821,13 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
-"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">restrinxir os servizos</link> aos que accede o seu "
+"escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1459,16 +1835,22 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
-"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
+"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> "
+"e os servizos que poden usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1478,14 +1860,17 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicacións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos "
-"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores "
-"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta "
+"para calquera dos servizos dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos "
+"servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións "
+"que os usan."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1495,11 +1880,13 @@ msgstr "Calendario"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por "
-"aplicacións como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun "
+"calendario en liña. É usado por aplicacións como <app>Calendario</app>, "
+"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1509,11 +1896,11 @@ msgstr "Conversas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
-"the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É 
"
-"usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de "
+"mensaxaría instantánea populares. É usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1524,11 +1911,13 @@ msgstr "Contactos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado 
"
-"por aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus "
+"contactos en varios servizos. É usado por aplicacións como <app>Contactos</"
+"app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1538,29 +1927,34 @@ msgstr "Documentos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os "
-"seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como "
+"aqueles en Google Docs. Pode ver os seus documentos usando a aplicación "
+"<app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
-"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
-"acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar "
-"ficheiros nunha aplicación."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se "
+"ten que engadir unha usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a "
+"ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos "
+"de abrir e gardar ficheiros nunha aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1570,11 +1964,11 @@ msgstr "Correo electrónico"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como "
-"Google. É usado por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante "
+"un fornecedor de correo como Google. É usado por <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1584,11 +1978,12 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
"
-"usando a aplicación <app>Fotos</app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a "
+"Facebook. Pode ver as súas fotos usando a aplicación <app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1598,13 +1993,15 @@ msgstr "Impresoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión 
de "
-"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do "
-"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor "
+"desde o diálogo de impresión de moitas aplicacións. O fornecedor pode "
+"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, "
+"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1614,11 +2011,13 @@ msgstr "Ler máis tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas "
-"máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos "
+"externos para que poida leelas máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
+"aplicación actualmente usa este servizo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1628,7 +2027,9 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?"
+msgstr ""
+"Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais "
+"ao seu escritorio?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1638,35 +2039,41 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no "
-"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as 
"
-"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, 
"
-"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as "
-"súas contas e servizos estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o "
+"chat e o correo electrónico no seu escritorio e fai que a información dos "
+"servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas "
+"pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes "
+"servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta "
+"unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e "
+"servizos estarán preparadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref="
-"\"accounts-which-application\"/>."
+"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos "
+"en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha "
-"conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Saber sobre un servizo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
@@ -1676,23 +2083,29 @@ msgstr "Contas en liña"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na "
-"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo "
-"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en "
+"liña (como Google e Facebook) na xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto "
+"permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
+"calendarios, contas de chat e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1710,65 +2123,79 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
-"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden 
faltar "
-"na súa copia de seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de "
+"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
+"datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
+"seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que 
"
-"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron 
transferidos "
-"correctamente."
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador "
+"compróbaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
+"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
+"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que "
+"os seus datos foron transferidos correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
-"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
+"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver "
+"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte "
-"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é 
máis "
-"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades "
+"de datos, pode que lle resulte máis doado usar un programa específico de "
+"copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e "
+"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
 msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que 
"
-"están a bo recaudo."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
+"importantes e asegúrese de que están a bo recaudo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1778,21 +2205,25 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está "
-"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de "
-"seguranza cada noite poden non ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a "
+"respaldar. Por exemplo, se está executando un contorno de rede con datos "
+"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
+"cada noite poden non ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son "
-"innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón "
+"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
+"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1807,35 +2238,39 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos "
-"electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser "
-"suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis "
-"frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
+"cambios, como música, correos electrónicos e fotos familiares, entón as "
+"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. "
+"Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias "
+"de seguranza máis frecuentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo "
-"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en "
-"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez 
á "
-"semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser "
+"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
+"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
+"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de "
+"seguranza unha vez á semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da "
-"súa configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias "
+"dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1845,64 +2280,81 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha "
-"aplicación de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións "
-"de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
+"configuración é deixar a unha aplicación de copias de seguranza que xestione "
+"os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións de copia de "
+"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o "
-"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
+"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
+"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar "
+"os seus datos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como "
-"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde 
alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
+"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
+"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol "
+"persoal, polo que cópieos desde alí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se "
-"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol "
-"persoal coas seguintes excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu "
+"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
+"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
+"coas seguintes excepcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
+"outro medio extraíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer 
unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha 
"
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un "
+"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
+"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
 "copia de respaldo dos ficheiros orixe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1917,57 +2369,65 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
-"respaldo:"
+"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
+"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro "
-"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
+"externo, unha unidade USB ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
+"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o "
-"mesma aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
+"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà "
+"Dup</app>, recoméndase que use o mesma aplicación para restaurar o seu "
+"respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
 "forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer "
-"respaldar."
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
+"configuracións que podería querer respaldar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+msgstr ""
+"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
"
-"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que "
-"pode querer respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para "
+"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuación móstranse as "
+"localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
+"respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 
@@ -1975,93 +2435,109 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles "
-"como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e "
-"<file>Vídeos</file>."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). "
+"Poden estar en subcartafoles como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</"
+"file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), "
-"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o "
-"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco "
+"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
+"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
+"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Ficheiros ocultos"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Opcións de visualización"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+#| "backup location like any other file."
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
"
-"ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
-"copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema o botón de menú na esquina "
+"superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app>e prema <gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Pode copialos a unha localización de respaldo como calquera outro "
+"tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das aplicacións)"
+msgstr ""
+"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das "
+"aplicacións)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol "
-"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles "
+"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis "
+"información sobre os ficheiros ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>."
-"local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles "
+"ocultos <cmd>.config</cmd> e <cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Opcións do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai "
-"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En "
-"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se "
-"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en 
execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
+"no seu cartafol persoal. Hai certos lugares nos cales poden almacenarse, "
+"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador "
+"persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de "
+"respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal."
+msgstr ""
+"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
+"mal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2071,11 +2547,13 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> "
-"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros máis importantes</link> así como os que non poida recrear con "
+"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2085,11 +2563,13 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
-"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, "
+"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
+"cousa que faga e que é importante para vostede."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2099,14 +2579,17 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
-"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o "
-"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar 
un "
-"bo rato volvelos a crear."
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla "
+"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias das "
+"aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
+"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
+"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2116,13 +2599,15 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
"
-"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer 
"
-"unha copia de seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a "
+"instalación. Se se personaliza a súa configuración do sistema, ou se usa o "
+"seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia "
+"de seguranza desta configuración."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2132,22 +2617,25 @@ msgstr "Software instalado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu "
-"computador, reinstalándoo."
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
+"problema serio no seu computador, reinstalándoo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que "
-"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
-"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
+"irremprazábeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
+"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
+"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
+"respaldo deles."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2157,8 +2645,11 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
+"almacenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2167,78 +2658,93 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
"
-"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha "
-"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou 
un "
-"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio "
+"separado do seu equipo — nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
+"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima "
+"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
+"Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se "
+"se manteñen xuntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
-"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe "
+"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para "
+"tódolos ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link "
-"href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/";
+"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada "
-"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha "
+"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
+"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2259,34 +2765,40 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a "
-"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou "
-"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían "
-"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, 
un "
-"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia "
+"de todos os seus ficheiros para a súa custodia. Isto faise en caso de que os "
+"ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
+"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
+"copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
+"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
+"un CD/DVD ou un servizo externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e "
-"cifradas (se é posíbel)."
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e "
+"manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
-"ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">activar e desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2296,15 +2808,18 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu "
-"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como "
-"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
-"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos "
+"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth é usado comunmente con "
+"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e "
+"teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
+"ao seu teléfono móbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2318,8 +2833,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2337,86 +2853,106 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos "
-"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
+"auriculares, primeiro terá que conectalos ao equipo. A isto denomínaselle "
+"<em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar activo. Co panel aberto e 
"
-"o trocador activado, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería "
+"estar activo. Co panel aberto e o trocador activado, o seu computador "
+"comezará a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
-"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se poida descubrir ou que sexa visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 "
+"metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para "
+"o dispositivo abrirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve 
na "
-"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
-"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
+"debería mostrarlle o PIN que ve na pantalla do seu equipo Confirme o PIN no "
+"dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</"
+"gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se "
-"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 "
+"segundos, ou a conexión non se completará. Se parasa isto, volva á lista de "
+"dispositivos e comece de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o "
+"estado <gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico "
-"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está "
-"conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</"
+"gui>. Verá un panel específico para o dispositivo. Podería mostrar opcións "
+"adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2430,10 +2966,12 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de 
estado "
-"do sistema."
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de "
+"Bluetooth aparecerá no área de estado do sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2453,11 +2991,13 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
 msgstr ""
-"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña información dabondo para poder "
-"emparellalo. Aquí atopará información para algúns dispositivos comúns."
+"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña "
+"información dabondo para poder emparellalo. Aquí atopará información para "
+"algúns dispositivos comúns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2467,9 +3007,10 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2480,16 +3021,18 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
-"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2500,8 +3043,8 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2512,18 +3055,22 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado 
"
-"o Bluteooth."
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode "
+"que teña desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2533,11 +3080,11 @@ msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns "
-"libres."
+"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo "
+"Bluetooth, como un teléfono ou máns libres."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2547,11 +3094,13 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie "
-"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira "
+"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir "
+"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2561,15 +3110,19 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non "
-"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns "
-"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores "
-"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. "
+"Isto pode deberse a que non teña instalados os <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth "
+"non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os "
+"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que "
+"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2579,11 +3132,13 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está 
"
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de "
+"Bluetooth e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2593,13 +3148,15 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un "
-"teléfono, comprobe que non está en modo avión."
+"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando "
+"conectarse, e que é <link xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e "
+"visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, "
+"comprobe que non está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2608,9 +3165,12 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
+"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
+"adaptador se quere usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2625,13 +3185,15 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere "
-"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros 
"
-"a ou desde un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
+"conexión. É útil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
+"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
+"un dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2641,18 +3203,22 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> desactivada, ou quitar o dispositivo desde 
"
-"a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> "
+"desactivada, ou quitar o dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</"
+"gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis "
-"tarde se o desexa."
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se o desexa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2667,34 +3233,45 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
-"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
-"específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algúns teléfonos móbiles ou outros equipos. Algúns tipos de dispositivos non "
+"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
+"Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis como os iPhone."
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis "
+"como os iPhone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
-msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar activado."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título "
+"debería estar activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o "
-"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">conectarse</link> a él."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere "
+"enviar ficheiros. Se o dispositivo desexado non se mostra como "
+"<gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2704,27 +3281,35 @@ msgstr "Aparecerá un panel específico para o dispositivo externo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
+"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> "
+"ao seleccionar cada ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. 
Aparecerá "
-"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón "
+"para aceptar o ficheiro. Aparecerá un diálogo de <gui>Transferencia de "
+"ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
 "<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2740,11 +3325,11 @@ msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar "
-"enerxía. Para activar Bluetoot:"
+"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos "
+"Bluetooth, ou desactivalo para aforrar enerxía. Para activar Bluetoot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2754,13 +3339,15 @@ msgstr "Active o trocador na parte superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o "
-"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado "
-"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas "
+"para acender ou apagar o Bluetooth. Busque por un interruptor no seu "
+"computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é "
+"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2768,20 +3355,27 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
-#, fuzzy
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+#| "the right side of the top bar."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior."
+"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na "
+"parte dereita da barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú "
+"expandirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -2791,11 +3385,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</"
-"gui> está aberto."
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> "
+"mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2809,60 +3403,70 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
-#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer 
"
-#| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
-#| "computer."
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador "
-"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se "
-"intenten conectar ao seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos "
+"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando "
+"Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu "
+"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, "
+"permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
-"dispositivos."
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu "
+"computador mostra a outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador 
"
-"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
+"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
+"visíbeis para comunicarse entre sí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
-"on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
-"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do dispositivo. Para algúns dispositivos o "
-"procedemento podería <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
+"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do "
+"dispositivo. Para algúns dispositivos o procedemento podería <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -2871,63 +3475,84 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña "
-"configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o "
+"<app>Calendario</app> , ou que conte con unha conta en liña configurada que "
+"admite <gui>Calendario</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#| "package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe "
-"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con algún destes programas instalado por "
+"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
+"da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+#: C/clock-calendar.page:52
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock’s appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
-"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En "
+"canto engada un apuntamento ao calendario de <app>Evolution</app>, "
+"aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
@@ -2936,206 +3561,246 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
+msgstr ""
+"Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar a hora e data"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode 
cambialas:"
+"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o "
+"formato incorrecto, pode cambialas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
-#, fuzzy
+#: C/clock-set.page:48
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
-#| "<gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
+#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería "
-"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora "
-"manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería "
+"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para "
+"actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
-"para o <gui>Formato da hora</gui>."
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 "
+"horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario manualmente</link>."
+#: C/clock-set.page:61
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario "
+"manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa a correcta."
+#: C/clock-timezone.page:36
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa "
+"a correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
-#, fuzzy
+#: C/clock-timezone.page:53
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location "
-#| "services feature</link> is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
+#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería "
-"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos 
"
-"de localización</link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, "
-"<gui>Desactivea</gui>."
+"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería "
+"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet e os <link "
+"xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados. "
+"Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+#: C/clock-timezone.page:60
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa ou busque pola súa cidade 
actual."
+"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa "
+"ou busque pola súa cidade actual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link "
-"xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización "
+"diferente. Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
+"manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostrar a hora de outras cidades debaixo do calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Engadir un reloxo do mundo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Use <app>Reloxos</app> para engadir as horas de outras cidades."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
+"manager."
 msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
-"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por "
+"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
+"da súa distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para engadir un reloxo mundial:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
-msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+#: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
+"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par "
+"iniciar <app>Reloxos</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>."
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase "
+"<app>Reloxosks</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+#| "city."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> par engadir unha nova cidade."
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">+</gui>, "
+"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para engadir unha nova "
+"cidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
+msgstr ""
+"Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a "
+"cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
-"capacidades de <app>Reloxos</app>."
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para "
+"obter maís información sobre as capacidades de <app>Reloxos</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</"
-"link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</"
-"link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
+"\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso "
+"horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3143,24 +3808,30 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data e hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de 
cor</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3179,10 +3850,12 @@ msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa "
-"pantalla."
+"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
+"engadir un perfíl de cor para a súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3192,13 +3865,16 @@ msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
-msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis 
exactas."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
+msgstr ""
+"Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores "
+"mostradas sexan máis exactas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
-#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
 
@@ -3208,39 +3884,50 @@ msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou "
+"importar un ficheiro novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
-"your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</"
-"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil "
-"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e 
outro "
-"para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode "
+"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase cando "
+"non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. "
+"Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel "
+"satinado e outro para papel normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> "
+"creará un perfil novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3255,32 +3942,37 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o "
-"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas "
+"condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
+"a cámara no panel de control de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros "
-"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de "
+"que os bordos brancos e negros aínda se ven. O calibrado non funcionará se a "
+"imaxe está do revés ou moi distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto "
-"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar 
"
-"brillante</em> e <em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo "
+"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
+"para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
+"<em>nubrado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3305,28 +3997,32 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
+msgstr ""
+"Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de "
-"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles 
"
-"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis "
+"barata se ten un ou dous tipos de papel diferentes. Descargando o gráfico de "
+"referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión "
+"nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un "
+"perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de "
-"tinta ou tipos de papeis."
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando "
+"un gran número de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3345,42 +4041,48 @@ msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos "
+"escaneamentos, debería calibralo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou "
+"pola rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+msgstr ""
+"Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen "
+"comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Seleccione o seu escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan 
recalibrarse."
+"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que "
+"xeralmente non precisan recalibrarse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3395,46 +4097,55 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se "
-"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. "
+"Isto é especialmente útil se vostede ten relación coa fotografía, deseño ou "
+"arte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de 
"
-"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
+"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os "
+"dispositivos úsanse para pantallas de perfís pero funcionan con lixeiras "
+"diferenzas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Seleccione a súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo "
-"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa 
"
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá "
+"aproximadamente a metade e brillo cada 18 meses e farase máis amarela "
+"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
 "pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT."
+msgstr ""
+"As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor "
+"que as TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3449,13 +4160,13 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é 
"
-"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous "
-"mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e "
+"caracterización. A calibración é o proceso de modificar o comportamente de "
+"cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3470,58 +4181,73 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
-"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a 
"
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a "
-"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido "
+"dependendo da súa resposta de cor. Xeralmente úsase como un instrumento do "
+"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a "
+"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
+"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración "
+"por canle."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á "
-"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo 
a "
-"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management "
-"Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de 
cor. "
-"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un "
+"dispositivo reproduce ou responde á cor. Xeralmente o resultado almacénase "
+"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en "
+"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de "
+"cor, «Color Management Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, "
+"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as "
+"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun "
+"dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado "
-"de calibración no que estaba cando se caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un "
+"dispositivo se está no mesmo estado de calibración no que estaba cando se "
+"caracterizou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado "
-"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. "
-"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en 
"
-"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan "
-"coa información de caracterización (perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a "
+"información de calibrado almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, "
+"almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no "
+"perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a "
+"teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións "
+"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización "
+"(perfíl) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
+msgstr ""
+"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:19
@@ -3530,12 +4256,16 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
+#| msgid ""
+#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os 
"
-"seguintes instrumentos de medida:"
+"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
+"instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3594,27 +4324,35 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/"
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
 msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos 
para "
-"ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
+"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores "
+"de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas "
+"impresoras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -3634,7 +4372,8 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
+msgstr ""
+"Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3689,23 +4428,28 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
+"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
+"LaserSoft en diversas tendas en liña."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
-"link> a moi bo prezo."
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.";
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a moi bo prezo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
+"longo de tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3715,46 +4459,55 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente "
-"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das "
+"condicións de cor moi diferente que un dispositivo similar con un número de "
+"serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa "
-"calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que "
+"estea <em>mellorando</em> a súa calibración, pero é incorrecto decir que o "
+"seu dispositivo está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, "
-"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que "
-"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado "
+"(sen luz solar de xanelas, paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha "
+"habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
+"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web "
-"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos "
+"perfiles descargados das páxinas web dos fabricantes ou que se crearon no "
+"seu nome."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
+msgstr ""
+"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3764,38 +4517,45 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
+"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto "
+"require un traballo inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en "
-"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que "
+"algunhas veces veñen en <em>paquetes de controladores</em> que pode precisar "
+"descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa "
-"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
-"dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor "
+"evitar estes perfiles. Unha boa suxestión é descargar o perfil e se a data "
+"de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
+"entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
-"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos "
+"fabricantes son pero que inútiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
+"calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3810,37 +4570,47 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
-"input> no explorador de ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>."
+"ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a 
"
-"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-"
-"calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
+"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos "
+"perfiles normalmente fanse para a pantalla media, polo que non é perfecto "
+"para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-"
+"screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un "
+"espetrofotómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
+"en todas as xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3850,27 +4620,34 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
-"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
-"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os "
+"fabricantes, non inclúen a información requirida para unha completa "
+"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
+"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as "
+"cores do cambio da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
-"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de "
+"caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor "
+"chamados colorímetro ou espectrómetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso."
+msgstr ""
+"Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é "
+"preciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -3880,45 +4657,52 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
-"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o 
mellor "
-"é recalibrar os dispositivos regularmente."
+"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois "
+"dun período de tempo. Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen "
+"recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os "
+"dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa "
-"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade "
+"das calibracións dos perfís, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar "
+"unha diferenza enorme nun produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
"
-#| "shown in the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 #| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón 
mostrarase "
-"un triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> 
xunto "
-"ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
+"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
+"panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de "
+"advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de "
-"aplicación da normativa, en días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
+"especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -3935,47 +4719,58 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
+msgstr ""
+"Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?"
+msgstr ""
+"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade "
+"para a calibración?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
-#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
-#| "information for color correction."
-msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na "
-"pantalla, almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das "
-"cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis "
-"información de corrección de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente "
+"baseándose nos datos <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, almacenados "
+"no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha "
+"instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no "
+"momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección "
+"de cor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de 
"
-"cor máis precisa."
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo "
+"fará que obteña unha corección de cor máis precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na 
pantalla."
+"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se "
+"aplican correctamente na pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -3985,15 +4780,23 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
+"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles "
+"de ver, se non cambiou moito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"O sistema ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como "
+"se aplican os perfiles:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4002,43 +4805,59 @@ msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son "
+"enviadas ao dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que "
-"está usándose actualmente."
+"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar "
+"tomar unha nota do perfíl que está usándose actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+#: C/color-testing.page:78
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
-"da lista."
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que "
+"debería estar na parte inferior da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o "
-"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel "
+"<gui>Cor</gui>, logo seleccione o perfíl que estaba usando antes de probar o "
+"perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite xestión de cor."
+#: C/color-testing.page:93
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite "
+"xestión de cor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
+"resposta dun dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4048,40 +4867,43 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un "
-"espazo de cor, tal como sRGB."
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
+"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</"
-"input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno "
+"ficheiro cunha extensión <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura "
-"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
+"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o "
-"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar "
-"seguro de que as cores non se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
+"cando isto se logra díse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
+"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
+"as cores non se perden nin modifican."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4096,37 +4918,44 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB 
e "
-"ProPhotoRGB."
+"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben "
+"documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao "
-"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver "
-"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor "
-"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar 
un "
-"<em>triángulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar "
+"como responde o ollo humano ao diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra "
+"a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión "
+"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun "
+"espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando "
+"tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual 
"
-"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D "
-"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación 
<code>gcm-viewer</"
-"code>."
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme "
+"simplificación do sistema visual humano e as gamas reais exprésanse en 3D, "
+"no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar "
+"a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a "
+"aplicación <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4136,82 +4965,97 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha "
-"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar "
-"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número 
"
-"de aplicacións (incluíndo Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor "
+"número de cores. É unha aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de "
+"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis "
+"cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
+"úsase nun gran número de aplicacións (incluíndo Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
"
-"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou "
-"os negros se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode "
+"codificar máis cores que sRGB, o que significa que pode axustar as cores "
+"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
+"negros se pisen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
-"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar "
+"documentos. Pode codificar case todo o rango de cores detectados polo ollo "
+"humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa "
-"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango "
-"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A "
+"resposta ten que ver coa <em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 "
+"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos "
+"máis grandes entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é "
-"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos "
-"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor "
+"almacenado e para algúns cores é un gran problema. Resulta que as cores "
+"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
+"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis "
-"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente "
-"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro "
+"de cuantización moito máis pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño "
+"de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten "
+"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir "
-"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa 
"
-"impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o "
+"espazo de cor pódese definir ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor "
+"personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4221,11 +5065,13 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman "
-"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un "
+"modelo novo, simplemente toman algúns elemento da liña de produción e miden "
+"a súa media:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4235,22 +5081,26 @@ msgstr "Perfiles medios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. 
Tamén "
-"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado 
de "
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar "
+"sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é máis difícil para as impresoras, "
+"xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
 "caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
"
-"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando "
+"a calibración vostede mesmo, ou permitindo que unha empresa externa lle "
+"forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4265,20 +5115,22 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e 
"
-"imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de "
+"entrada, mostrándoo nunha xanela e imprimíndoo á vez que se manteñen "
+"exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de "
-"inverno."
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha "
+"fotografía dun páxaro nun frío día de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4287,92 +5139,118 @@ msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
+"semellen frías."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
+msgstr ""
+"ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio."
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un "
+"marrón sucio."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta"
+msgstr ""
+"Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de "
+"tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
"
-"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango "
+"diferente de cores. así que, aínda que poida tomar unha fotografía en azul "
+"eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo "
-"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o "
+"convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro "
+"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
 "poden ser tan bos como o sexa o papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% "
-"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 
"
-"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades 
de "
-"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está "
+"medido, non se sabe se 100% vermello está cerca do infravermello ou é a cor "
+"máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, "
+"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de "
+"conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son "
+"7 quilómetros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
 msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode "
-"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de "
-"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as "
-"cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o "
+"rango de cores que se pode reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
+"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as "
+"cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e "
+"parecerá que as cores están «lavadas»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, "
-"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao "
-"usuario como será o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando "
+"os datos enviados ao dispositivo, pero noutros casos onde isto non é posíbel "
+"(non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será "
+"o resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios "
-"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é "
-"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser 
"
-"o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de "
+"cor, para poder facer cambios suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel "
+"que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está "
+"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</"
+"em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4402,11 +5280,13 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
-"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
+"información desexada. Prema na Caixa despregábel para cada campo para "
+"seleccionar o tipo de información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4419,14 +5299,20 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
+"<app>Contactos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -4441,11 +5327,12 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local 
"
-"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos "
+"seus contactos, de forma local ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en "
+"liña</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -4465,27 +5352,33 @@ msgstr "Contactar co seu contacto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:"
+msgstr ""
+"Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
+"<app>Contactos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no "
-"seu enderezo de correo."
+"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
+"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
-msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non "
+"poderá seleccionalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4499,8 +5392,12 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de 
enderezos."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
+"da súa axenda de enderezos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4510,16 +5407,20 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema 
"
-"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
+"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Novo detalle</"
+"gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
+"contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -4539,31 +5440,39 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
-"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos 
"
-"os detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as "
+"contas en liña na entrada de <app>Contactos</app>. Esta característica "
+"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
+"detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista "
+"de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira "
-"unir."
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as "
+"caixas dos contactos que queira unir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos "
+"seleccionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -4572,13 +5481,18 @@ msgstr "Desligar contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non "
+"deberían ligarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
+msgstr ""
+"Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -4587,8 +5501,12 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contas ligadas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do contacto."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do "
+"contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -4612,22 +5530,30 @@ msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do "
+"contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicacións."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista "
+"normal de aplicacións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
"
-"seleccionar se non están na parte superior."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da "
+"lista ou prema o contacto que quere seleccionar se non están na parte "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4657,7 +5583,9 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña."
+msgstr ""
+"Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
+"en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
@@ -4666,38 +5594,45 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui> 
"
-"abrirase."
+"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de "
+"<gui>Selección do caderno de enderezos</gui> abrirase."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
-"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
 "contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
-"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui 
style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
-"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar "
-"contactos noutros cadernos de enderezos."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
+"mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
+"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
+"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que "
+"seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar "
-"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button"
+"\">Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non desexa "
+"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
 "de enderezos local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4705,7 +5640,9 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido."
+msgstr ""
+"Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
+"como é de rápido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4719,8 +5656,12 @@ msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4729,67 +5670,83 @@ msgstr "Seleccione o disco desde a lista do panel esquerdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> desde o menú."
-
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> "
+"desde o menú."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e "
-"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros "
+"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o 
contrasinal "
-"de administrador que se lle pida."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da "
+"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
+"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
+"administrador que se lle pida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a "
-"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de "
+"rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda "
+"que tamén levará moito máis tempo rematala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan "
-"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados "
-"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de "
-"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso 
"
-"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo "
-"inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes "
+"e as liñas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos "
+"eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo "
+"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul "
+"representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as "
+"taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo "
+"esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis "
+"aló do eixo inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de "
-"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura "
+"mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
+"última proba de rendemento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
-msgstr "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4799,9 +5756,11 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4810,38 +5769,47 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A "
-"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral "
+"de <gui>Actividades</gui>. A xanela mostrará a lista de localizacións de "
+"ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
-"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
-"localización diferente."
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese "
+"elemento. Prema no botón de menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou "
+"<gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización "
+"diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando "
-"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e "
+"os <gui>Contidos</gui> e cando foi a última <gui>Modificación</gui> dos "
+"datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
 "\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4851,23 +5819,32 @@ msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do "
+"sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. 
"
-"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</"
-"gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do "
+"sistema e o uso do espazo de disco. A información móstrase segundo o "
+"<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -4882,21 +5859,24 @@ msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
+msgstr ""
+"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar "
-"durante un tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
+"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san."
+msgstr ""
+"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
+"san."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -4911,23 +5891,25 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
-"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
-"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto "
-"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado "
+"<app>SMART</app> (Tecnoloxía de automonitorización, análise e informe, «Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente "
+"buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de "
+"fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando a 
aplicación "
-"<app>Utilidade de discos</app>:"
+"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do "
+"seu disco executando a aplicación <app>Utilidade de discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4935,36 +5917,38 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando a aplicación Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a "
-"información e estado dos discos."
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de "
+"almacenamento. Mostrarase a información e estado dos discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
-"should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</"
-"gui> debería decir «O disco está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A "
+"<gui>Valoración completatotal</gui> debería decir «O disco está ben»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui 
style=\"button\">Comezar "
-"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o "
+"botón <gui style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar unha "
+"autoproba."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4974,43 +5958,50 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por "
-"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de "
-"respaldo</link> para previr a perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco "
+"<em>non está</em> san, non ten por que ser motivo de alarma. Porén, é mellor "
+"estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> "
+"para previr a perda de datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que "
-"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de 
"
-"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref="
-"\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e "
-"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse "
+"signos de desgaste, o que significa que podería fallar nun futuro cercano. "
+"Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é "
+"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería "
+"<link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros "
+"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
+"disco para ver se empeora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou "
-"reparación."
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional "
+"para un mellor análise ou reparación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB 
formateándoa."
+"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo "
+"ou memoria flash USB formateándoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5020,13 +6011,15 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por "
-"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos 
os "
-"ficheiros no disco ou déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é "
+"posíbel que queira eliminar por completo todos os ficheiros que ten aí. Pode "
+"facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no "
+"disco ou déixao baleiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -5035,60 +6028,72 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de almacenamento da esquerda."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de "
+"almacenamento da esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros 
"
-"no outro disco!"
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
+"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
-"gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Formatarformato…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón "
+"de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
+"para o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se "
-"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición 
dos "
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/"
+"Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
 "<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de "
-"confirmación. Comprobe os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
+"mostrarase unha xanela de confirmación. Comprobe os detalles con detenemento "
+"e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo 
"
-"para usarse de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. "
+"Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5098,19 +6103,26 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado 
"
-"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. 
"
-"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como "
-"<app>shred</app>."
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os "
+"seus datos. Un disco formatado parecerá que non contén ficheiros, pero é "
+"posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa "
+"eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de "
+"ordes como <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de discos para 
xestionalos."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de "
+"discos para xestionalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5120,106 +6132,140 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se "
-"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
-"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que 
se "
-"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD 
e "
-"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
+"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de "
+"almacenamento, como un disco duro. Tamén se refire a <em>parte</em> do "
+"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
+"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema "
+"de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que "
+"poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
+"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) "
+"ficheiros nel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» "
-"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición 
"
-"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis 
ao "
-"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son "
+"idénticos. Unha «partición» refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> "
+"de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, "
+"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
+"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+msgstr ""
+"Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
+"discos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos "
-"físicos. Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de "
+"CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que quere "
+"inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. "
-"Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións "
+"presentes no dispositivo seleccionado. Tamén contén unha variedade de "
+"ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con "
+"estas utilidades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición "
-"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, 
"
-"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e 
"
-"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición "
+"<em>primaria</em> e unha única partición <em>de intercambio</em>. A "
+"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de "
+"memoria, e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema "
+"operativo, aplicacións, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros "
+"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For "
-#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
-#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
-#| "and CDs may also contain a bootable volume."
-msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
-msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou "
-"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para 
"
-"saber se un determinado volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de 
discos. "
-"Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa "
+"para iniciarse, ou <em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle "
+"partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado "
+"volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a "
+"barra de ferramentas baixo a lista de particións. Logo Logo prema  en "
+"<gui>Editar partición…</gui> e olle as súas <gui>Bandeiras</gui>. Os medios "
+"externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume "
+"arrincábel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel."
+msgstr ""
+"Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado "
+"estábel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5229,23 +6275,28 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
 msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de "
-"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos "
-"<em>facer unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
+"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos "
+"do sistema ou eliminación de dispositivos non seguras. Despois de ditos "
+"incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos <em>facer unha "
+"comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos "
+"futura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a "
-"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente "
-"como «sucio» e requirir unha reparación."
+"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de "
+"ficheiros. Incluso se a <em>comprobación</em> non informe de calquera dano "
+"no sistema de ficheiros podería marcarse internamente como «sucio» e "
+"requirir unha reparación."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -5254,53 +6305,61 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the "
-#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e "
-"o seu estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
+"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de "
+"dispositivos de almacenamento á esquerda. Se non hai máis de un volume no "
+"disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
-msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no "
+"botón de menú. Logo prema <gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. "
-"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha "
+"comprobación pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no "
+"diálogo emerxente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
-"checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
-"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se "
-"comproba o sistema de ficheiros."
+"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é "
+"preciso. Teña paciencia mentres se comproba o sistema de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
-"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns 
"
-"casos incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o "
-"marcador interno de «sucio»."
+"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está "
+"danado. Teña en conta que nalgúns casos incluso se o sistema de ficheiro non "
+"está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o marcador "
+"interno de «sucio»."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -5310,24 +6369,26 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
-"can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
-"of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
-"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5338,60 +6399,64 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón "
+"de menú. Logo prema <gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. "
-"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación "
+"pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
-"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
-"repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de 
"
-"ficheiros a un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de "
+"reparación tentará levar ao sistema de ficheiros a un estado consistente e "
+"move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
 "mentres o sistema de ficheiros se repara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
 msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá "
-"usalo de novo de forma normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con "
+"éxito. En caso de éxito poderá usalo de novo de forma normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume "
-"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura 
"
-"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza "
+"gardando unha imaxe do volume para poder recuperar ficheiros importantes "
+"máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando "
+"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de "
-"ficheiros. Perderanse todos os datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> "
+"con un novo sistema de ficheiros. Perderanse todos os datos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -5406,18 +6471,21 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto 
"
-"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da "
+"súa partición. Normalmente isto é posíbel incluso cando o sistema de "
+"ficheiros está montado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
-msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre 
nela."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+"Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila "
+"segundo o espazo libre nela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -5427,11 +6495,12 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar 
"
-"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de "
+"ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha partición sen un sistema de "
+"ficheiros da mesma maneira."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -5441,68 +6510,83 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
-"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
 msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de "
-"ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de "
+"menú. Logo prema <gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou "
+"<gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
-"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
+"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten "
+"que mover a parte de encollido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</"
-"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta "
-"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link "
+"xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle "
+"facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non "
+"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros 
montado. "
-"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado "
+"dun sistema de ficheiros montado. Teña paciencia mentres o sistema de "
+"ficheiros se redimensiona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
 msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está "
-"listo para usarse de novo."
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de "
+"reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
"
-"xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5510,9 +6594,10 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e almacenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
 #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -5520,7 +6605,8 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
+msgstr ""
+"Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:33
@@ -5530,11 +6616,12 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:35
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador "
-"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla "
+"cando deixe o seu computador sen uso. Tamén pode desactivar esta "
+"característica por completo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:39
@@ -5542,41 +6629,47 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Enerxía</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:48
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
-"screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:55
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para "
-"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente "
+"por razóns de seguridade. Para cambiar este comportamento vexa <link xref="
+"\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:44
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+msgstr ""
+"Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita "
+"luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:48
@@ -5585,50 +6678,57 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de "
-"moita luz ambiental."
+"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para "
+"aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en "
+"condicións de moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
"
-#| "left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
"
-"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
-"deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra "
+"superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O "
+"cambio aplicarase inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
-#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
-#| "keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que "
-"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla 
<key>Fn</"
-"key> para usar estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
+"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de "
+"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
+"estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:64
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:67
@@ -5638,29 +6738,33 @@ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse "
-"inmediatamente."
+"Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O "
+"cambio debería aplicarse inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode 
"
-"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
+"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla "
+"axustarase automaticamente. Pode desactivar o brillo de pantalla automático "
+"no panel <gui>Enerxía</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente "
-"para aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se "
+"escureza a pantalla automaticamente para aforrar enerxía. Para obter máis "
+"información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -5679,72 +6783,87 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system "
-#| "doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
"
-"a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
+"seu ordenador. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
+"axustar a súa configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Pantallas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
-msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións relativas que quere."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións "
+"relativas que quere."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:105
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</"
-"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista "
+"de Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco."
+msgstr ""
+"Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de "
+"refresco."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta "
-"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. 
"
-"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 "
+"segundos antes de reverterse. Desta forma, se non pode ver nada coa nova "
+"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se "
+"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
+"configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -5758,25 +6877,28 @@ msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a 
"
-"outra."
+"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas "
+"poden pasarse dunha pantalla a outra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
 msgstr ""
-"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas 
dúas."
+"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma "
+"resolución e orientación nas dúas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5786,8 +6908,12 @@ msgstr "Engadir máis dun monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas unidas</gui>."
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas "
+"unidas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -5806,7 +6932,8 @@ msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-night-light.page:19
-msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "A luz nocturna cambia a cor das súas pantallas segundo a hora do día."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5817,13 +6944,15 @@ msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:25
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
-"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. "
-"<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente "
-"contra a noite. Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
+"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e "
+"fatiga visual cando escurece. <gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas "
+"pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a noite. "
+"Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:39
@@ -5833,40 +6962,50 @@ msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:42
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
-"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa 
"
-"localización. Prema o botón <gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
+"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as "
+"horas de amencer e solpor da súa localización. Prema o botón <gui>Manual</"
+"gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
-msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
-msgstr "Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa máis ou menos quente."
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+"Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa "
+"máis ou menos quente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
-"temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. 
"
-"Pode desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando "
+"<gui>Luz nocturna</gui> está activo. Pode desactivarse temporalmente desde o "
+"menú do sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos 
ou "
-"soportes."
+"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
+"de son e outros dispositivos ou soportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5876,30 +7015,36 @@ msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode "
-"querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para 
"
-"que non aconteza nada cando se conecta algo."
+"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un "
+"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
+"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
+"aconteza nada cando se conecta algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
-"<gui>Detalles</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
 
@@ -5911,45 +7056,54 @@ msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para "
-"obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
+"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. "
+"Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de "
+"dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
-"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera 
"
+"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o "
+"dispositivo se mostre no xestor de ficheiros, coa opción <gui>Abrir "
+"cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera "
 "nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
-msgstr ""
-"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
"
-"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
-"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación "
-"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar "
+"(como disco Blu-ray ou lectores de libros electrónicos), prema en "
+"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
+"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel "
+"<gui>Tipo</gui> e a aplicación ou acción da lista despregábel <gui>Acción</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione "
-"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de "
-"Soportes extraíbeis."
+"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, "
+"independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin "
+"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela "
+"de Soportes extraíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -5965,18 +7119,22 @@ msgstr "Discos de son"
 #: C/files-autorun.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
-#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de "
-"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
-"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de 
reprodución "
-"de son."
+"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para "
+"xestionar CD de son. Se usa DVD de son (DVD-A), seleccione como abrilos "
+"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
+"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en "
+"calquera aplicación de reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -5987,18 +7145,22 @@ msgstr "Vídeos"
 #: C/files-autorun.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set "
-#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
-#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros "
-"soportes</gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD 
(SVCD). "
-"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao "
-"inserilos."
+"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. "
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para configurar unha aplicación para "
+"Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link "
+"xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan "
+"correctamente ao inserilos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -6009,14 +7171,15 @@ msgstr "Cegueira"
 #: C/files-autorun.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para borrar 
"
-"discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de "
+"gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -6026,29 +7189,33 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao "
-"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, "
-"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de "
+"xestión de fotos para executar ao conectar a súa cámara dixital ou ao "
+"inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, "
+"MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
"
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
-"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
-"<file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD "
+"de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son "
+"CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6058,11 +7225,12 @@ msgstr "Reproductores de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil 
ou "
-"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu "
+"reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando "
+"o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6073,14 +7241,17 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 #: C/files-autorun.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, "
-#| "or manage the files yourself using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para xestionar os libros no seu "
-"lector de libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para "
+"xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os "
+"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6090,13 +7261,15 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o "
-"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de "
-"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar "
+"automaticamente ao inserir o soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para "
+"controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
+"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -6116,24 +7289,28 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos 
"
-"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do 
seu "
+"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
+"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito "
-"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> "
+"desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que "
+"vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6143,77 +7320,94 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
-"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo 
coa "
-"aplicación predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. "
-"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os "
+"seus contidos e prema dúas veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co "
+"botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa aplicación "
+"predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase "
+"nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo "
+"nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada "
-"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto "
-"antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview"
+"\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</link> rapidamente premendo a "
+"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de "
+"abrilo, copialo ou eliminalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, "
-"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do 
"
-"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co "
-"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas "
-"propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o "
+"cartafol que está vendo, incluíndo os cartafoles superiores ate o seu "
+"cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema "
+"de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
+"cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
+"lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
-#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
-#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. "
-"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa 
"
-"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa 
"
-"súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece "
+"a escribir o seu nome. Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da "
+"xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a "
+"frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que "
+"coincida coa súa busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
"
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. "
-#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks 
"
-"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop 
it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, 
prema "
-"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda 
"
-"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que "
-"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, 
ou "
-"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
+"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
+"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
+"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir "
+"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel "
+"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
+"arrastre un cartafol á barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6233,36 +7427,40 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, "
-"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización "
+"arrastrando e soltando co rato, usando as ordes de copiar e pegar, ou "
+"mediante combinacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with "
-#| "you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old 
"
-#| "copy if you don't like your changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. 
"
-"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo "
-"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de "
+"memoria para traballar con ela. Ou ben, podería facer unha copia de "
+"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar "
+"a copia antiga non lle gustan os cambios)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da 
"
-"mesma forma."
+"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e "
+"move ficheiros e cartafoles da mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6276,8 +7474,12 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -6286,18 +7488,19 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol "
-"orixinal e no outro cartafol."
+"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do "
+"ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
+"debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro "
+"cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6311,8 +7514,12 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6321,19 +7528,19 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and 
moved "
-#| "to the other folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro 
"
-"cartafol."
+"Prema o botón da menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento "
+"do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O "
+"ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6342,66 +7549,80 @@ msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que "
+"quere copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que "
-"quere mover ou copiar o ficheiro."
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</"
+"gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha "
+"xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou "
+"copiar o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
"
-"dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o "
+"destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
+"destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-#| "you're dragging from one device to another."
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
-"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol "
+"persoal este copiarase porque esta arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, 
"
-"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
+"key> mentres arrastra o ficheiro, ou forzar mover o ficheiro mantendo "
+"premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
-"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos 
<link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</"
+"em>. Algúns cartafoles son de só lectura para previr que faga cambios nos "
+"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6415,22 +7636,25 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
-msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
-msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol "
-"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
-"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos "
-"accidentalmente."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un "
+"elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
+"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do "
+"<gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se "
+"eliminounos accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6444,33 +7668,35 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to "
-#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
"
+"Prema <key>Supr</key> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento "
 "até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
"
-"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe "
+"baleirar o lixo. Para baleirar o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</"
+"gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6479,8 +7705,12 @@ msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que "
+"enviar primeiro ao lixo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6494,156 +7724,90 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
+"key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o "
+"ficheiro ou cartafol."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser "
-"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán "
-"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
+"extraíbel</link> poden non ser visíbeis noutros sistemas operativos, tales "
+"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando "
+"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD."
+msgstr ""
+"Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
+"CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un 
"
-"DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de 
"
-"ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link 
xref=\"backup-why\">copias "
-"de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione "
-"<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do "
-"xestor de ficheiros.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, 
"
-"que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros "
-"temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis "
-"copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando 
"
-"o introduza no seu computador."
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os "
+"ficheiros que puxo no disco cando o introduza no seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no "
-"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo "
-"no botón <gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación "
+"máis lenta; por exemplo 12x no lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
+"lentas é máis fiábel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -6653,32 +7817,34 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
-"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no "
-"cartafol."
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de "
+"ocultar e mostrar ficheiros á súa elección. Cando un ficheiro está oculto, "
+"non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do 
seu "
-"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
-"<file>exemplo.txt</file>."
+"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un "
+"<file>.</file> ao inicio do seu nome. Por exemplo, para desocultar un "
+"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
+"txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</"
-"key> ao principio do nome do cartafol."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un "
+"cartafol poñéndolle un <key>.</key> ao principio do nome do cartafol."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6688,29 +7854,34 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de "
-"visualización na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que "
-"normalmente non están ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
+"o botón de opcións de visualización na barra de ferramentas e seleccione "
+"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos "
+"ficheiros que normalmente non están ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6721,64 +7892,75 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
 #: C/files-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, "
-#| "find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For "
-#| "example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar 
"
-"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por "
-"<file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
-"<file>exemplo.txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema "
+"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
+"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para "
+"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o "
+"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
+"txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
-"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link 
xref=\"nautilus-"
-"views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até "
+"que o peche. Para cambiar esta configuración e que o xestor de ficheiros "
+"mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
-#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link 
xref=\"files-tilde"
-#| "\"/> for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden "
-"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> para obter máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu "
+"nome. Outros, pola contra, poden ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. "
+"Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> "
+"para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
@@ -6792,65 +7974,78 @@ msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
+"consellos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode <link xref=\"files-"
-"search\">buscar o nome polo seu nome</link>."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
+"chamou, pode <link xref=\"files-search\">buscar o nome polo seu nome</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol "
-"común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de "
+"forma automática nun cartafol común. Comprobe os cartafoles "
+"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde "
-"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un "
+"ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá até que baleire o lixo "
+"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
 "recuperar un ficheiro eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
-#| "gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</"
-"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media 
type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os "
-"ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
+"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
+"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e "
+"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref="
+"\"files-hidden\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar 
o "
-"predeterminado tamén."
+"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito "
+"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamén."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6860,48 +8055,59 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado "
-"para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou "
-"estabelecer a aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese "
+"coa aplicación predeterminado para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con "
+"unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou estabelecer a "
+"aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
-#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click 
<gui>Open "
-#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
-#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a "
-"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con "
-"outra aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe "
-"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar "
-"outras aplicacións</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema "
+"no ficheiro e seleccione a aplicación que desexe na parte superior do menú. "
+"Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con outra aplicación</"
+"gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as "
+"aplicacións que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as "
+"aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar outras aplicacións</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en 
"
-"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
+"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións "
+"premendo <gui>Buscar aplicacións en liña</gui>. O xestor de ficheiros "
+"buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
 "deste tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6912,27 +8118,33 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle "
-"abrir a súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode 
que "
-"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun "
+"certo tipo. Isto permitiralle abrir a súa aplicación preferida cando prema "
+"dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que "
+"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un "
+"ficheiro MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a "
-"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa "
+"cambiar. Por exemplo, para cambiar a aplicación usado para abrir ficheiros "
+"MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -6942,33 +8154,40 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como "
+"predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo "
-"no predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a "
-"<gui>Aplicacións recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito 
sobre "
-"o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a "
+"veces, pero non quere convertelo no predeterminado, seleccione esa "
+"aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicacións "
+"recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o "
+"botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos "
-"ficheiros do mesmo tipo."
+"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado "
+"senón tamén para tódolos ficheiros do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis."
+msgstr ""
+"Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos "
+"e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
@@ -6977,57 +8196,74 @@ msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e "
-"prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra "
-"espaciadora de novo para pechar a vista previa."
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación "
+"completa. Seleccione un ficheiro e prema a barra espaciadora. O ficheiro "
+"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de "
+"novo para pechar a vista previa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista "
-"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, "
+"imaxes, vídeo e son. Na vista previa pode desprazarse polos seus documentos "
+"ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
-#| "\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-#| "or press the space bar to exit the preview completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
-"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do 
modo "
-"a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
+"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> "
+"na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> "
+"para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para "
+"saír por completo da vista previa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos."
+msgstr ""
+"Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode "
+"recuperalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -7037,11 +8273,11 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder "
-"recuperalo."
+"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao "
+"<gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -7051,9 +8287,11 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
-msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Ficheiros</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -7063,63 +8301,70 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior 
esquerda "
-"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o "
+"botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the "
-#| "folder from where it was deleted."
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao "
-"ao cartafol desde o que foi eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema sobre él e seleccione "
+"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
"
-#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
 #| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x 
</"
-"key>."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-#| "recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se "
-"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro "
-"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver 
"
-"se é posíbel recuperalo."
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden "
+"recuperar ficheiros que se eliminaron permanentemente. Porén, normalmente "
+"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de "
+"forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de "
+"asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
+msgstr ""
+"Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -7129,15 +8374,19 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con "
-"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
-"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. "
-"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou "
+"similares, deberá extraelos con seguranza antes de desconectalos. Se "
+"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
+"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus "
+"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou "
+"DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
 "computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7147,22 +8396,31 @@ msgstr "Formatar un disco extraíbel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
-msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> abra 
<app>Ficheiros</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> "
+"abra <app>Ficheiros</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. "
-"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de "
+"extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar "
+"de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
+"<gui>pegar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -7172,13 +8430,14 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o "
-"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para "
-"extraer de forma segura o dispositivo:"
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera "
+"aplicación non poderá extraer o dispositivo con seguranza. Aparecerá unha "
+"xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de "
+"forma segura o dispositivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7193,16 +8452,20 @@ msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+msgstr ""
+"Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o "
+"dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os "
-"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o "
+"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións "
+"que teñen ditos ficheiros abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7216,13 +8479,15 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome "
-"dun ficheiro ou dun cartafol."
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> "
+"para cambiar o nome dun ficheiro ou dun cartafol."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7231,53 +8496,65 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema 
"
-"<key>F2</key>."
+"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, "
+"ou seleccione o ficheiro e prema <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename"
-"\">propiedades</link>."
+"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension "
-#| "as well, select the entire file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
-"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. 
<file>ficheiro."
-"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
-"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome "
+"dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión "
+"normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é "
+"un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a "
+"extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o "
-"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e "
-"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao "
+"nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, "
+"prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer "
+"renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
 "restaurar o nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7288,24 +8565,29 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
-"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
-"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, 
"
-"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada "
+"<key>/</key>. Algúns dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</"
+"em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel "
+"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
+"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden"
-"\">oculto</link> cando tente velo no xestor de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro "
+"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no xestor "
+"de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -7320,22 +8602,24 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un "
-"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se "
-"llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. "
+"Se ao cambiar o nome a un ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
+"cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
"
-"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é "
-"recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o "
+"nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. "
+"USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7345,14 +8629,17 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
-"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. 
<file>/home/galego/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles 
cando "
-"sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de "
+"255 caracteres. Este límite de 255 caracteres inclúe tanto o nome do "
+"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/"
+"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos "
+"en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7362,190 +8649,227 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
"
-"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros "
-"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os "
+"permisos necesarios para renomear o ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de "
+"renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode "
+"causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis "
+"información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Buscar os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de 
ficheiros."
+#: C/files-search.page:44
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
+"desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outras apliacións de busca"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui>."
+"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol."
+#: C/files-search.page:60
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, "
+"vaia a dito cartafol."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
-"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. "
-"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. "
+"Por exemplo, se todas as súas facturas conteñen no seu nome a palabra "
+"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai "
+"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer en <_:media-1/> da "
-"barra de ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, "
+"pode premer en <_:media-1/> da barra de ferramentas ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
-"search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando 
"
-"só no nome dos ficheiros."
+"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto "
+"completo do ficheiro ou buscando só no nome dos ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
-"choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor "
-"de usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
+"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda "
+"da icona <_:media-1/> no xestor de usuarios e seleccione os filtros "
+"dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Cando</gui>: Canto quere buscar cara atrás?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Qué</gui>: Cal é o tipo do elemento?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
-msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+#: C/files-search.page:91
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
-msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do filtro que quere eliminar."
+#: C/files-search.page:97
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do "
+"filtro que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se "
-"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os "
+"resultados de busca, igual como se estivera en calquera cartafol no xestor "
+"de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
-msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver ao cartafol."
+#: C/files-search.page:106
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver "
+"ao cartafol."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Busca</gui>."
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-msgstr "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da 
<gui>Busca</gui>."
+#: C/files-search.page:130
+#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+"Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as "
-"buscas para cada unha das tres etiquetas:"
+"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas "
+"en cartafoles. Pode trocar as buscas para cada unha das tres etiquetas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
 msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
-msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+#: C/files-search.page:146
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>."
+"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen "
+"mediante o botón <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7555,19 +8879,26 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan "
-"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do "
+"ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a "
+"xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón "
+"que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
 "dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que "
+"non en todos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -7582,11 +8913,13 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
-"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
+"ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
+"patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -7596,11 +8929,13 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón"
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas "
+"co patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -7610,11 +8945,13 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao "
-"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
+"engadiu <file>-editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
+"seleccione as fotos editadas con"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -7624,7 +8961,9 @@ msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o "
+"xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -7633,19 +8972,21 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o "
-"xestor de ficheiros."
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo "
+"electrónico directamente desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e 
a "
-"súa conta de correo está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> "
+"está instalado no seu equipo e a súa conta de correo está configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7660,34 +9001,38 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
-"aparecerá co ficheiro anexado."
+"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela "
+"<gui>Compoñer mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o "
-"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de "
+"correo ao que quere enviar o ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
+"corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> "
-"mentres clica nos ficheiros, e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo "
+"premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres clica nos ficheiros, e prema co "
+"botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
+msgstr ""
+"Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -7697,22 +9042,24 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
"
-"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
-"ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
+"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/"
+"> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
"
-"actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
+"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7723,30 +9070,39 @@ msgstr "Vista de iconas"
 #: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-#| "<gui>By Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
 "<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. "
-"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros "
+"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref="
+"\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
+"menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -7756,32 +9112,38 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de "
-"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na "
-"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das "
+"columnas no xestor de ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para "
+"ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
+"ordenar en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible 
Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See "
-#| "<link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
-"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá 
"
-"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas 
"
-"dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
+"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
+"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
+"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7802,16 +9164,19 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
+"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
+"de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -7822,10 +9187,11 @@ msgstr "Tipo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, "
-"ordenados polo nome."
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
+"agrúpanse, a continuación, ordenados polo nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -7834,10 +9200,12 @@ msgstr "Última modificación"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis "
-"recente de maneira predeterminada."
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. "
+"Ordena da máis antiga á máis recente de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7847,7 +9215,8 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
+msgstr ""
+"Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -7857,13 +9226,15 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
-"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
-"exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do "
+"uso de ficheiros de modelo. Un ficheiro de modelo pode ser un documento de "
+"calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode "
+"crear unha modelo de documento co seu membrete."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7873,24 +9244,26 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación 
de "
-"procesado de textos."
+"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o "
+"seu membrete nunha aplicación de procesado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. "
-"Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> "
+"dentro do seu <file>Cartafol persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</"
+"file> non existe debe crealo primeiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7905,11 +9278,13 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</"
-"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style="
+"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
+"mostraranse no submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7919,14 +9294,16 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada."
+msgstr ""
+"Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira "
+"predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -7935,46 +9312,53 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
-#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
-#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
"
-"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras "
-"aplicacións. Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
+"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática ao editar "
+"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras aplicacións. "
+"Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
-#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-#| "again by repeating either of these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no "
-"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
-"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou "
-"repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema "
+"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
+"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
+"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
+"traballar con ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:27
@@ -7985,11 +9369,13 @@ msgstr "Ficheiros"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link "
-"xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades 
extraíbeis</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:38
@@ -8039,90 +9425,107 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un "
-"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían "
-"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>xestor de problemas</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere "
+"participar é benvido. Se atopa un problema con estas páxinas de axuda (erros "
+"ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero "
+"non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, "
+"vaia a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">xestor de problemas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
-"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui><link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por "
+"correo electrónico sobre o seu estado. Se aínda non ten unha conta, "
+"simplemente prema na ligazón <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "users/sign_in\">Iniciar sesión / Rexistrarse</link></gui> para crear unha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already "
-#| "exists."
-msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar "
+"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting "
+"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
 "informe que xa exista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
"
-#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro "
-"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que "
-"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</"
+"gui>. Se vai a informar dun erro nesta documentación, debe seleccionar o "
+"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
+"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
-#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no 
"
-"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, "
+"seleccione <gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
+"seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
"
-#| "for helping make the GNOME Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
"
-"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida "
+"que se trata. Grazas por axudar a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -8132,16 +9535,22 @@ msgstr "Contacte connosco"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME "
-"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</"
+"link> á rolda de correo de GNOME docs para aprender como colaborar co equipo "
+"de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:23
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:27
@@ -8151,48 +9560,57 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
-"list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece 
"
-"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
+"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
+"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e "
+"<gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte "
+"inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece 
"
-"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
+"unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
+"Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e "
+"<gui>Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte "
+"inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
+"Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar "
+"aplicacións. A <em xref=\"shell-introduction#activities\">vista de "
+"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
 "actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:57
@@ -8201,33 +9619,38 @@ msgstr "Lista de xanelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e "
-"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as "
+"xanelas e aplicacións abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
+"rápida."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
-#| "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
-#| "select the workspace you want to use from the menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#| "the menu."
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
"
-"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o 
"
-"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador 
"
-"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto "
+"para o espazo de traballo actual, como un <gui>1</gui> para o primeiro "
+"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
+"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo "
+"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que "
+"quere usar desde o menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:71
@@ -8237,11 +9660,13 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas "
-"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas "
+"extensións de GNOME Shell. Algunhas distribucións Linux poderían non telas "
+"dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:80
@@ -8251,21 +9676,26 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
-"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do "
+"sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo "
+"seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> "
+"para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
+msgstr ""
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
@@ -8275,12 +9705,15 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
+"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
@@ -8295,12 +9728,15 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:121
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
+"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8315,20 +9751,20 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
-"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel 
<gui>Detalles/Sobre</gui> "
-"nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o "
+"panel <gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Sobre</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
@@ -8338,14 +9774,17 @@ msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
+"tarxetas intelixentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8365,99 +9804,127 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
-"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución 
de "
-"erro se non se detectan e montan automaticamente:"
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, "
+"MMC, MS, CF e outras. Deberíanse detectar automaticamente e <link xref="
+"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro "
+"se non se detectan e montan automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se 
"
-"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de "
-"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
+"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas "
+"parecen que están ao revés cando se insiren correctamente. Asegúrese tamén "
+"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
+"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas "
+"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo "
+"sólido, non o force)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
"
-#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero 
non "
-"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</"
-"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a "
+"tarxeta insertada na lista <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
+"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está "
+"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está "
+"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+"lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If "
-#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
-"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
-"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
+"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
+"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña "
+"montado (vexa a seguinte imaxe)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
"
-"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na "
+"tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta diferente ou probe a tarxeta nun lector "
+"de tarxetas se lles é posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
-#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
-msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel "
-"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu "
-"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor "
-"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. "
-"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol "
+"<gui>Computador</gui>, é posíbel que o lector de tarxetas non funcione "
+"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de "
+"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis "
+"probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono "
+"móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de "
+"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en "
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están "
-"conectados a el."
+"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo "
+"usar dispositivos que están conectados a el."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8467,51 +9934,62 @@ msgstr "Que é un controlador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e "
-"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser "
+"<em>externos</em>, como impresoras e pantallas, ou <em>internos</em>, como "
+"tarxetas gráficas e de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto 
faino "
-"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como "
+"comunicarse con eles. Isto faino un elemento software denominado "
+"<em>controlador do dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
-"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador "
-"axeitado, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios "
-"controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o "
+"controlador correcto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se "
+"conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non "
+"poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os "
+"seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que "
-"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou "
-"pode que nin estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de "
+"maneira predeterminada, así que todo debería funcionar nada máis conectalo. "
+"É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin "
+"estea dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que 
a "
-"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan "
+"correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa impresora non poida imprimir "
+"a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8526,12 +10004,13 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando "
-"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que 
"
-"ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que "
+"non están funcionando correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. "
+"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -8542,12 +10021,14 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link 
xref=\"hardware#printing\">impresoras</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
+"\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8578,63 +10059,79 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obter asistencia técnica por IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode "
-"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea "
+"multiusuario e en tempo real. Pode obter axuda de outros usuarios e "
+"desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha "
-"interface web como <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou "
+"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link href=\"http://chat.";
+"mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
+#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de "
-"Empahty</link>."
+"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:"
+"empathy#irc-manage\">documentación de Empahty</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
-"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo "
+"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está correctamente "
+"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
+"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que "
-"sexa paciente."
+"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
+"responder inmediatamente, polo que sexa paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>código de conducta de 
GNOME</"
-"link> cando chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">código de conducta de GNOME</link> cando chatea en IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8649,28 +10146,36 @@ msgstr "Roldas de correo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
"
-"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas "
-"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda "
+"nas roldas de correo de GNOME. A maioría das aplicacións GNOME teñen a súa "
+"propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas "
+"de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un "
+"correo-e á mesma."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de "
-"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou 
<sys>gnome-gl-list</sys> "
-"para todo o relacionado con Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o "
+"inglés. Hai roldas de correo de usuarios noutros idiomas. Por exemplo, "
+"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para "
+"todo o relacionado con Galicia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -8705,15 +10210,17 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
+msgstr ""
+"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -8723,31 +10230,40 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis "
-"doado localizalo."
+"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
+"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+msgstr ""
+"Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
+"cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de "
+"co botón dereito."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8757,63 +10273,72 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
-"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da 
"
-"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
-"cando pasa co rato por enriba do menú: <_:media-1/>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é "
+"a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
+"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
+"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do "
+"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú: <_:"
+"media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do "
-"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non "
-"está presente."
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no "
+"lugar de premer o botón dereito do rato: é útil se o rato ou un dispositivo "
+"similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está "
+"presente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. "
-"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación 
"
-"da tecla Función (<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, "
+"particularmente en teclados de portátiles. Neste caso, algúns teclados "
+"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha "
+"combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se "
-"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla 
<key>Menú</"
-"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que 
preme "
-"a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón "
+"dereito. O menú que pode ver, se existe, é dependente do contexto e función "
+"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o "
+"menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o "
+"cursor no momento que preme a tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</"
-#| "key> key on your keyboard."
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla "
-"<key>Alt</key> no seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode "
+"atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8824,59 +10349,74 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be "
-#| "found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows 
logo "
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
 #| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente "
-"na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de "
-"Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta "
+"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
+"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. "
+"Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key."
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
-msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+"Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da "
+"Windows."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on "
-#| "the right."
-msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#| "the activities overview</gui> on the right."
+msgid ""
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de 
actividades</gui> "
-"á dereita."
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
+"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8893,44 +10433,54 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma "
-"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
-"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos 
"
-"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos "
+"idiomas. Incluso para un só idioma pode existir moitas dispositivos de "
+"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
+"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, "
+"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
+"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid ""
+"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á 
"
-"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, "
+"seleccione o idioma que está asociado á disposición, logo seleccione unha "
+"dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
 msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -8942,15 +10492,17 @@ msgstr "previsualizar"
 #: C/keyboard-layouts.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image"
-#| "\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
-"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
-"previa</media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
+"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
+"media></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -8961,83 +10513,105 @@ msgstr "preferencias"
 #: C/keyboard-layouts.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
-#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language 
"
-#| "from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" 
src=\"figures/"
-#| "emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you 
access "
-#| "to the extra settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
+#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
-"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
-"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás "
-"preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
+"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
+"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
+"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></"
+"gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:101
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
-#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if "
-#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will 
be "
-#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> "
-#| "button to select how you want to manage multiple layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar "
-"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, 
"
-"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado "
-"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button"
-"\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas "
+"coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. "
+"Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
+"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A "
+"súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as "
+"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
+"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> "
-"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere 
"
-"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das 
disposicións "
-"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa 
"
-"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, "
+"como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa estándar. Prema no "
+"indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o "
+"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha "
+"lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida "
+"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
+"teclado actual para obter unha referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:116
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and 
"
-#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-#| "key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe "
-"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior 
ou "
-"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
-"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
+"de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
+"selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
+"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </"
+"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas "
+"preferencias de <gui>teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9046,8 +10620,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -9062,22 +10640,26 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
"
-"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os 
"
-"usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden "
+"usar un rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quere usar o teclado o "
+"máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, "
+"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
-"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o "
+"punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -9097,19 +10679,23 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo "
-"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área 
de "
-"texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre grupos de controis, por exemplo "
+"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si "
+"mesmo, como un área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:74
@@ -9119,12 +10705,14 @@ msgstr "Cursores"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as "
-"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou "
-"para seleccionar un botón de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de "
+"controis relacionados. Use as teclas de frechas para dar o foco aos botóns, "
+"seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
+"un botón de radio nun grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -9134,10 +10722,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
-"seleccionado."
+"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
+"cambiar o elemento que está seleccionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -9146,20 +10735,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente 
até "
-"o novo elemento co foco."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
+"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera "
+"momento premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
+"o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -9169,7 +10762,9 @@ msgstr "<key>Espacio</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista."
+msgstr ""
+"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
+"elemento de lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:101
@@ -9178,10 +10773,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto 
de "
-"elementos."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
+"foco sen deseleccionar o resto de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -9191,13 +10788,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en 
elementos "
-"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se "
-"premera sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
+"em>: teclas subliñadas en elementos do menú, botóns e outros controis. Prema "
+"<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
+"sobre él."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -9216,13 +10815,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:118
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor "
+"para navegar polos menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -9241,8 +10846,12 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón "
+"dereito."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
@@ -9252,11 +10861,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito "
-"sobre o fondo e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, "
+"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9264,7 +10873,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePax</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
@@ -9284,23 +10894,26 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "O escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> "
-"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica 
"
+"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla "
+"<key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até que se realce a xanela que quere, e "
+"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9310,18 +10923,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
-"to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> "
-"para pechar."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de "
+"notificacións</link> Prema <key>Esc</key> para pechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9329,7 +10943,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9340,66 +10954,81 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
-"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
-"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á 
súa "
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e "
+"use as teclas de frechas para mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para "
+"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
 "localización orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas "
-"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou 
<key>Esc</key> "
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> e use as teclas de frechas para redimensionar a xanela. Prema "
+"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
 "para devolvela ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
+"maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9409,42 +11038,48 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar unha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao 
seu "
-"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra "
+"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu 
"
-"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
+"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título."
+msgstr ""
+"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
+"título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16
@@ -9453,8 +11088,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou unha pantalla táctil."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou "
+"unha pantalla táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9464,38 +11103,46 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en "
-"pantalla</em> para escribir texto."
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
+"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+msgstr ""
+"Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte "
+"inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos "
-"dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o 
"
-"botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e "
+"símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style="
+"\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9506,17 +11153,21 @@ msgstr "abaixo"
 #: C/keyboard-osk.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the "
-#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref="
-#| "\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), "
-#| "and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</"
-"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de 
mensaxes</"
-"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
+"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
+"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
+"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
+"elemento do teclado na bandexa)."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:78
@@ -9526,17 +11177,19 @@ msgstr "bandeira"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:77
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
-"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a "
-"velocidade de repetición das teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla "
+"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9547,24 +11200,31 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-#| "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this 
"
-#| "feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. "
-"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou "
-"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo "
+"repetirase até que solte a tecla. Se ten dificultades para retirar o seu "
+"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o "
+"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
@@ -9574,17 +11234,20 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha "
-"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten 
"
-"as pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar "
+"canto ten que mantén premida unha tecla até que se comece a repetir e axuste "
+"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
+"pulsacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr ""
+"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
@@ -9597,876 +11260,915 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos "
+"personalizados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 #, fuzzy
-#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
-msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
+msgstr ""
+"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
+"limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
+"nestas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Iniciadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Iniciar a calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar o navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Ferramentas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Navigation"
 msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor de abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</"
+"key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor da esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor da dereita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Outras aplicacións"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar os controis do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre xanelas dunha aplicación directametne"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Trocar xanelas dunha aplicación"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Gravar un «screencast» curto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a Imaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Gardar unha captura dun área nun Imaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son e medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Música e reprodutores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar a reprodución"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reprodución"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Deter son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Volume down"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Enfocar a notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Saír da sesión"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menú de aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar na vista xeral"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar o menú da xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Close window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Move window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Trocar o estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división á esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división á dereita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Opcións personalizadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do "
+"<gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos "
+"personalizados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
-#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación e prema 
"
-"<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e 
"
-"usar a orde <input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
+"executar unha aplicación e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere "
+"que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a "
+"orde <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New 
accelerator…</gui>, "
-#| "hold down the desired shortcut key combination."
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-"desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e "
-"prema a combinación do atallo de teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
+"<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
"
-"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia "
-"aplicación."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode "
+"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
+"que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
 #| "command."
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
-"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. "
-"Aparecerá a xanela <gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces "
+"sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
+"personalizado</gui> e poderá editar a orde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-"\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -10487,10 +12189,13 @@ msgstr "April Gonzales"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+#| msgid ""
+#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
+#| "screen background."
 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
-"Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou fondo de pantalla de bloqueo."
+"Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou "
+"fondo de pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:53
@@ -10506,18 +12211,21 @@ msgstr "Para cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
 #: C/look-background.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
-"shown at the top."
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+"Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10528,30 +12236,34 @@ msgstr "Hai dúas formas de cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set "
-"Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
"
-#| "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
+#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
 #| "corner."
 msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que "
-"se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena "
-"icona de reloxo na esquina inferior dereita."
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes "
+"de fondo profesionais coas que se distribúe GNOME. Algúns fondos de "
+"escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de "
+"reloxo na esquina inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:79
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-"photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10563,30 +12275,37 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
 #: C/look-background.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking 
the "
-#| "menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-"
+#| "clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or "
+#| "<app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu "
+#| "button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image "
-"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
-"Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will 
affect "
-"only the desktop background."
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
+"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
+"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría 
das "
-"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu "
-"cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da 
"
-"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo 
o "
-"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo 
de "
-"escritorio</gui>."
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol "
+"<gui>Imaxes</gui>. A maioría das aplicacións de xestión de fotos almacenan "
+"as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de "
+"<gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito "
+"sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de "
+"pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e "
+"premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer "
+"como Fondo de escritorio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio "
-"completo."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo "
+"baleiro</link> para ver o escritorio completo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -10600,54 +12319,64 @@ msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
-"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para 
arranxar "
-"isto:"
+"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada "
+"para a súa pantalla. Para arranxar isto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
-msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the "
-#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas "
-"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a 
pantalla "
-"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor "
+"normal e un proxector), estas poderían ter unha resolución diferente. Porén, "
+"a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única "
+"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse "
+"borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10663,22 +12392,25 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
-"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla "
-"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla "
+"cambiando a <em>resolución de pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que "
+"se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando "
+"a <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione 
"
-"unha pantalla no área de previsualización."
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes "
+"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
+"previsualización."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
@@ -10689,32 +12421,40 @@ msgstr "Resolución"
 #: C/look-resolution.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
-#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match 
the "
-#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion."
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución "
-"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan "
-"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non "
-"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e "
-"inferiores na súa pantalla."
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en "
+"cada dirección. Cada resolución ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a "
+"proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha "
+"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se "
+"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para "
+"evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:91
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
"
-"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou 
"
-"pixelada</link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</"
+"gui>. Se escolle unha resolución que non sexa axeitada para a súa pantalla é "
+"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:98
@@ -10724,9 +12464,11 @@ msgstr "Resolución nativa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10736,8 +12478,12 @@ msgstr "Taxa de refresco"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:111
-msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
-msgstr "A taxa de refresco é o número de veces por segundo que se debuxa, ou actualiza, a imaxe na pantalla."
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"A taxa de refresco é o número de veces por segundo que se debuxa, ou "
+"actualiza, a imaxe na pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:116
@@ -10747,8 +12493,9 @@ msgstr "Escala"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:118
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10759,9 +12506,10 @@ msgstr "Orientación"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:127
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -10777,19 +12525,22 @@ msgstr "desbloqueo da rotación"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
-"the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
+"\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -10817,11 +12568,13 @@ msgstr "Son"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</"
-"link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">micrófonos</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -10864,12 +12617,13 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a "
-"mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10878,8 +12632,12 @@ msgstr "Obter máis axuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha "
+"pulsación dobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -10890,51 +12648,63 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press 
is "
-#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have 
difficulty "
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
 #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
"
-"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en 
"
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o "
+"bastante rápido. Se se tarda moito en premer a segunda vez, obterá dúas "
+"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
 "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 #, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+#| "value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta cómodo.."
+"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao "
+"valor no que se sinta cómodo.."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara "
-"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e "
-"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o "
-"problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola "
+"pulsación, aínda que incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, é "
+"posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se "
+"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador "
+"distinto e comprobe se o problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
 msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo "
-"apuntador."
+"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a "
+"calquera outro dispositivo apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
+msgstr ""
+"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -10944,36 +12714,47 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis "
-"cómodo para os zurdos."
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato "
+"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
-#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57
-#: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
+"<gui>Dereito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
@@ -10989,96 +12770,114 @@ msgstr "Clic central"
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
"
-#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you 
can "
-#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de "
-"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non "
-"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que "
+"dispoñen de roda de desprazamento, a veces pode premer a roda directamente "
+"para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, "
+"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co "
-"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións 
"
-"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez "
+"para realizar unha pulsación co botón do medio. Para que isto funcione, debe "
+"activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa "
+"área táctil</link> na configuración da área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados."
+msgstr ""
+"Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación "
+"avanzados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
-#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on 
the "
-#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in 
the "
-#| "dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no 
seu "
-"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a 
icona "
-"da aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de "
-"aplicacións móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela "
+"nova para unha aplicación no seu propio espazo de traball novo, premendo co "
+"botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona da "
+"aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de "
+"aplicacións. A vista xeral de aplicacións móstrase empregando o botón da "
+"grella desde o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase 
"
-"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón "
-"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón "
+"central nun cartafol, abrirase nunha lapela nova. Este comportamento imita "
+"ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un "
+"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque 
na "
-"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do 
rato</"
-"em>."
+"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato "
+"para outras funcións. Busque na axuda da súa aplicación algún apartado "
+"referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
+msgstr ""
+"Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado "
+"numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -11088,101 +12887,123 @@ msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato 
usando "
-"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode "
+"controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta "
+"característica chámase <em>teclas de rato</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema 
<key>Intro</key>."
+"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
+"rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o "
-"teclado numérico."
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá "
+"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
-#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz "
-"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que 
"
-"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado "
-"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, "
+"normalmente dispostos nunha matriz cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
+"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter "
+"premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado "
+"como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, "
+"pode comprar teclados numéricos USB externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> "
-"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</"
-"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao "
+"premer a tecla <key>8</key> moverase ao punteiro cara arriba e ao premer "
+"<key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase "
+"unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla "
+"pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces "
-"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde 
onde "
-"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para 
"
-"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co "
-"botón esquerdo do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha "
+"pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o "
+"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha "
+"pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo "
+"do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active "
-"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq 
Num</"
-"key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a "
+"opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode "
+"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do "
-"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do "
+"teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do "
+"teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -11201,19 +13022,27 @@ msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu "
+"equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 "
-"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non "
-"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB "
+"distinto. Se é un rato PS/2 (cun pequeno conector redondo con seis pines), "
+"comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta "
+"que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está "
+"ben conectado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11228,13 +13057,14 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está "
-"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea "
-"roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte "
+"inferior do rato, cando está acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
+"activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11245,33 +13075,37 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
-#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para "
-"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo "
-"constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na "
+"parte inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
+"pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. "
+"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo "
-"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen "
+"fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode "
+"que non respondan até que prema un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11280,41 +13114,50 @@ msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma 
canle."
+"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, "
+"asegúrese de que están na mesma canle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual "
-"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para "
+"estabelecer unha conexión. O manual de instrucións do seu rato debería ter "
+"máis información se este é o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
"
-"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais "
-"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente "
+"cando se conectan ao equipo. Se ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR "
+"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para "
+"que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -11324,37 +13167,44 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
-"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
+"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa "
+"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
-"other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
-"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
-"vostede."
+"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento "
+"do punteiro sexa agradábel para vostede."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
-msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+msgstr ""
+"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
+"táctil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
+msgstr ""
+"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
@@ -11364,15 +13214,20 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos "
-"aparte."
+"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área "
+"táctil, sen usar botóns físicos aparte."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
-msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado."
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> "
+"cúbrense de forma separado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -11382,17 +13237,25 @@ msgstr "Toque para facer clic"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
+msgstr ""
+"Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
+"táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
@@ -11412,41 +13275,46 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre 
"
-"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo "
+"despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois "
+"levante o seu dedo para soltalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
-"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación "
-"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando "
+"dous dedos á vez. Do contrario precisará usar os botóns hardware para premer "
+"co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato "
+"sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</"
-"link> premendo con tres dedos á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou "
-"arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só "
-"dedo."
+"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están "
+"separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos "
+"están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -11467,28 +13335,34 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
-#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-#| "finger to your touchpad."
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra "
-"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
-"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse "
-"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están "
-"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
+#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
+#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo "
+"funcionará como sempre pero se arrastra dous dedos por calquera zona da área "
+"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
+"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a "
+"dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de "
+"espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área "
+"táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+msgstr ""
+"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
@@ -11497,13 +13371,21 @@ msgstr "Desprazamento natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:143
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área 
táctil."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel "
+"física usando a área táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:155
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está activo."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está "
+"activo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
@@ -11513,17 +13395,19 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
+msgstr ""
+"Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -11540,22 +13424,27 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes 
"
-"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. 
"
-"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a "
+"miúdo precisan «espertarse» antes de comezar a funcionar. Póñense "
+"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. "
+"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou "
+"axíteo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:36
@@ -11593,79 +13482,98 @@ msgstr "Consellos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
 msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean "
-"«protexidas contra copia»."
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro "
+"ou que as cancións estean «protexidas contra copia»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
+msgstr ""
+"Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, "
-"especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila "
+"no seu computador, especialmente se a comprou desde un computador Windows ou "
+"Mac OS e logo copiouna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha "
-"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
-"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un "
-"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe "
-"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida "
-"reproducilo."
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non "
+"recoñece. Para poder reproducir unha canción debe ter instalado a "
+"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
+"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non "
+"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe "
+"indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle "
+"instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma "
+"que poida reproducilo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
-#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in 
control "
-#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
"
-#| "not supported on Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a "
-"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O 
DRM "
-"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía "
-"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, "
-"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
-"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda "
+"así non pode escoitala, a canción podería ter <em>protección fronte a copia</"
+"em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de "
+"restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode "
+"facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. "
+"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá "
+"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
+"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente "
+"non é compatíbel con Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con "
+"seguridade cando remate."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -11676,67 +13584,87 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the "
-#| "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
-#| "songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
-#| "work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing "
-#| "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no "
-"xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe "
-"copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de 
ficheiros, "
-"non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial "
-"para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de "
+"reprodución de música e tamén no xestor de ficheiros (a aplicación "
+"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar "
+"as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia "
+"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non "
+"estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para "
+"almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o "
+"xestor de ficheiros non."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de "
-"desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto "
-"garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente."
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes "
+"de desconectalo. Antes de desconectar o iPod, asegúrese de <link xref="
+"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que "
+"todas as cancións foron copiadas correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
-#| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
-#| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
-#| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. 
If "
-#| "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
-#| "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
-#| "an appropriate codec."
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de "
-"música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia 
da "
-"canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg 
Vorbis "
-"(.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se 
o "
-"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de 
"
-"música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software "
-"polo códec axeitado."
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a "
+"aplicación de reprodución de música que está empregando non admite a "
+"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción "
+"foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por "
+"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará "
+"convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o "
+"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non "
+"está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo "
+"tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec "
+"axeitado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes "
+"antes de poder empregalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -11746,37 +13674,47 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o "
-"conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o "
-"programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
+"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se "
+"recoñecerá correctamente cando o conecte a un computador Linux. Isto é "
+"debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa "
+"<app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns "
-"poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS 
"
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e "
+"conécteo. Terá que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle "
+"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona "
+"ben en Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo Linux."
+"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente "
+"cando o conecte a un equipo Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o "
-"comportamento do lixo."
+"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
+"executábeis, e especificar o comportamento do lixo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -11792,17 +13730,20 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
-#| "and the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select 
the "
-#| "<gui>Behavior</gui> tab."
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</"
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
 "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de "
-"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como "
+"se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do "
+"lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11822,13 +13763,15 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller "
-"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter 
"
-"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre "
+"eles ábrense. Tamén pode escoller se quere que os ficheiros e cartafoles se "
+"abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -11838,16 +13781,19 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle "
-"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
-"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, "
-"respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
+"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
+"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</"
+"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -11872,24 +13818,27 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
-"text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver 
o "
-"ficheiro de texto seleccionado."
+"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
+"preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/."
-"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros "
-"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os "
+"scripts no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán "
+"no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos "
+"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para "
+"executar un script nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11904,20 +13853,21 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para "
-"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e "
+"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou 
"
-"contido <sys>ftp</sys>."
+"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
+"remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:120
@@ -11938,11 +13888,13 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando 
se "
-"quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
+"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, "
+"aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -11971,8 +13923,12 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta "
+"localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -11981,9 +13937,12 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
+"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione "
+"<gui>Eliminar</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -11992,8 +13951,11 @@ msgstr "Renomear un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione <gui>Renomear…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione "
+"<gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -12004,25 +13966,32 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
-#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
-#| "name of the folder it points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
-"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber 
"
-"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol 
"
-"que apunta."
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de "
+"dous cartafoles distintos en dúas localizacións diferentes, pero que teñen o "
+"mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e "
+"outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome "
+"distinto do cartafol que apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
+"ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -12032,35 +14001,42 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como 
se "
-"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou 
de "
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os "
+"ficheiros en dito servidor, como se estiveran no seu propio computador. Isto "
+"é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
 "compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers 
on "
-#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
-#| "server by typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
-"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que "
-"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
-"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de "
-"internet/rede."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</"
+"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros "
+"buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa "
+"capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, "
+"ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
+"un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -12070,42 +14046,53 @@ msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra lateral."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
-#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis "
-"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
+"\"#types\">máis abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores 
recentes</gui>."
+"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista "
+"<gui>Servidores recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
"
-#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
-#| "you can access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode "
-"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra "
-"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os "
+"ficheiros do servidor. Pode explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
+"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
+"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -12115,11 +14102,13 @@ msgstr "Escribindo URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
"
-"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un "
+"formado de enderezo que se refire a unha localización dun ficheiro nunha "
+"rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -12129,11 +14118,13 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
"
-"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte "
+"<em>exemplo.com</em> do enderezo é o denominado <em>nome do dominio</em>. Se "
+"se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -12142,8 +14133,12 @@ msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao "
+"despois do nome do dominio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -12152,8 +14147,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se "
+"admiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -12163,25 +14161,33 @@ msgstr "Tipos de servidor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera "
-"conectarse. Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son "
+"públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
+"inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios "
-"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do "
+"servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
+"eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros 
compartidos."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os "
+"seus ficheiros compartidos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -12191,12 +14197,14 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. "
-"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os "
-"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse "
+"a ela empregando este método. Algúns servidores web fornecen contas SSH aos "
+"membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
+"sempre requiren que inicie a sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -12212,14 +14220,14 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 #: C/nautilus-connect.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
"
-#| "network can't see it."
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da "
-"súa rede non poderán velos."
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
+"cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -12229,14 +14237,17 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en "
-"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou "
-"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente "
-"permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que "
+"os datos non son cifrados en FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante "
+"SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP "
+"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
+"normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -12256,12 +14267,14 @@ msgstr "FTP público"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. "
-"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar 
ou "
-"subir ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un "
+"acceso FTP público ou anónimo. Estes servidores non requiren un nome de "
+"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
+"ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -12276,14 +14289,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou "
-"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para 
"
-"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no 
"
-"sitio FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario "
+"público e un contrasinal, ou con un nome de usuario público empregando o seu "
+"enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
+"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
+"credenciais especificadas no sitio FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -12293,15 +14308,17 @@ msgstr "Compartido por Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
-"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un 
control "
-"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows "
-"desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir "
+"ficheiros nunha rede local. Os computadores nunha rede Windows a miúdo están "
+"agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso "
+"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
+"compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -12322,19 +14339,23 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #: C/nautilus-connect.page:174
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network "
-#| "and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you "
-#| "should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your "
-#| "password."
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede "
-"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións "
-"seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non "
-"poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para "
+"compartir ficheiros nunha rede local e para almacenar ficheiros en internet. "
+"Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería "
+"escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros "
+"usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -12354,13 +14375,15 @@ msgstr "Compartición NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
 msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a 
"
-"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se "
-"precisan credenciais de autenticación ao conectarse."
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System "
+"para compartir ficheiros sobre a rede local. Con NFS, a seguridade basease "
+"nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan "
+"credenciais de autenticación ao conectarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12386,15 +14409,18 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-display.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top "
-#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Visualización</gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o "
+"xestor de ficheiros. Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:38
@@ -12408,8 +14434,12 @@ msgstr "Lendas das iconas"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:42
@@ -12419,43 +14449,50 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles "
-"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é "
-"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional "
+"sobre os ficheiros e cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada icona. "
+"Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun "
+"ficheiro ou cando se modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager "
-#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in "
-#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
-"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e 
máis "
-"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas "
-"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis 
"
-"grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
+"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
+"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até "
+"tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis "
+"altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización 
"
-"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das "
+"columnas cando usa a visualización en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
+"\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:61
@@ -12465,16 +14502,21 @@ msgstr "Vista de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each 
"
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
-"subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicacións predeterminadas."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar "
+"aplicacións predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -12484,34 +14526,43 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e "
-"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link 
xref="
-"\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de "
+"ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando foi modificado por última vez. Se usa "
+"esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-"
+"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha "
-"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. "
+"Tamén están as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</"
+"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá "
+"unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, "
+"duración e códecs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12526,11 +14577,12 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
-"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un "
+"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12540,23 +14592,26 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
"
-"tipo de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non "
-"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis "
-"información."
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto "
+"OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicacións "
+"poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
+"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> "
+"para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os "
-"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
+"unha forma estándar que os ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12566,35 +14621,42 @@ msgstr "Contido"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
"
-"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
-"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, "
-"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. "
+"Axudaralle a ver o número de elementos dun cartafol. Se o cartafol ten "
+"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
+"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola "
+"vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver "
-"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un "
-"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O "
+"tamaño dun ficheiro permítelle ver cando espazo de disco está empregando. "
+"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou "
+"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros "
+"máis grandes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre "
-"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o "
+"tamaño en bytes aparece entre parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, "
+"1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12605,20 +14667,26 @@ msgstr "Cartafol pai"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go 
into "
-#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
-#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
-"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
-"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no 
"
-"seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa "
+"<em>ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu "
+"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar "
+"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome "
+"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será "
+"<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12628,11 +14696,13 @@ msgstr "Espazo libre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se 
atopa "
-"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo "
+"dispoñíbel no disco no que se atopa o cartafol. É útil para comprobar se o "
+"disco duro está cheo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12669,83 +14739,100 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
-"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo "
-"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os "
+"ficheiros que posúe. Para ver e estabelecer os permisos dun ficheiro, prema "
+"co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a "
+"lapela <gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a 
"
-"<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, "
+"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
-#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
-#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro 
usuario "
-"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
-"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
-"accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do "
+"propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
+"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura "
+"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que "
+"se cambie de forma accidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have "
-#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are "
-#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. 
You "
-#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the "
-#| "file's group to a group you belong to."
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada "
-"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en "
-"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un "
-"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o "
-"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun 
ficheiro "
-"a un grupo ao que pertenza."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores "
+"persoais, o máis común é que cada usurio teña o seu propio grupo, e os "
+"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
+"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en "
+"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. "
+"Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar "
+"os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o "
+"grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file’s group."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
-"ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
+"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
"
-"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode "
-"continuar abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir "
+"a execución do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se "
+"esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo "
+"o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -12755,17 +14842,22 @@ msgstr "Cartafoles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos "
-"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e "
+"outros usuarios. Vexa os detalles dos permisos dos ficheiros abrira para "
+"obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
-"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
+"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode "
+"estabelecer para un ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -12776,7 +14868,8 @@ msgstr "Ningún"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
+msgstr ""
+"O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
@@ -12786,11 +14879,11 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear 
ou "
-"eliminar ficheiros."
+"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero "
+"non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -12800,11 +14893,13 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
"
-"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten "
+"permisos para facelo para un ficheiro en particular), pero non poderá crear "
+"novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -12813,21 +14908,28 @@ msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de 
ficheiros."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e "
+"eliminación de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo "
-"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os "
-"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos "
-"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os "
+"ficheiros nun cartafol premendo <gui>Cambiar os permisos para os ficheiros "
+"internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos "
+"ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos "
+"aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera "
+"profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:37
@@ -12843,30 +14945,34 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
 #: C/nautilus-list.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
-#| "to select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor "
+"de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
+"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#| "columns will appear."
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas "
-"seleccionadas aparecerán."
+"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para "
+"seleccionar a orde na que as columnas seleccionadas aparecerán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:56
@@ -12881,16 +14987,20 @@ msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
-"bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro "
-"fornécese en bytes, KB ou MB."
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o "
+"cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese en bytes, KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:68
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, "
+"son MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:73
@@ -12915,8 +15025,9 @@ msgstr "Grupo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12926,42 +15037,50 @@ msgstr "Permiso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:87
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> 
means "
-#| "directory (folder)."
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e 
<gui>d</gui> "
-"significa directorio (cartafol)."
+"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> "
+"significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa directorio (cartafol)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:96
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
-"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
+"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o "
+"usuario privativo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:100
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o "
-"ficheiro."
+"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os "
+"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no "
-"sistema."
+"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos "
+"para todos os usuarios no sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:108
@@ -12971,7 +15090,8 @@ msgstr "Cada permiso ten os seguintes significados:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:115
@@ -12981,11 +15101,12 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que 
"
-"pode acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un "
+"programa ou ficheiro de script, ou que pode acceder aos subcartafoles e "
+"ficheiros se é un cartafol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:123
@@ -13051,18 +15172,24 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
 #: C/nautilus-preview.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
-#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> 
"
-#| "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> 
tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas "
-"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que 
"
-"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> 
e "
-"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de "
+"texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son "
+"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que "
+"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Previsualizacións</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:40
@@ -13073,32 +15200,39 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 #: C/nautilus-preview.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
-#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
-#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
-"connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area 
network "
-"or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
-"you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
-msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
"
-"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O 
"
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> "
-"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de "
-"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgstr ""
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros "
+"locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode "
+"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros "
+"noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora "
+"ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, "
+"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño 
dos "
-"ficheiros a previsualizar."
+"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
+"que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:53
@@ -13109,33 +15243,39 @@ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
 #: C/nautilus-preview.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-"
-#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over 
"
-#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-#| "external drives."
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> "
-"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha "
-"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, "
-"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o "
-"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list"
+"\">visualización en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán "
+"unha conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos "
+"dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre "
+"a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para "
+"os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:59
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -13146,19 +15286,24 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
 #: C/nautilus-views.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
-#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top 
bar "
-#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e 
cartafoles "
-"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os 
ficheiros "
-"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se "
+"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisión, o nivel de ampliación para as "
+"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
+"na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na "
+"barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -13176,19 +15321,24 @@ msgstr "Ordenar elementos"
 #: C/nautilus-views.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
"
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and "
-#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, "
-#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/"
-"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</"
-"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas 
na "
-"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
+"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas "
+"cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol "
+"actual."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -13198,18 +15348,24 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver "
-"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles "
+"antes que os ficheiros. Para ver todos os cartafoles listados antes que os "
+"ficheiros, active esta opción."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
 #, fuzzy
-#| msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus."
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un "
+"software antivirus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -13219,58 +15375,70 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
-"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que 
"
-"poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software "
+"anti-virus todo o tempo. Os antivirus execútanse en segundo plano, "
+"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan "
+"atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
-#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other 
operating "
-#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux "
-"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros "
-"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente "
-"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. "
+"Os virus que afectan a Linux son aínda moi escasos. Algúns argumentan que "
+"isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas "
+"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que "
+"Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus "
+"poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
-#| "moment."
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste 
momento."
+"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que "
+"preocuparse sobre eles neste momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
-"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
-"software ou en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis."
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos "
+"ficheiros que están pasando entre vostede e as persoas usando Windows e Mac "
+"OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou "
+"en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 
@@ -13278,14 +15446,16 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 #: C/net-browser.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
-"\">instalar Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
+"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
+"\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -13294,8 +15464,12 @@ msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
+"<gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -13306,85 +15480,111 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
 #: C/net-default-browser.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
"
-#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
 #| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente 
"
-"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para 
"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese "
+"un navegador web automaticamente nesa páxina. Se ten máis dun navegador "
+"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
 "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> da lista no lado "
-"esquerdo da xanela."
+"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións "
+"predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> 
option."
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
+"<gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. "
-#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as 
"
-#| "the default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
"
-"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o "
+"navegador web predeterminado. Se isto acontece, prema no botón "
+"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
 "navegador predeterminado nunca máis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas 
<gui>Preferencias</gui>."
+"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
+"gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
+msgstr ""
+"Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación "
-"de procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe 
en "
-"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a 
"
-"aplicación de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo "
-"electrónico predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico "
+"(por exemplo na súa aplicación de procesador de textos), a súa aplicación "
+"predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, "
+"listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail "
+"instalada, pode acontecer que a aplicación de correo electrónico incorrecto "
+"se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico "
+"predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
+"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
+"a opción <gui>Correo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
-"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que 
envía "
-"correos electrónicos."
+"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os "
+"computadores das persoas ás que envía correos electrónicos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -13394,55 +15594,68 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis "
-"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no "
+"seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é "
+"mediante mensaxes de correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
hidden "
-#| "in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your "
-#| "email for viruses."
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus"
-"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se 
recibe "
-"un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo 
"
-"que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que "
+"é moi <link xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus "
+"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un "
+"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña "
+"efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os "
+"seus correos electrónicos para buscar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
-#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you 
"
-#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
-#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
-#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
-#| "virus software of their own anyway."
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar "
-"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e "
-"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun "
-"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus "
-"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a 
"
-"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de "
+"que os encontrara evitar pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un "
+"dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo "
+"electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro "
+"amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. "
+"Pódese instalar unha aplicación antivirus para analizar o seu correo "
+"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo "
+"modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software "
+"antivirus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -13452,108 +15665,159 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
-"viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-virus"
-"\">Debería analizar na procura de virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</"
+"link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura de virus?</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
+msgstr ""
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se "
-"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede 
local "
-"e outro enderezo IP para o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa "
+"conexión a internet. Quizáis se sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> "
+"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
+"enderezo IP para o seu computador en internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
+#: C/net-findip.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Rede</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr ""
+#: C/net-findip.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+#: C/net-findip.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgid ""
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
 msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+#: C/net-findip.page:99
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 #, fuzzy
-#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same."
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo."
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo "
+"podería non ser o mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o "
+"seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -13563,72 +15827,89 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que 
"
-"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle "
+"permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras "
+"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
 "computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle 
a "
-"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
-"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar 
"
-"como deben."
+"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode "
+"compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de "
+"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado "
+"o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos "
+"servizos funcionar como deben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
-#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the 
firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a "
-"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> "
+"específico. Para permitirlle a outro computador na rede acceder a un "
+"servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You "
-#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or 
GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa. 
Debe "
-"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e "
+"inicie a aplicación da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
+"mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a "
-"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere "
+"que as persoas poidan acceder a el ou non. O porto que debe cambiar <link "
+"xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da 
devasa."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas "
+"pola ferramenta da devasa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa "
-"devasa."
+"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso "
+"da rede para un programa na súa devasa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13639,20 +15920,23 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-"
-#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
-#| "table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como "
-"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema 
<link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos 
en "
-"uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que "
+"fornecen servizos de rede, como compartición de ficheiros ou visualización "
+"de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. "
+"Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13677,11 +15961,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo "
-"manualmente."
+"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, "
+"sen ter que especificalo manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13722,11 +16006,11 @@ msgstr "Presenza"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
-"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
-"«ocupado»."
+"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha "
+"rede, por exemplo «en liña» ou «ocupado»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13740,9 +16024,12 @@ msgstr "Escritorio remoto"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
 msgstr ""
-"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
+"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
+"para unha asistencia remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13757,12 +16044,18 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede."
+msgstr ""
+"Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa "
+"rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede "
+"desde o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -13772,74 +16065,111 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
-"if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e "
-"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de "
-"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en "
-"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">enderezo IP</link> e outra información que o seu computador "
+"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
+"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador "
+"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de "
+"ficheiros)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 #, fuzzy
-#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
+#| "gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a "
+"<em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+#| "address."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP "
+"fixo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, "
-"<link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -13849,10 +16179,11 @@ msgstr "Termos e consellos sobre redes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
-"web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web 
interactivas."
+"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
+"vídeos e páxinas web interactivas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -13863,27 +16194,32 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 #: C/net-install-flash.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar 
"
-"páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
+"permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
+"Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
"
-"está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. 
A "
-"maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de "
-"software (xestor de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha "
+"páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de "
+"código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría "
+"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar "
+"desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -13892,25 +16228,31 @@ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</"
+"input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar."
+"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
+"similares e prema instalar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta "
-"de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O "
+"navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se "
+"abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -13920,33 +16262,40 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
-"and operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
"
-"navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de "
+"descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
+"deberían detectarse automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
"
-#| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> 
option."
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona 
"
-"para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
+"instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
+"sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> "
-"para aprender como instalalo no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo "
+"no seu navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -13956,23 +16305,27 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar "
-"mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), "
-"pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado 
no "
-"web)."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para "
+"Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
+"aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero "
+"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas "
+"en Flash máis complicado no web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de "
-"código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de "
+"Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten "
+"algunhas opcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -13997,72 +16350,96 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como "
-"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
-"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os "
+"fabricantes a un hardware de rede (como unha tarxeta sen fíos ou unha "
+"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
+"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en "
+"particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles "
+"separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun "
+"enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:"
+msgstr ""
+"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
+"rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o panel da esquerda."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o "
+"panel da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
 msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their 
"
-#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. "
-"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para "
-"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo "
-"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
+"«suplantar» o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algúns fornecedores de "
+"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder "
+"ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por "
+"unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o "
+"enderezo MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
 #, fuzzy
-#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
-msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter "
+"que escribila vostede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -14072,14 +16449,17 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala "
-"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións "
-"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas "
-"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu "
+"computador, debe configurala manualmente inserindo as configuracións vostede "
+"mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para "
+"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque "
+"polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -14088,50 +16468,64 @@ msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
"
-#| "able to click <gui>Configure</gui>."
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non "
-"poderá premer <gui>Configurar</gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede "
+"está conectado. Noutro caso non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Prema no botón <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar 
and "
-#| "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, "
-#| "for example."
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
-"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
"
-"Probe as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, "
-"por exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede "
+"na barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede tentando "
+"visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
+"exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga móbil."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga "
+"móbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -14141,80 +16535,90 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu "
-"computador."
+"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de "
+"internet a un porto USB no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:66
-msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui "
+"style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:68
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button"
+"\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
-"computador poidan conectarse a ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
+"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -14224,8 +16628,9 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14246,12 +16651,16 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 #, fuzzy
-#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection 
settings."
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
+"configuracións de conexión da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -14263,10 +16672,11 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
 msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir 
ningunha "
-"información máis."
+"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
+"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -14275,9 +16685,12 @@ msgstr "Calquera usuario pode cambiar esta preferencia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
+"configuracións de conexión da rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -14288,32 +16701,39 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
 #: C/net-othersedit.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
-#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
-#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
-"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do 
"
-"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link 
xref=\"user-"
-"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador "
+"non poden, o máis seguro é que vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel "
+"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
+"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os "
+"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
+"link> poden cambiar a configuración."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-"
-#| "wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#| "network</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
+"network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen "
+"fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -14323,11 +16743,15 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
-msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr ""
+"Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de "
+"control e seguranza."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -14343,20 +16767,26 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
 #: C/net-proxy.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
-#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They 
"
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look 
at, "
-#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
+#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
+#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
+#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
+#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as 
"
-"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
-"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
-"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas "
+"desde un navegador web e obtén as páxinas web e os seus elementos, e "
+"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo "
+"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que "
+"poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para "
+"facer comprobacións de seguranza en sitios web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -14381,8 +16811,11 @@ msgstr "Ningún"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -14392,11 +16825,13 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. "
+"Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
+"<gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -14405,13 +16840,21 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de proxy especificadas."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de "
+"proxy especificadas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -14432,39 +16875,49 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 #: C/net-security-tips.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason "
-#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
-#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. "
-#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
-#| "security features included with each distribution."
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
"
-"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus 
están "
-"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente "
-"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos "
-"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza "
+"pola que é coñecido. Unha razón pola que Linux é relativamente seguro do "
+"malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están "
+"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base "
+"de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa "
+"natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e "
+"mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
-"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de "
+"Linux sexan seguras existen vulnerabilidades. Como usuario medio de internet "
+"tamén pode ser susceptíbel de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información "
-"sensíbel mediante unha suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que "
+"tentan obter información sensíbel mediante unha suplantación)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -14473,15 +16926,25 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
 #, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/"
+"locais</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -14490,64 +16953,79 @@ msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen "
+"persoas que non coñece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, "
-#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
 #| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que "
-"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter 
consecuencias "
-"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle "
+"información sensíbel que semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes "
+"de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa "
+"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
"
-#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything 
"
-#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</"
-"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a "
-"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou "
+"antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou "
+"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose "
-"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. 
Considere "
-"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas 
intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. "
+"Tendo SSH ou VNC executándose pode ser útil, pero deixa o seu computador "
+"aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso "
+"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
+"computador nas intrusións."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#| "firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas básias</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -14556,8 +17034,12 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
-msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do 
día."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha "
+"hora moi ocupada do día."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -14567,18 +17049,22 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
-"down."
-msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían "
+"causar esta ralentización."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. "
-"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de "
+"internet e logo reconéctese de novo. (Ao facer isto reinicianse moitas das "
+"cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -14589,25 +17075,31 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
 #: C/net-slow.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-#| "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is 
the "
-#| "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-#| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet 
(in "
-#| "the evenings, for example)."
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser "
-"usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa 
liña "
-"de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que "
-"vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se "
-"os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de "
+"internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda "
+"que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou "
+"conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de "
+"teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. "
+"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén "
+"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -14617,12 +17109,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou "
-"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando "
+"varios ficheiros á vez, ou vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida "
+"dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -14632,12 +17125,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta "
-"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou "
+"aquelas en áreas de alta demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de "
+"conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -14648,15 +17142,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
 #: C/net-slow.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
-#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong "
-#| "signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver "
-"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de "
+"rede na barra superior para ver se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet "
+"pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -14667,17 +17163,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
 #: C/net-slow.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area "
-#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch 
from "
-#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
"
-"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda "
-"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha "
+"zona onde a recepción de sinal é baixa. Cando isto acontece, a conexión a "
+"internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» "
+"como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -14688,20 +17189,24 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
 #: C/net-slow.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
-#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the 
"
-#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the 
"
-#| "browser again to see if this makes a difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar "
-"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador "
-"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador "
-"de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen "
+"de forma lenta. Isto pode pasar por varias razóns - podería estar visitando "
+"un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto "
+"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e "
+"logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -14717,55 +17222,69 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
"
-#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business "
-#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
-#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
-#| "logging in."
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando "
-"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está 
"
-"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse 
"
-"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de "
-"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</"
-"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a "
+"unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere "
+"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe "
+"de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como "
+"nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado "
+"diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería "
+"mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están "
+"<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local "
+"conectándose sen iniciar unha sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software "
-"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. 
"
-"Logo, vaia á aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que "
-"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería "
+"ter que instalar software adicional. Busque información da conexión do "
+"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia á "
+"aplicación de instalación de software e busque polo paquete "
+"<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
-#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to "
-#| "follow some different instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
"
-"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, "
+"probabelmente terá que descargar e instalar algún software cliente desde a "
+"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
 "instrucións para facela funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14776,9 +17295,15 @@ msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
 #, fuzzy
-#| msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta."
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
+"unha nova conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -14792,46 +17317,55 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en canto remate."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en "
+"canto remate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN "
-#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> 
"
-#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
-"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e "
-"indo á lapela <gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode "
+"que precise volver a comprobar a configuración VPN. Pode facelo premendo na "
+"icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela "
+"<gui>VPN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under "
-#| "the name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o "
-"nome da súa conexión VPN."
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema "
+"<gui>Desconectar</gui> baixo o nome da súa conexión VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14847,60 +17381,72 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
-#| "network (like the internet) has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha "
-"rede (así como a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada "
+"dispositivo que se conecta a unha rede (así como a Internet) ten unha."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números "
-"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un "
-"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e 
"
-"desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono "
+"é un conxunto único de números que identifican ao seu teléfono de forma que "
+"outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único "
+"de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e "
+"recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
-"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de "
+"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
+"enderezo IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not 
change. "
-#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
-#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
"
-"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non 
"
-"cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados "
-"normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor."
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos "
+"IP dinámicos son temporalmente asignados cada vez que o seu computador se "
+"contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os "
+"enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos "
+"estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como "
+"para administrar un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa "
+"é conectar un cabo de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14911,64 +17457,74 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon "
-#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you 
"
-#| "are connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
"
-"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á 
icona "
-"dun «zócalo» cando estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que "
+"precisa é conectar un cabo de rede. A icona de rede na barra superior dará "
+"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
+"«zócalo» cando estea conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do "
-"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo "
-"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na "
-"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e "
-"activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de "
+"rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto "
+"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería "
+"estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo "
+"similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz "
+"embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
-#| "switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa "
-"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, "
-"enrutador ou conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando "
+"menos, non sen certa configuración adicional). Para conectar dous "
+"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou "
+"conmutador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso "
-"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración "
+"automática (DHCP). Neste caso que terá que <link xref=\"net-manual"
+"\">configurala manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Enderezos IP fixos</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -14977,10 +17533,12 @@ msgstr "Rede con cable"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas 
conexións "
-"de rede."
+"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao "
+"seu computador e ás súas conexións de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14991,23 +17549,27 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-#| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, 
such "
-#| "as to a wired network or over the cellular network."
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
"
-"computador sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
-"configurada noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros "
+"dispositivos conectarse ao seu computador sen precisar dunha rede aparte, e "
+"permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
+"noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15018,40 +17580,43 @@ msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that "
-#| "network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click 
<gui>Create "
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
 #| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
-"gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador "
-"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere "
+"desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear "
+"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
 "confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the "
-#| "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
-#| "created."
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no "
-"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que "
-"acaba de crear."
+"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O "
+"nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
+"precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -15066,22 +17631,24 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
 msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen "
-"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, "
-"por exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non "
+"estean permitidas as conexións sen fíos), debe apagar o seu sistema sen "
+"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por "
+"exemplo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos,  como a a Wifi, 3G e "
-"conexións Bluetooth."
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen "
+"fíos,  como a a Wifi, 3G e conexións Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -15089,15 +17656,19 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Para activar o modo Avión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -15107,16 +17678,18 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
+"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que "
+"apague de novo o modo avión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15132,15 +17705,19 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana "
-"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse "
+"a unha rede sen fíos cercana para obter acceso a Internet, ver ficheiros "
+"compartidos en rede e demáis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15157,99 +17734,127 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
-#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
-#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na "
-"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">estea oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
+"se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra "
+"da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">estea oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), "
-"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">chave de cifrado</link>), escriba o contrasinal cando se lle pida e prema "
+"<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in "
-#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, "
-"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador "
+"sen fíos ou da estación base, no manual de instrucións, ou pode ter que "
+"preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:65
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente "
+"conectarse á rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
-#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
-#| "might not be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras "
-"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser 
posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con "
+"varias barras enriba. Máis barras indican unha conexión máis forte á rede. "
+"Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
-#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
-#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
-#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle "
-"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns "
-"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser 
"
-"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-"
+"passwordok-noconnect\">se lle preguntará polo contrasinal de novo</link> ou "
+"diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode "
+"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede "
+"sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador "
+"puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
+"para obter máis axuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a 
internet "
-"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu "
-"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as "
-"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente "
+"que teña unha conexión a internet máis rápida, ou que terá velocidades de "
+"descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao "
+"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou "
+"módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán "
+"velocidades distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite "
+"conectar correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -15260,20 +17865,23 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the "
-#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-#| "especially if you were using the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
-"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior 
"
-"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando 
"
-"internet nese momento."
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede "
+"quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentará "
+"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
+"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser "
+"molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -15283,24 +17891,26 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
"
-"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un "
-"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede 
"
-"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola "
+"baixa sinal. As redes sen fíos teñen un rango limitado, polo que se está moi "
+"afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
+"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos "
+"que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
"
-"acercarse á estación base sen fíos."
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o "
+"sinal vese moi baixo, trate de acercarse á estación base sen fíos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -15311,29 +17921,36 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
"
-#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was 
only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable 
"
-#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo "
-"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á 
rede "
-"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi "
-"desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara "
+"correctamente pero logo desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa "
+"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
+"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por "
+"algunha razón e foi desconectado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
"
-"permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma "
+"incorrecta, ou que o computador non ten permiso para acceder á rede (xa que "
+"a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -15343,17 +17960,19 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as "
-"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é 
"
-"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes "
-"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un "
-"hardware distinto."
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son "
+"complicadas, polo que as tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen "
+"algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero "
+"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é "
+"desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. "
+"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -15363,25 +17982,29 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai "
-"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado "
-"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que "
-"desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, "
+"por exemplo) a miúdo teñen hai varios computadores que tentan conectarse a "
+"elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai "
+"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo "
+"que desconecta algún deles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you "
-#| "might be out of range."
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería "
-"estar fóra do rango."
+"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas "
+"redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -15392,55 +18015,60 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
 #: C/net-wireless-find.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a "
-"icona de rede na barra superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de "
+"redes que aparece cando preme a icona de rede na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou 
<link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está "
-"acendido."
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos "
+"podería estar desactivado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a "
-"rede despois dun tempo."
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/"
+"enrutador e vexa se aparece a rede despois dun tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
"
-"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de "
+"acender o seu computador ou moveuse a unha localización distinto, agarde un "
+"minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> "
-"se a rede está oculta."
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse dunha forma distinta</link> se a rede está oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos que non se mostra na lista de redes."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15452,43 +18080,47 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in "
-#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of "
-#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes "
-"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera "
-"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas "
+"non se mostran na lista de redes que se mostran cando preme na icona de rede "
+"na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
+"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema 
<gui>Conectar</"
-"gui>."
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
+"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:63
@@ -15504,42 +18136,52 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
 #: C/net-wireless-hidden.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name "
-#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like "
-#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A "
-"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para "
+"ver cal é o nome da rede. A veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic "
+"Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA."
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. "
+"Busque termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know "
-#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but "
-#| "it is still detectable."
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban 
"
-"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda 
se "
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza "
+"previndo que outras persoas non saiban como conectarse a ela. Na práctica "
+"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
 "pode detectar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15556,14 +18198,17 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
-#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</"
-"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">contrasinal da rede sen fíos</link> pero aínda así non pode conectarse "
+"con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -15573,11 +18218,13 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), "
-"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen "
+"entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se non usou unha maiúscula "
+"onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -15588,25 +18235,33 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in "
-#| "hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. 
If "
-#| "you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. 
Make "
-#| "sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for "
-#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
 #| "encrypted connection)."
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en 
"
-"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no "
-"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
-"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso "
-"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - "
+"como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
+"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
+"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, "
+"tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a "
+"correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
+"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está "
+"escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada "
+"por WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -15617,17 +18272,19 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try "
-#| "turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-#| "for more information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
"
-"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que "
+"significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo "
+"para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
+"obter máis información."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -15637,15 +18294,17 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a "
-"usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería "
-"seleccionarse por omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, 
"
-"use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o "
+"tipo de seguranza sen fíos a usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o "
+"enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por "
+"omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe "
+"cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -15655,19 +18314,25 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non "
-"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador 
sen "
-"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un 
<em>firmware</"
-"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha "
+"conexión sen fíos, pero non poden conectarse á rede porque os seus "
+"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos "
+"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional "
+"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
@@ -15675,71 +18340,89 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que "
-"atopar un mellor."
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen "
+"fíos, así que pode que teña que atopar un mellor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
+msgstr ""
+"Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen "
-"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un "
-"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu "
-"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores "
-"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo "
+"correctos para o seu adaptador sen fíos. Un <em>controlador de dispositivo</"
+"em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo "
+"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora "
+"recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer "
+"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o "
+"adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións "
+"de embaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos "
+"compatíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
-#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
-#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
-#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
-#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to 
get "
-#| "your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. "
-"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os "
-"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://";
-"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.";
-"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na "
-"lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
+msgstr ""
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos "
+"cos que son compatíbeis. Algunhas veces, esta lista fornece información "
+"adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para "
+"certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do "
+"adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que "
+"alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15750,33 +18433,40 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
"
-#| "This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-#| "driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not 
"
-#| "be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see 
"
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
 #| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
-"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se 
o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», "
-"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen "
-"fíos para ver se hai controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que "
+"son <em>libres</em> e <em>open source</em>. Isto é porque no poden "
+"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o "
+"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como "
+"unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este "
+"é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se "
+"hai controladores Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por "
-"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera 
controlador "
-"sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar "
+"controldaores restrinxidos por vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
+"ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -15786,42 +18476,51 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo "
-"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os "
-"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada "
-"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os "
-"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre 
"
-"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores 
"
-"sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un "
+"sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como "
+"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. "
+"Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de "
+"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns "
+"controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen "
+"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para "
+"Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar "
+"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
+"index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os "
+"controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode 
"
-"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a 
"
-"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de "
-"mercalo."
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen "
+"fíos distinto para ver se pode facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen "
+"fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera "
+"computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución "
+"de Linux antes de mercalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
-"computador."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non "
+"recoñecerse correctamente polo seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -15836,30 +18535,35 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un "
-"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido "
-"correctamente."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador "
+"podería non recoñecerse como un dispositivo de rede polo seu computador. "
+"Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle "
-"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema "
+"<key>Intro</key>. Se isto lle mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o "
+"programa <app>lshw</app> no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen 
"
-"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen "
+"fíos</em>. Se o seu adaptador sen fíos foi detectado correctamente, debería "
+"ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15878,24 +18582,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Controladores de dispositivos</link>."
+"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladores de dispositivos</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo "
-"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que 
o "
-"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes "
+"pasos que tome dependerán do tipo de dispositivo que use. Vaia á sección de "
+"embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu "
+"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15905,11 +18612,13 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. "
-"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles "
+"fabricados desde fai algúns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores "
+"externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -15919,16 +18628,20 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
-msgstr ""
-"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network 
controller</"
-"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se "
-"podería parecer:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este "
+"marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
+"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
+"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como "
+"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
+"code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería "
+"parecer:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15937,15 +18650,18 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, "
-"consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
+"link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link "
+"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15955,16 +18671,19 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse "
-"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga "
-"móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos "
-"USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se "
-"recoñeceu:"
+"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son "
+"menos comúns. Pódense conectarse directamente a un porto USB, ou pódense "
+"conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son "
+"moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un "
+"adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. "
+"Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -15974,14 +18693,17 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
-"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se "
+"refira a unha rede sen fíos. O correspondente ao seu adaptador sen fíos debe "
+"incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode "
+"ser a entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -15997,11 +18719,13 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu "
-"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se "
+"encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portátil. Son máis comúns en "
+"equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -16022,47 +18746,54 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase "
-"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia."
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu "
+"computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu "
+"hardware cambia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios 
"
-"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na "
+"xanela do terminal. Os cambios deerían incluir algunha información sobre o "
+"seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
-"Feito isto, pode pechar a terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a "
+"terminal se quere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your 
"
-#| "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha "
-"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as "
-"instrucións de embaixo</link>."
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, "
+"proceda ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
+"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información "
+"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
+"recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16072,31 +18803,36 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os "
-"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de "
-"Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando "
+"correctamente porque os controladores axeitados non están instalados. A "
+"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue "
+"(como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas "
-"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu "
-"adaptador de rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da "
+"súa distribución. Hai distintas opcións que podería incluír desde roldas de "
+"correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de "
+"rede, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de "
-"modelo do seu adaptador sen fíos."
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que "
+"precise detalles como o número de modelo do seu adaptador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -16106,78 +18842,98 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar "
-"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que 
"
-"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu "
-"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, 
se "
-"aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen "
+"fíos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fíos depende da "
+"marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que "
+"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos "
+"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do "
+"controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu "
-"enrutador)"
+"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o "
+"manual de usuario do seu enrutador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
-"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
-"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
+"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e "
+"enrutador. Xeralmente, esta información pódese atopar na parte inferior/"
+"traseira do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. "
-"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede "
+"sen fíos ou nas súas caixas. Poden ser especialmente útiles, así que mire "
+"ben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do "
-"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o "
+"dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou os compoñentes (chipset) que "
+"usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
-"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede 
"
-"Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que "
+"poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu "
+"computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha "
+"forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema "
+"<gui>Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na 
resolución "
-"de problemas."
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para "
+"os seguintes pasos na resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -16187,98 +18943,120 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para "
-"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión 
de "
-"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede "
+"sen fíos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non é debido "
+"a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e "
+"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet "
+"<em>con fíos</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
-"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta "
+"PCMCIA que se conecte ao seu portátil), asegúrese que está firmemente "
+"conectada ao porto correcto do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
-"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese "
+"que o interruptor de rede está acendido (se ten un). Os portátiles "
+"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
 "premendo unha combinación de teclas no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
-"<em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra "
-"sueprior e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o "
-"<gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
-"avión</link> <em>non</em> está activado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
+"desde a parte dereita da barra sueprior e seleccione a rede Wifi, logo "
+"seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> "
+"está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
-#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
-#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
-#| "router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información 
"
-"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de "
-"rede está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o 
"
-"seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen "
-"fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. "
+"Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co "
+"adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está "
+"separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</"
+"code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que "
+"está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería 
"
-"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar "
-"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse "
-"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a "
+"internet, o seu enrutador podería non estar configurado conrrectamente, ou o "
+"seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando "
+"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP "
+"para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa "
+"asistencia técnica do seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</"
-"gui> para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea "
+"conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte "
+"parte da guía de resolución de problemas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -16288,17 +19066,22 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas "
-"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir "
-"as instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a "
+"identificar e solucionar problemas coa súa conexión sen fíos. Se non pode "
+"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as "
+"instrucións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -16328,11 +19111,13 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e "
-"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita "
+"da páxina. Nesta ligazón, e outras como ela nas seguintes páxinas, "
+"levaranlle a través de cada paso na guía."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -16343,30 +19128,38 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> "
-#| "(Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar "
-"a aplicación «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de "
+"ordes</em> (terminal). Pode atopar a aplicación «Terminal» na vista "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. "
-#| "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
-"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> 
o "
-"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía "
+"guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son "
+"sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
+"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
+"para executala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -16382,40 +19175,52 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-#| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look "
-#| "at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and "
-#| "WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa "
-"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas "
-"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa "
-"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado "
+"usadas para asegurar a súa conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de "
+"rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está "
+"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA "
+"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do "
+"estándar WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes "
-"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta 
sen "
-"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é "
+"menos seguro que estes estándares, e debería evitar o seu uso sempre que "
+"poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu "
+"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede "
+"sen fíos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
@@ -16424,7 +19229,8 @@ msgstr "Redes sen fíos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16435,9 +19241,10 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -16447,7 +19254,8 @@ msgstr "Para esquecer unha conexión sen fíos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16458,27 +19266,29 @@ msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">contas de correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
+"fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
+"de correo-e</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -16486,14 +19296,16 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web e correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
+msgstr ""
+"Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:23
@@ -16503,18 +19315,24 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to 
on."
-msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
+"<gui>Dereito</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
@@ -16534,30 +19352,39 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
-"running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
+"automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea en repouso</gui>."
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea "
+"en repouso</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16568,73 +19395,86 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é "
-"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha "
-"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican "
+"os reportes que falta é diferente do que realmente lle queda á batería. Isto "
+"é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, "
+"as estimacións melloran co paso do tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
-#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
"
-#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
-#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
"
-#| "difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
-"and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que "
-"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os "
-"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou "
-"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil "
-"facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles "
+"é a cantidade de enerxía que está consumindo o computador: o consumo de "
+"enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que "
+"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo "
+"un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar "
+"dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
-"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
-"aproximada da carga de batería que falta."
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga "
+"moito máis rápido canto máis valeiras estean. Se o coñecemento preciso de "
+"como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da "
+"carga de batería que falta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá "
-"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas "
+"propiedades de descarga e aprenderá como facer mellor estimacións da vida da "
+"batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
-"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos "
+"de días), o xestor de enerxía probabelmente estea omitindo algún dato que "
+"precisa para facer unha mellor estimación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo 
de "
-"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, "
+"e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxía debería saber "
+"obter os datos que precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -16649,11 +19489,12 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias "
-"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o "
+"uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a "
+"súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -16663,47 +19504,61 @@ msgstr "Consellos xerais"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce "
-"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non "
+"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode "
+"reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de "
-"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, "
-"pero iste non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o "
+"use durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
+"computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
+"non é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
-#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
-#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
-"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
-"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a "
-"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador 
"
-"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
+"cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
+"permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla "
+"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
+"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
+"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
+"non os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -16714,44 +19569,51 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 #: C/power-batterylife.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de 
"
-"enerxía total dun portátil."
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
+"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o "
-"brillo."
+"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
+"que pode usar para reducir o brillo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These "
-#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos "
-"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
+"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
+"cales precisan un pouco de enerxía."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
-"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para "
+"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
+"activalo de novo cando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -16761,26 +19623,28 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía "
-"cando teñen máis tarefas que facer."
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
+"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
-#| "consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as "
-"aplicacións que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter "
-"impacto no seu consumo de enerxía."
+"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos "
+"activamente. Porén, as aplicacións que recollen datos de forma frecuente "
+"desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo "
+"de enerxía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16795,62 +19659,71 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
"
-"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza 
"
-"moi grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de "
+"carga reducíndose gradualmente. Existen algunhas técnicas que pode usar para "
+"prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi "
-"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se "
-"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de "
-"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes "
+"de que a batería estea moi baixa, aínda que a maioría das baterías teñen "
+"circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. "
+"A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a "
+"recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do 
"
-"debido."
+"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe "
+"que a batería se quente máis do debido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement "
-#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
-"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca "
+"vantaxe en mercar unha batería de substitución á vez que ten a batería "
+"orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
"
-"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-"
+"Ion), o tipo máis usual. Aínda que outros tipos tamén se poden beneficiar "
+"deste tratamento diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a "
+"batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
@@ -16860,13 +19733,15 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
-"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos "
-"enerxía facendo que a batería dure máis."
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca "
+"batería para conservar enerxía. O procesador (CPU) no portátil cambia a unha "
+"velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo "
+"que a batería dure máis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -16875,9 +19750,12 @@ msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
 msgstr ""
-"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste 
problema."
+"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería "
+"poden ser a causa deste problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -16887,39 +19765,46 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen "
-"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial 
para "
-"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en "
-"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en 
"
-"GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando "
+"baixo GNU/Linux que a que teñen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha "
+"razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac "
+"OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de "
+"computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden "
+"non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que "
-"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle "
-"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade 
variábel</"
-"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si "
+"mesmo sen saber exactamente que hai. Pode atopar que usando algún <link xref="
+"\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se "
+"o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con "
+"velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. "
-"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente "
+"en Windows/Mac OS que en Linux. A duración real da batería pode ser a mesma, "
+"pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
@@ -16935,35 +19820,43 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 #: C/power-closelid.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-#| "link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone 
"
-#| "to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or 
pressing "
-#| "a key. If that still does not work, press the power button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></"
-"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está "
-"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha 
tecla "
-"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto significa "
+"que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. "
+"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente "
+"premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
+"prema o botón de arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
-"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). "
-"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador 
tente "
-"suspenderse cando peche a tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente "
+"porque o seu hardware non é completamente compatíbel co sistema operativo "
+"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode "
+"atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. "
+"Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa "
+"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche "
+"a tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -16973,49 +19866,61 @@ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
-msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>"
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
+"<app>Axustes</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
 msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
-"comportamento."
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
+"cambiar a preferencia para ese comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa "
-"pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila."
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden "
+"sobrequentarse se están coa tapa pechada, especialmente se están nun lugar "
+"pechado como nunha mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Axustes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Axustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Prema <gui>Axustes</gui> para abrir a aplicación."
 
@@ -17027,7 +19932,8 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr "Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
+msgstr ""
+"Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
@@ -17036,8 +19942,12 @@ msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil "
+"pode estar requecéndose."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -17047,49 +19957,64 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
"
-"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software 
"
-"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
-"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o "
-"tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o "
+"hardware que controla o sistema de refrixeración do portátil non teña boa "
+"compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional "
+"para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero "
+"este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que "
+"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un 
"
-"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
-"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode 
ser "
-"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe 
atopar "
-"axuda específica para o seu computador."
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software "
+"adicional que lle permita levar un control completo do seu ventilador. Por "
+"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> pode "
+"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. "
+"Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá "
+"moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda "
+"específica para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
-"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
-"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a "
-"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa "
+"necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en "
+"máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza "
+"refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o "
+"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún "
+"accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode "
+"causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -17099,86 +20024,106 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é "
-"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu "
-"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente "
-"causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a "
+"estar un pouco quentes. Isto é normal: é simplemente parte da forma no que "
+"os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta "
+"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode "
+"potencialmente causar algún dano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
-#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their 
"
-#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may "
-#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can "
-#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more "
-#| "efficient cooling."
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo "
-"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
-"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns "
-"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun 
sistema "
-"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e "
-"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo "
+"tempo. Polo xerar isto é algo polo que non se debe preocupar - os "
+"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
+"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as "
+"carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi "
+"incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado "
+"mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte "
+"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
"
-#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - 
if "
-#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se "
-"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de 
"
-"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor "
-"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador 
"
-"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non "
+"ter suficiente refrixeración. Se isto lle preocupa, pode mercar ventiladores "
+"de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado "
+"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu "
+"computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p."
+"ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá "
+"eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o "
-"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería "
-"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o "
-"portátil no seu regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de "
+"portátiles quentes. Suxeriuse que o uso prolongado dun portátil quente no "
+"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
+"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes "
+"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. "
+"Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu "
+"regazo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o "
-"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, "
-"probabelmente debe levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes "
+"para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode "
+"ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe "
+"levalo a reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -17194,33 +20139,39 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
 #: C/power-lowpower.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
-#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut 
"
-#| "down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate"
-"\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que 
"
-"é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link "
+"xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
+"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para "
+"a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
+"de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar 
"
-"correctamente."
+"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu "
+"computador a durmir e non espertar correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -17231,50 +20182,66 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 #: C/power-nowireless.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
-#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
-#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. 
Typically, "
-#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
-msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao "
-"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen 
"
-"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as "
-"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a "
+"súa conexión a internet ao restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
+"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
+"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. "
+"Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a "
+"acender:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
-"again."
-msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
+msgstr ""
+"Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e "
+"desactíveo de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
-"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
+"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente "
+"diferente ou un adaptador de viaxe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -17284,54 +20251,68 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas "
-"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de 
enerxía "
-"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente "
+"110V ou 220-240V)  e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 "
+"Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país "
+"distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que "
+"cambiar o enchufe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
-"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é "
-"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto "
+"para o seu adaptador. Algúns portátiles veñen con máis dun enchufe no seu "
+"empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o "
+"seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
"
-#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if 
there "
-#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look 
at "
-#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there 
may "
-#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un 
adaptador "
-"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu "
-"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen "
-"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o "
-"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe "
+"diferente, ou usar un adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que "
+"cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se "
+"hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden "
+"traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do "
+"seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto "
+"de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
 "exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo 
"
-"primeiro."
+"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de "
+"viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -17350,24 +20331,39 @@ msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
-msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos dispositivos coñecidos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
-"and time remaining when running on battery power."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis 
baterías "
-"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por "
-"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
+"Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos "
+"dispositivos coñecidos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
+#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
+#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
+#| "in, and time remaining when running on battery power."
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o "
+"estado de unha ou máis baterías do portátil. A barra do indicador mostra o "
+"porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se "
+"está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos "
+"conectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -17383,16 +20379,20 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 #: C/power-suspendfail.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
-#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
-#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu "
-"computador e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. 
Isto "
-"podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata de espertalo ou de "
+"volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
+"ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -17402,95 +20402,111 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha "
-"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido "
-"(non o manteña premido, prémao só unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, "
+"debería espertarse e mostrar unha pantalla que lle pregunta polo seu "
+"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o "
+"manteña premido, prémao só unha vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla "
-"no seu teclado de novo."
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está "
+"acendido e tente premer unha tecla no seu teclado de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
"
-"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de "
+"acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo perderá os seus traballos sen gardar. "
+"Logo poderá acender o equipo novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu 
hardware."
+"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a "
+"suspensión non funcione co seu hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), "
-"apagarase."
+"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación "
+"alternativa (como unha batería), apagarase."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
 msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
-#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the 
"
-#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
-#| "with the driver</link> and not the device itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a 
"
-"Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o "
-"controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel "
+"que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo "
+"non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do "
+"dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link "
+"xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
+"dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas 
ocasións, "
-"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e "
-"vólvao a conectar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver "
+"a acendelo. En moitas ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de novo. "
+"Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a "
+"conectar, a ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-#| "for the device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
-"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e "
+"posíbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a "
+"funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -17505,30 +20521,37 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen "
-"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador 
aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha "
-"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas "
+"aplicacións e documentos permanecen abertos, pero a pantalla e outras partes "
+"do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda "
+"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. "
+"Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non "
+"funciona, prema o botón de arrinque."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
-#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
-#| "computer to see if it does work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden "
-"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no 
seu "
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar "
+"axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
 "computador para ver se funciona ben antes de usala."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -17539,22 +20562,24 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas "
-"aplicacións e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se "
+"algo fora mal e as súas aplicacións e documentos abertos non se puideran "
+"recuperar ao acender o computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save "
-#| "power."
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
-"inactivo para aforrar enerxía."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla "
+"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:35
@@ -17565,14 +20590,17 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 #: C/power-whydim.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order "
-#| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
-"inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla "
+"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu "
+"uso, a pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:47
@@ -17582,9 +20610,15 @@ msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
-msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -17599,11 +20633,11 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas "
-"das posíbeis razóns."
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da "
+"unha breve descrición dalgunhas das posíbeis razóns."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -17613,15 +20647,19 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están "
-"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do "
-"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente 
"
-"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados "
+"firmemente e as tomas de enerxía están activadas. Asegúrese que o monitor "
+"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador "
+"(no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está "
+"axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se "
+"é remprazábel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -17632,17 +20670,20 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
-#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
-#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir "
-"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes "
-"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
+"é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis "
+"comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
+"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -17653,23 +20694,28 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may 
be "
-#| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
"
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
-#| "manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's "
-#| "motherboard, or take your computer in for repairs."
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
-"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos "
-"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan "
-"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o 
"
-"seu computador."
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou "
+"falla no inicio), pode indicar que detectou un problema. Estes pitidos "
+"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están "
+"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os "
+"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que "
+"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -17678,23 +20724,28 @@ msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón "
-"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve 
"
-"o seu computador ao servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden "
+"acenderse ao presionar o botón de acendido, pero pode que outras partes "
+"esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
+"computador ao servicio técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:21
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17705,15 +20756,18 @@ msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:26
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
+"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda "
+"larga móbil se non a está usando."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -17724,11 +20778,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link "
-"xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
+"pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -17759,13 +20814,14 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-"temperature</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, "
-"<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
 "link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaño e orientación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
+"link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:27
@@ -17775,22 +20831,26 @@ msgstr "Pantalla e monitor"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións "
+"de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal"
-"\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -17799,12 +20859,18 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
+#| "over the local network, or through other technologies such as "
+#| "<em>Bluetooth</em>."
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou "
-"mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
+"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
+"<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -17816,17 +20882,19 @@ msgstr "Configuracións"
 #: C/prefs.page:14
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-#| "accounts</link>…"
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
-"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-accounts"
-"\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
-"usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -17849,57 +20917,71 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista "
-"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e "
+"seleccione unha opción da lista despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
+"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer 
to "
-#| "see how it works."
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa "
-"impresora para ver como traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa "
+"idea experimentar coa súa impresora para ver como traballa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción "
-"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
+"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que "
-"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que "
+"teña, así como da aplicación que estea usando. Esta opción pode non estar "
+"sempre dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de "
+"papel normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -17910,32 +20992,40 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special "
-#| "order and changing a couple of printing options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun "
-"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a "
+"impresión de páxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de "
+"opcións de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
+msgstr ""
+"Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF "
-"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento "
-"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, "
+"primeiro expórteo a PDF escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar "
+"como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un "
+"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas "
+"en branco."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17946,11 +21036,13 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> "
-"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menú ou usando o atallo de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17959,13 +21051,16 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Propiedades…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>."
+msgstr ""
+"Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -17979,13 +21074,21 @@ msgstr "Baixo <gui>Rango e copias</gui>, seleccione <gui>Páxina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, "
+"múltiplo de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18008,8 +21111,12 @@ msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Pasquín de 20 páxinas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -18024,10 +21131,12 @@ msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, seleccione <gui>Todas as páxinas</"
-"gui>."
+"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, "
+"seleccione <gui>Todas as páxinas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -18058,42 +21167,59 @@ msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Pasquín de 16 páxinas: escriba "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 #, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
+"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
+"impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 #, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
+"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 "
+"ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -18108,35 +21234,49 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco "
-"axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe "
+"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
+"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco "
+"(1-3) que precise."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
+"servidor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en 
"
-"branco ao final."
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando as páxinas en branco ao final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis "
+"embaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -18150,8 +21290,12 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas "
+"preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -18161,11 +21305,11 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non 
gastar "
-"a tinta ou o papel."
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión "
+"de forma rápida para non gastar a tinta ou o papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -18173,29 +21317,35 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
-#: C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</"
-"gui>."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de "
+"botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -18206,45 +21356,52 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button 
on "
-#| "your printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa 
impresora."
+"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón "
+"<gui>Cancelar</gui> da súa impresora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
-#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and 
will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then 
on "
-#| "again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se "
-"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai "
-"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar "
-"apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande "
+"con moitas páxinas que non se cancela, retire o papel da bandexa de papel da "
+"impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de "
+"imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, "
+"ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
"
-#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel 
para "
-"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
+"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten "
+"que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente debería deixalo "
+"onde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -18254,20 +21411,22 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas "
-"preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao "
+"diálogo de traballos nas preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar "
-"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo "
+"<gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou retomar un traballo de impresión "
+"segundo o que precise."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -18282,11 +21441,13 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun "
-"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir "
+"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
+"formato de impresión para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -18296,9 +21457,15 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da "
+"lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -18308,9 +21475,15 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
+"diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -18335,10 +21508,15 @@ msgstr "Apaisado inverso"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper 
size."
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que seleccionou o tamaño de papel 
correcto."
+"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que "
+"seleccionou o tamaño de papel correcto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -18349,14 +21527,16 @@ msgstr "Imprimir sobres"
 #: C/printing-envelopes.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
-#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é "
-"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha "
+"folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas "
+"cartas, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -18365,62 +21545,75 @@ msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
-#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
-#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
-#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). 
The "
-#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o "
-"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
-"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non 
pode "
-"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O "
-"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A "
+"primeira que a súa impresora coñece o tamaño do sobre. Despois de premer "
+"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
+"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> "
+"como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o "
+"<gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
+"sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-"
-#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
-#| "printed on to see which way is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
-"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está "
-"impreso para ver que maneira é a correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado "
+"axeitado na bandexa da impresora. Consulte o manual da impresora para o "
+"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso "
+"para ver que maneira é a correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
"
-#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-#| "envelope in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. "
-"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao "
-"introducir un sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algunhas impresoras láser. Consulte o manual da súa impresora para ver se "
+"acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un "
+"sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
@@ -18435,65 +21628,81 @@ msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora 
e "
-"o dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo "
+"e fabricante da súa impresora e o dos controladores e aplicacións instaladas "
+"no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra 
información."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de "
+"tinta e outra información."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e "
-"Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer "
-"controladores privativos con características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP "
+"fornéceos o Proxecto Imaxe e Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and "
+"Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores "
+"privativos con características similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
-#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
-#| "libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels 
application "
-#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
-"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora 
está "
-"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de modelos compatíbeis</link>. Outra 
"
-"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os "
+"niveles de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para "
+"algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está "
+"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de "
+"modelos compatíbeis</link>. Outra aplicación de niveis de tinta para as "
+"impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos 
"
-"seus niveis de tinta."
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non "
+"están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+msgstr ""
+"Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
@@ -18502,17 +21711,24 @@ msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:33
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de "
+"impresión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
 #, fuzzy
-#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
-"or location of a printer."
-msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha 
impresora."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr ""
+"Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou "
+"localización dunha impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
@@ -18525,19 +21741,24 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
 #: C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando 
"
-"se lle pregunte."
+"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e "
+"escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora."
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a "
+"impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:63
@@ -18582,11 +21803,13 @@ msgstr "Ao revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas "
-"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última "
+"páxina ao final, así que as páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
+"preciso, pode reverter esta orde de impresión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -18595,17 +21818,21 @@ msgstr "Para inverter a orde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de Imprimir."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de "
+"Imprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
"
-"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
+"seguintes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -18616,18 +21843,23 @@ msgstr "Clasificar"
 #: C/printing-order.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
"
-#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-#| "instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
-"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así 
"
-"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar "
+"por número de páxina de maneira predeterminada (é dicir, sacar todas as "
+"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así "
+"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas "
+"páxinas agrupadas na orde correcta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -18636,13 +21868,20 @@ msgstr "Clasificar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora "
+"que teña."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -18652,38 +21891,47 @@ msgstr "Arranxar un atasco de papel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse."
+msgstr ""
+"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
+"atáscanse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. "
-#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but "
-#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de "
-"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con "
-"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre "
+"como solucionar os atascos de papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
+"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza "
+"(pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da "
+"impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
-#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and 
then "
-#| "start the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a "
-"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón "
+"<gui>Reanudar</gui> para comezar a imprimir de novo. Con algunhas "
+"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
 "impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18705,33 +21953,36 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
 #: C/printing-select.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</"
-#| "gui> section."
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección 
<gui>Rango</"
-"gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
+"<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para 
"
-"indicar un rango de páxinas."
+"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, "
+"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páxinas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-#| "printed."
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 
"
-"e 9."
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
+"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18740,8 +21991,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -18756,20 +22011,21 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
"
-"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa "
+"impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
+"con máis frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para estabelecer 
a "
-"impresora predeterminada."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
+"link> do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
@@ -18778,8 +22034,10 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -18790,19 +22048,23 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
-#| "different printer for that specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa "
-"unha impresora diferente para esta saída específica."
+"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase "
+"automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta "
+"saída específica."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede local."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -18813,24 +22075,28 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
 #: C/printing-setup.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
"
-#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
-"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras "
+"cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
+"cabo USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o "
-"panel de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira "
+"automática – pode engadila desde o panel de <gui>Impresoras</gui> nas "
+"<gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -18840,27 +22106,34 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o "
-"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a "
+"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
+"se lle pida que se autentique para instalalos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de "
-"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. "
+"Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de proba</gui> para imprimir unha "
+"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
 "configuración da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
 msgstr ""
-"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila desde as preferencias da 
impresora:"
+"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila "
+"desde as preferencias da impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:87
@@ -18869,59 +22142,74 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:90
-msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style="
+"\"button\">Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
 #, fuzzy
-#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores 
"
-"da impresora."
+"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
+"precisar instalar os controladores da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa "
-"impresora predeterminada</link>."
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar a súa impresora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os "
-"cabezais de impresión."
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
+"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?"
+msgstr ""
+"Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas "
+"impresións?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
"
-#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de "
-"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que "
+"non deberían ter ou son de calidade pobre, pode ser debido a un problema coa "
+"impresora ou falta de tinta ou tóner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -18932,12 +22220,14 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
 #: C/printing-streaks.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho "
-"novo se é necesario."
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta "
+"ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -18948,14 +22238,17 @@ msgstr "Raias ou liñas"
 #: C/printing-streaks.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-#| "head (see the printer's manual for instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado "
-"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode "
+"estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de "
+"instrucións da impresora)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -18966,14 +22259,14 @@ msgstr "Cores incorrectas"
 #: C/printing-streaks.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
-#| "cartridge if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e "
-"compre un cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o "
+"seu suministro de tinta/tóner e compre un cartucho novo se é preciso."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -18984,22 +22277,30 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
 #: C/printing-streaks.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. "
-#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o "
-"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer "
-"isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é "
+"posíbel que precise aliñar o cabezal de impresión. Consulte o manual de "
+"instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
 #, fuzzy
-#| msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer."
-msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora."
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de "
+"enviala á impresora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -19010,19 +22311,23 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
 #: C/printing-to-file.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
-#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with 
"
-#| "someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A "
-"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> 
que "
-"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere "
-"compartilo con alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a "
+"imprimir a unha impresora. A impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
+"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
+"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a "
+"outra máquina ou quere compartilo con alguén."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -19031,32 +22336,39 @@ msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</"
-"gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na "
+"lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro "
-"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a 
selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, "
+"prema o nome de ficheiro embaixo da selección de impresora. Prema <gui style="
+"\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
-#| "format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
+#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
+#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
-"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de saída</"
-"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  "
+"usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
+"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -19071,11 +22383,13 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">dúas caras e multipáxina</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -19102,7 +22416,8 @@ msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
+msgstr ""
+"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -19113,16 +22428,19 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 #: C/privacy.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
"
-#| "visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
 #| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e "
-"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link 
xref=\"privacy-"
-"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -19133,24 +22451,27 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
 #: C/privacy.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
"
-#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
 #| "unecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas "
-"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e 
"
-"limpar ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se "
+"están visíbeis ou non certas partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
+"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
+"ficheiros non necesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
+msgstr ""
+"Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30
@@ -19160,13 +22481,15 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo "
-"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter "
-"estes elementos en privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
+"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar "
+"ficheiros nos que estivo traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos "
+"de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter estes elementos en "
+"privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -19174,20 +22497,25 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
 
@@ -19204,26 +22532,39 @@ msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
+"gui> para <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Use o botón <gui>Limpar o historial de recentes</gui> para limpar o historial inmediatamente.."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Use o botón <gui>Limpar o historial de recentes</gui> para limpar o "
+"historial inmediatamente.."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que 
visita."
+"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan "
+"información sobre os sitios web que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de ficheiros"
+msgstr ""
+"Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de "
+"ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:76
@@ -19234,14 +22575,17 @@ msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>."
 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan "
-#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o "
-"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
+"persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
+"cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:19
@@ -19256,10 +22600,11 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -19275,15 +22620,23 @@ msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
+"gui> para <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do "
+"seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:35
@@ -19293,22 +22646,27 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu "
-"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros "
-"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non "
+"necesarios e non queridos do seu computador, e polo tanto liberará espazo no "
+"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de "
+"forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente "
+"por vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden "
-"mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións "
+"en segundo plano. Poden mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos "
+"datos que descargou ou computou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:48
@@ -19324,44 +22682,50 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
 #: C/privacy-purge.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
-#| "<gui>On</gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</"
-"gui> switches to on."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
+"automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o "
-"valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e "
+"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros "
-"temporais</gui> para levar a cabo as accións inmediatamente."
+"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
+"automaticamente of ficheiros temporais</gui> para levar a cabo as accións "
+"inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:33
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
+"seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:37
@@ -19372,34 +22736,43 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
"
-#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
-#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
-#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
+"it."
 msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para "
-"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
-"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a "
-"asegurar o seu computador cando non o está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o "
+"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa "
+"pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de "
+"tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose 
pero "
-"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do "
+"sistema continuarán executándose pero precisará escribir o seu contrasinal "
+"para comezar a usalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:51
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:"
+msgstr ""
+"Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
+"automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:61
@@ -19410,42 +22783,48 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
-#| "down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo 
desde "
-"a lista despregábel."
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
+"activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
"
-#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click "
-#| "<gui>Unlock</gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
"
-"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> "
+"ou deslice o rato desde abaixo pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
+"contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Tomar unha foto ou gravar un vídeo do que está producíndose na súa pantalla."
+msgstr ""
+"Tomar unha foto ou gravar un vídeo do que está producíndose na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -19456,20 +22835,24 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
 #: C/screen-shot-record.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
-#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on 
the "
-#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-#| "email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
-"them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está "
-"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo "
-"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, 
de "
-"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou "
+"gravar un vídeo do que está pasando na súa pantalla (un <em>screencast</"
+"em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
+"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente "
+"ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou "
+"compartilos na Internet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -19479,25 +22862,29 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Capturas de pantalla</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui>."
+"Abra a aplicación <app>Capturas de pantalla</app> desde a vista de <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or "
-#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
-#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela 
ou "
-"un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o 
seu "
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a "
+"toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
+"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
 "escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19508,30 +22895,34 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o "
-"área que quere para a captura de pantalla."
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor "
+"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e 
prema "
-"<gui>Gardar</gui>."
+"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
+"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes sen 
"
-"gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a "
-"miniatura da captura de pantalla na aplicación."
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa "
+"aplicación de edición de imaxes sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao "
+"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a miniatura "
+"da captura de pantalla na aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -19541,11 +22932,11 @@ msgstr "Atallos de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de "
-"teclado globais:"
+"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera "
+"momento usando estes atallos de teclado globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -19554,44 +22945,57 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
+"da pantalla da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que "
-"seleccione."
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha "
+"captura de pantalla dun área que seleccione."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
-#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
-"was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
"
-"que comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu "
+"cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a "
+"data e hora na que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no "
+"cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe 
da "
-"captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
+"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos "
+"anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no "
+"lugar de gardala."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -19601,69 +23005,82 @@ msgstr "Facer un «Screencast»"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
+msgstr ""
+"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
-#| "what's on your screen."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
-"on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do "
-"que está producíndose na súa pantalla."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
-#| "This indicator does not show up in the video."
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este "
-"indicador non se mostra no vídeo."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
+"gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-#| "again to stop the recording."
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo "
-"para deter a gravación."
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
-#| "and includes the date and time it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de "
-"vídeo» e inclúe a data e hora na que se creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de "
+"ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
+"creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no "
+"cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel no lugar de escribir o "
-"seu contrasinal."
+"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
+"compatíbel no lugar de escribir o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -19673,9 +23090,11 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión."
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada "
+"e usala para iniciar sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -19685,46 +23104,56 @@ msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
-"you."
-msgstr "Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle poida identificar."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+"Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle "
+"poida identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
-"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar "
+"a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo "
+"cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click "
-#| "<gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as "
-#| "prompted."
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
-"usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o "
-"contrasinal de administrador cando se lle pregunte por el."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
+"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
+"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
+"administrador cando se lle pregunte por el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -19734,37 +23163,41 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui "
+"style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
-#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
-"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a "
+"súa pegada dixital gardouse correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para "
+"finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -19774,34 +23207,45 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, "
-"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. "
+"Se rexistra unha pegada dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión co seu "
+"contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a sesión</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a "
+"sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de "
-"entrada de contrasinal."
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. "
+"Aparecerá o formulario de entrada de contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos no lector de pegadas 
dixistais."
+"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos "
+"no lector de pegadas dixistais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -19811,20 +23255,20 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos "
-"usados na súa rexión."
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
+"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Rexión e idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -19845,16 +23289,19 @@ msgstr "…"
 #: C/session-formats.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
-#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
-#| "to select from all available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só "
-"mostra rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> 
para "
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
+"maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma "
+"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para "
 "seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19866,36 +23313,42 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
"
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart 
later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo "
-"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis "
-"tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
+"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
+"gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates 
and "
-#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day 
of "
-#| "the week in calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
 msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
"
-"datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio 
da "
-"semana nos calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios "
+"exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non se "
+"mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana "
+"nos calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
+msgstr ""
+"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -19905,11 +23358,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu "
-"computador os paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e "
+"cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -19919,50 +23372,64 @@ msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></"
-"gui> na parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
+"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se "
+"mostran prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para "
+"seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
-#| "your language is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
-#| "symbolic.svg\"/>. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
-#| "language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally "
-#| "developed, usually American English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se "
-"o seu idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
-"symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu 
"
-"idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de "
-"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
+"subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
+"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden "
+"non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, "
+"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
+"normalmente inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, "
-"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
-"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se 
"
-"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden "
+"almacenar cousas como música, imaxes e documentos. Estes cartafoles usan "
+"nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
+"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar "
+"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
+"actualizar os nomes dos cartafoles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:31
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
+"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
+"de <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:35
@@ -19972,19 +23439,24 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:37
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que "
-"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que 
"
-"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a 
pantalla "
-"se bloquea con demasiada rapidez."
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase "
+"automaticamente, polo que terá que introducir o seu contrasinal para comezar "
+"a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén "
+"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
+"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:43
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:"
+msgstr ""
+"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
+"pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
@@ -19994,33 +23466,36 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
-"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
+"cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
+"poñerse en branco por</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
-#| "off."
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
-"switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla "
-"automaticamente</gui>."
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
+"<gui>Bloquear pantalla automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir "
-"ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -20045,8 +23520,8 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20056,20 +23531,23 @@ msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
+msgstr ""
+"Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:32
@@ -20079,19 +23557,23 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha "
-"aplicación de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir "
-"que outros accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde "
+"outros computadores cunha aplicación de visualización de escritorios. "
+"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros "
+"accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
+"pantalla</gui> sexa visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
@@ -20105,14 +23587,17 @@ msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20124,25 +23609,31 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 #: C/sharing-desktop.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
-"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
+"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a "
-"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
-"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, "
+"cambie <gui>Control remoto</gui> a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
+"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
+"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que "
+"estean actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -20152,8 +23643,11 @@ msgstr "Seguranza"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"É importante que considere seriamente o significado de cada opción de "
+"seguranza antes de cambialas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -20164,17 +23658,20 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
 #: C/sharing-desktop.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All "
-#| "Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as "
-"conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que 
alguén "
-"se conecte ao seu computador."
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
+"cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva "
+"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte "
+"ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -20189,29 +23686,35 @@ msgstr "Requirir un contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
-"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu 
escritorio."
+"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten "
+"ao seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
+"non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
 msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal "
-"seguro."
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala "
+"e configurar un contrasinal seguro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20227,7 +23730,9 @@ msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel."
+msgstr ""
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema "
+"nel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -20237,7 +23742,8 @@ msgstr "Desactive o trocador na parte superior."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
+msgstr ""
+"Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -20247,8 +23753,8 @@ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20257,24 +23763,31 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20290,19 +23803,25 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> 
ou "
-"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
-"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un "
+"dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou "
+"consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
+"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, "
+"fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición "
+"multimedia</gui> estea visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -20311,7 +23830,9 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20327,47 +23848,54 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> "
-#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example 
<file>Pictures</"
-#| "file> and <file>Videos</file>."
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue "
-"<em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e 
prema "
-"<gui style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por "
-"exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar "
+"un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</"
+"file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style="
+"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere "
+"compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que "
-"seleccionou usando un dispositivo externo."
+"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir "
+"multimedia nos cartafoles que seleccionou usando un dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu  cartafol <file>Público</file>."
+msgstr ""
+"Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu  cartafol "
+"<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -20378,32 +23906,42 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
 #: C/sharing-personal.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file "
-#| "sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> to control access to the shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición "
-"de ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
-"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
+"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
+"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
+"compartidos no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
+"pantalla</gui> sexa visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
@@ -20414,21 +23952,23 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
 #: C/sharing-personal.page:83
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
-"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
+"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -20440,22 +23980,25 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 #: C/sharing-personal.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
-"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
-"escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
+"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
+"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -20466,7 +24009,9 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr "Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión."
+msgstr ""
+"Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -20476,15 +24021,17 @@ msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
-"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -20499,27 +24046,36 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Aplicacións de inicio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das aplicacións dispoñíbeis."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das "
+"aplicacións dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicación da súa elección á lista."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicación da "
+"súa elección á lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
-"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da "
-"aplicación."
+"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button"
+"\">Eliminar</gui> ao carón da aplicación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
+msgstr ""
+"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -20528,38 +24084,48 @@ msgstr "Ancorar as súas aplicacións favoritas ao dash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> e poder acceder a "
-"el facilmente:"
+"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> e poder acceder a el facilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</"
-"gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
+"link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da "
+"pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> na parte superior esquerda da "
-"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> "
+"na parte superior esquerda da pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
+"actividades</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir "
+"aos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -20569,20 +24135,20 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e "
-"seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito "
+"sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology"
-"\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>."
+"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do "
+"<link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -20597,92 +24163,111 @@ msgstr "Iniciar aplicacións"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para 
"
-"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode "
-"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
+"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode abrir a "
+"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na "
-"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de "
+"<gui>Aplicacións</gui></link> na parte esquerda da pantalla ou pode usar a "
+"<gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de "
+"actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
"
-"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a 
"
-"escribir un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
+"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se "
+"isto non acontece, prema na barra de busca na parte superior da pantalla e "
+"comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a escribir "
+"un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da "
-"vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
+"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical "
+"das iconas no lado esquerdo da vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un "
+"deles para iniciar a aplicación correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao "
-"taboleiro</link>."
+"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista 
<gui "
-"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
-"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para "
-"inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as "
+"aplicacións máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
+"está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. "
+"Prema sobre a aplicación para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
-"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha "
-"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que 
seleccione."
+"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
+"traballo</link> independente arrastrando a icona da aplicación desde o "
+"taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha das áreas de "
+"traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de "
+"traballo que seleccione."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de 
traballo "
-"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de "
-"traballo."
+"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a "
+"súa icona a un espazo de traballo baleiro na parte inferior do trocador de "
+"espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -20692,220 +24277,290 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o 
seu "
-"<em>nome de orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo "
+"prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba "
-"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> e escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as "
+"comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas anteriormente."
+msgstr ""
+"Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas "
+"anteriormente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc."
+#: C/shell-exit.page:46
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
+"usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido 
e "
-"pechar a sesión."
+"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para "
+"aforrar enerxía) ou deixalo acendido e pechar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só 
cambiar "
-"de usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou 
cando "
-"volva a iniciar a sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou "
+"seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódalas "
+"aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
+"iniciar a sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
-"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o  <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e "
-"logo seleccione a opción correcta."
+"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema "
+"sobre o  <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> "
+"na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a "
+"opción correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
-"dunha conta de usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só "
+"aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
 msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu "
-"sistema."
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
+"dunha conta de usuario no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que "
-"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link 
"
-"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a "
-"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
+"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus "
+"ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link xref="
+"\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
+"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
+"automaticamente despois de certo tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
-"at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón "
-"de bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da "
+"barra superior e prema no botón de bloquear pantalla na parte de abaixo do "
+"menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
-"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio 
cando "
-"remate."
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión "
+"nas súas propias contas premendo <gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
+"gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, "
-"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do "
-"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando "
-"unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
+"usa un computador portátil, GNOME suspende o seu computador automaticamente "
+"cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e "
+"apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
+"séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+#| "off button."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
-"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-"off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
-"superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante "
-"certo tempo o botón de apagado."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na "
+"parte dereita da barra superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e "
+"prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de "
+"apagado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
 "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra 
"
-"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un 
diálogo "
-"que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, "
+"prema o menú do sistema na barra superior dereita da barra superior e prema "
+"o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle "
+"permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
"
-"sesións. Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, "
+"porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario de administración, "
+"pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa 
"
-"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife"
-"\">menos enerxía</link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, "
+"se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un "
+"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
+"link> que estando suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
-msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de <gui>Actividades</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:37
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Vista xeral de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
-"bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
"
-"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e 
a "
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
+"traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
+"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
 "barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -20913,13 +24568,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
@@ -20928,161 +24592,197 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
-#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the 
"
-#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or 
turn "
-#| "off your computer."
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref="
-"\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
-"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou "
-"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu "
+"calendario e notas, alén das <link xref=\"status-icons\">propiedades do "
+"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
+"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e "
+"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
+#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Activities button"
+msgid "Activities button and Dash"
 msgstr "Botón de Actividades"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
-msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
-"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
-"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
+#: C/shell-introduction.page:78
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
+msgstr ""
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
+"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. "
+"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, "
+"cartafoles e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de "
-"actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas 
"
-"xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os seus 
aplicacións, "
-"ficheiros e cartafoles."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da "
+"pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. "
+"Tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
+"ver as súas xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece "
+"a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "O dash"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
+msgstr ""
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as "
+"súas aplicacións favoritas e en execución. Prema en calquera icona do "
+"taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está executando, "
+"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. "
+"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da "
+"dereita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en 
"
-"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está "
-"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a 
"
-"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera "
+"xanela dunha aplicación en execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode "
+"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
+"unha xanela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en "
-"execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> para abrir unha xanela nova."
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra "
+"as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas "
-"na área de traballo actual."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
+"xeral de aplicacións. Isto móstralle as aplicacións instalados no seu "
+"computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha "
+"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode "
+"arrastrar unha aplicación ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os "
+"seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
+"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them 
"
-"quickly."
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto "
-"móstralle as aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou "
-"arrastre unha aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación 
"
-"ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando "
-"non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:118
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
+"traballo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de Aplicacións"
 
@@ -21091,81 +24791,117 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
-"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación "
-"activo ao carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un "
-"elemento para saír."
+"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, "
+"mostra o nome da aplicación activo ao carón da súa icona e fornece acceso "
+"directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un elemento para saír."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas "
-"próximas citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
-"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario "
+"mensual e unha lista das súas próximas citas e novas notificacións. Pode "
+"abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu "
+"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>"
+#: C/shell-introduction.page:179
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
+"apuntamentos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:183
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a "
+"lista de notificacións.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú do sistema"
 
@@ -21174,13 +24910,20 @@ msgstr "Menú do sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:196
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú do usuario"
 
@@ -21189,382 +24932,488 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+#: C/shell-introduction.page:207
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
-"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu "
-"computador."
+"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as "
+"preferencias do sistema e o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
-"you will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente "
-"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou "
-"ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical 
ou "
-"horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras "
+"persoas o usen. Pode rapidamente cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
+"sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
+"suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a "
+"rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a "
+"súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
+"sesión e apagar o seu computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
-"also shows information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de "
-"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e 
a "
-"hora. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
+"pantalla de bloqueo. Ademais de protexer o seu escritorio mentres está "
+"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. "
+"Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:244
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
"
-"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas "
+"visíbel permanentemente doutros ambientes de escritorio. Isto permítelle "
+"enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:261
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as "
+"xanelas.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicacións "
-"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref="
-"\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar "
+"no seu escritorio e aplicacións dunha forma eficiente. Se non pode usar un "
+"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
+"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou o"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para "
-"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos."
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na "
+"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente as súas "
+"aplicacións, contactos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla "
-"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
+"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado "
+"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba "
-"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla "
-"enriba de <key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a "
+"tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro "
+"teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de "
+"<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
-msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
 msgstr ""
-"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde "
-"inverso."
+"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla "
+"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a "
-"barra superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para "
-"moverse."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, "
+"troque o foco do teclado entre a barra superior, taboleiro, vista de "
+"xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para moverse."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar a lista de aplicacións."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo 
diferente</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
+"traballo diferente</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Pechar a sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
+"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de "
+"notificacións</link>. Prema <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de "
+"novo e <key>Esc</key> para pechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
+msgstr ""
+"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfacer a última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
+"</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
+"xanela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro "
-"cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
+"área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
+"arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación "
+"dunha captura de pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
 msgstr "A pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, "
-"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo 
mostra "
-"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu "
+"computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando "
+"mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe "
+"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece "
+"información útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -21580,24 +25429,30 @@ msgstr "batería e estado da rede"
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
-#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your 
"
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor "
-"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
-"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
+"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</"
+"key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu "
+"contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas "
+"máis dunha conta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -21607,8 +25462,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:32
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
+"producen certos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:35
@@ -21623,45 +25482,53 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
-"of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na "
-"parte inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
+"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
+"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla, ou na "
+"pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
"
-#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
+#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
 #| "individual contacts who sent you the chat messages."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes "
-"son polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un 
trato "
-"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
+"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicacións que lle envían "
+"notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e "
+"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
+"de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
-"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar "
+"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
+"botón de pechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a "
-"aplicación de conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. "
+"Outros, como Rhythmbox ou a aplicación de conversas, manteranse ocultos na "
+"lista de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -21672,38 +25539,45 @@ msgstr "A lista de notificacións"
 #: C/shell-notifications.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications 
"
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. "
-"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que 
"
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
+"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
+"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
-"<key>Esc</key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
-msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr ""
+"Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:83
@@ -21712,8 +25586,12 @@ msgstr "Ocultar notificacións"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
-msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as notificacións."
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as "
+"notificacións."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
@@ -21729,28 +25607,33 @@ msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
 #: C/shell-notifications.page:104
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, 
"
-#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
-"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
-msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior "
-"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. 
"
-"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
-"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
-"dispoñíbel de novo."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
+msgstr ""
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
+"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
+"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
+"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
+"seleccione estar dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21761,8 +25644,8 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21784,12 +25667,14 @@ msgstr "Escritorio"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notificacións</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de "
 "traballo e xanelas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21810,7 +25695,8 @@ msgstr "Aplicacións e xanelas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
+msgstr ""
+"Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -21821,52 +25707,61 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref="
-#| "\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
"
-"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra "
+"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
+"\">vista xeral de actividades</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the 
"
-#| "thumbnail to redisplay the window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
+"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
 "simplemente prema a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</"
-"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
+"de atopar a xanela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista 
"
-"para cambiar a ela."
+"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas "
+"abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -21877,29 +25772,33 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
-#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
-#| "keyseq> to cycle backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref="
-"\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>Tab</"
-"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema 
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</"
+"link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para "
+"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</"
-"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
+"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla "
+"<key>Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
+"key>) para ir á seguinte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -21914,52 +25813,69 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela "
-"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito 
"
-"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles "
-"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu "
+"escritorio e desmaximizar unha xanela para restaurala ao seu tamaño normal. "
+"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e "
+"esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez "
+"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente "
-"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a "
-"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
+"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
+"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla "
+"<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de "
+"título."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela "
-"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode "
-"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos "
+"bordos da pantalla. Se a xanela está completamente maximizada, pode premer "
+"dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
+"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera "
+"parte para movela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente."
+msgstr ""
+"Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis "
+"eficientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -21968,64 +25884,85 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do "
-"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas "
-"rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis "
+"eficiente. Ademais do comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
+"teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold "
-#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e "
-"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a "
-"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a "
+"tecla <key>Alt</key> e arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña "
+"premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos "
+"da pantalla e a outras xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla "
-"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. "
+"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a "
+"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de "
+"maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas 
de "
-"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> "
-"para volver á posición e tamaño orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover unha xanela ou "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as "
+"teclas de frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</"
+"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño "
+"orixinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da 
pantalla. "
-"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> "
+"arrastrándoa á parte superior da pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral "
+"da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
 "xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22042,15 +25979,18 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
"
-#| "process and provides a full picture of which applications are running."
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un "
-"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
+"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai "
+"qeu cambiar entre tarefas un proceso dun único paso e fornece unha imaxe "
+"completa de que aplicacións se están executando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -22060,86 +26000,100 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
-"<gui>trocador de xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no 
"
-"selector."
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
+"a seguinte xanela (realzada) no selector."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press 
<key>Tab</key> "
-#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
+#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
+#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
 #| "backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</"
-"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema 
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas "
+"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar 
entre "
-"elas."
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as "
+"xanelas abertas e cambiar entre elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con 
múltiples "
-"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> 
"
-"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas "
+"previas das aplicacións con múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
+"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
+"a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</"
-"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de "
+"xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
+"ela co punteiro do rato."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
 msgstr ""
-"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a "
-"frecha <key>↓</key>."
+"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
+"cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have "
-#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
-#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten "
-"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer 
en "
-"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e "
+"saír da vista previa. Se ten varias <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
+"elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -22154,36 +26108,43 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas "
-"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, "
+"permitíndolle poñer dúas xanelas lado a lado para cambiar rapidamente entre "
+"elas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
"
-#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link 
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a "
-"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link 
"
-"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
+"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
+"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
+"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</"
+"key> ou <key>Dereita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo "
-"de teclado que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
+"pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -22197,23 +26158,33 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+#| "applications and control active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de 
<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións 
"
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en "
+"execución. Usando a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións "
 "novos e controlar que xanela está activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área 
de "
-"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas "
+"de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para "
+"aprender mellor como usar estas características."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -22238,271 +26209,399 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de "
+"traballo distinto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o rato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
+msgid ""
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
+msgstr ""
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
+"a xanela que soltou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+msgstr ""
+"O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> "
+"aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá 
"
-"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
+"a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
+"inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
+"\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
+"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
+"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
+"gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
-"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
+"mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
+"gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
-"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
+"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Usar o selector de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de "
-"<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
 msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na "
-"parte  dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de "
+"áreas de traballo</link> na parte  dereita da pantalla para ver as xanelas "
+"abertas nese espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
+msgstr ""
+"Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de "
-"traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que "
-"quere usar para o menú."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
+"keyseq> ou  <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> "
+"para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do "
+"espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-"workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou  <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual 
no "
-"trocador do espazo de traballo."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
+"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</"
-"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse "
+"ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
 "traballo."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
+"mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:21
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos "
-"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para "
-"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
+"Vostede pode crear cantos espazos de traballo desexe, os cales actúan como "
+"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
+"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples "
-"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir 
a "
-"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. "
+"Vostede pode usar múltiples espazos de traballo, os cales actúan como "
+"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
+"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas "
-"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e 
o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun 
terceiro "
-"área de traballo."
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por "
+"exemplo, podería ter todas as súas xanelas de comunicación, tales como o "
+"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o "
+"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
+"música podería estar nun terceiro área de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:55
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
-"most side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte "
-"dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:53
+#: C/shell-workspaces.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the workspace selector."
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e "
-"logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
+"área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:59
+#: C/shell-workspaces.page:67
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto "
-"é o selector de áreas de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:62
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#: C/shell-workspaces.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto "
-"é o selector de áreas de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde "
+"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
+"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
+"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
 #| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear below it."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
 msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo 
existente "
-"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. 
"
-"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
-"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde "
+"un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
+"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de "
+"traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+#: C/shell-workspaces.page:80
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao 
espazo "
-"de traballo anterior."
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
+"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
 msgstr ""
-"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
+"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
+"desactive os sons de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -22512,29 +26611,33 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir "
-"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, 
"
-"ou desactivar os sons de alerta por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes "
+"e eventos. Pode elixir diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume "
+"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
+"de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+"vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
 
@@ -22542,31 +26645,35 @@ msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
 #: C/sound-alert.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
"
-#| "you can hear how it sounds."
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de "
-"maneira que poderá escoitar como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
+"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
-#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
"
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto 
"
-"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
+"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
+"reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -22577,11 +26684,11 @@ msgstr "Problemas de son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas "
-"describe mellor o problema que ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode "
+"estragarse. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -22596,11 +26703,13 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou 
os "
-"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode "
+"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
+"controladores da tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -22611,14 +26720,14 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
 #: C/sound-crackle.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-#| "buzzing sound."
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar 
un "
-"zumbido."
+"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo "
+"equivocado, pode escoitar un zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -22628,13 +26737,15 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares "
-"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o 
chisporroteo. "
-"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar "
+"o cable ou os auriculares noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 "
+"ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá "
+"substituír o cable ou os auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -22645,32 +26756,43 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
 #: C/sound-crackle.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is "
-#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, 
plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema "
-"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis 
en "
-"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi "
+"bos controladores. Este problema é máis difícil de identificar. Trate de "
+"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
+"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa "
+"tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi 
"
-"detectado."
+"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados "
+"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:28
@@ -22681,14 +26803,16 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
 #: C/sound-nosound.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
-#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
"
-"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando "
+"reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode "
+"arranxar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:34
@@ -22699,102 +26823,122 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
 #: C/sound-nosound.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
-#| "or turned right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea "
-"silenciado ou na posición cara abaixo."
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese "
+"de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes 
the "
-#| "sound."
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita "
-"tecla para ver se se activa o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
+"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
 msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o "
-"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume "
-"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e "
-"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela "
-"<gui>Aplicacións</gui> e comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para "
+"reproducir o son (por exemplo, o seu reprodutor de música ou reprodutor de "
+"filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume na súa "
+"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no "
+"panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a "
+"xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicacións</gui> e comprobe "
+"que a súa aplicación non está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de <gui>Son</gui>:"
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de "
+"<gui>Son</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en silencio."
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en "
+"silencio."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente"
+msgstr ""
+"Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
+"correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
-#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of 
"
-#| "the computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
-"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta "
-"toma é polo xeral de cor verde claro."
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos "
+"e que o volume está activado. Asegúrese de que o cable do altavoz esté "
+"conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é "
+"polo xeral de cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
"
-#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
-#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
-#| "that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a "
-"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída "
-"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz "
-"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a "
+"saída (dos altoparlantes) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a "
+"entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
+"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
+"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo "
+"sucesivamente, para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-#| "speakers have more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
-"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado "
+"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes "
+"teñen máis dunha entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:83
@@ -22804,31 +26948,40 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
"
-"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún "
-"ensaio e erro para elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes "
+"son capaces de facer saír o son e outros non, así que vostede debe comprobar "
+"que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro "
+"para elixir o correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
"
-#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
-"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, "
-"para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son "
+"despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
+"a través da lista e probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
+"que se mostran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:112
@@ -22838,17 +26991,22 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode 
que "
-"teña que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta "
+"non estean instalados. Pode que teña que instalalos manualmente. A forma de "
+"facelo dependerá da tarxeta que teña."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de 
son:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información "
+"sobre a súa tarxeta de son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:122
@@ -22859,54 +27017,65 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 #: C/sound-nosound.page:125
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
"
-#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
"
-"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
-"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo 
escriba "
-"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o 
"
-"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con "
-"información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. "
+"Debe executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
+"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</"
+"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un "
+"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu "
+"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> "
+"mostraralle unha lista con información máis detallada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos "
-"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O "
+"mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa "
+"distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de "
-"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que "
+"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
+"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado."
+msgstr ""
+"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -22916,42 +27085,52 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras "
-"aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un "
-"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de "
+"voz ou o uso de outras aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten "
+"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
+"fornecer unha mellor calidade de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
"
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a 
microphone "
-#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. 
If "
-#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría "
-"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun 
"
-"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira "
-"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de 
entrada "
-"predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado "
+"do seu computador. A maioría dos computadores teñen dous adaptadores: un "
+"para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono "
+"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de "
+"maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións "
+"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
-"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. "
+"Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
+"especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -22961,23 +27140,29 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 #, fuzzy
-#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando "
-"fale."
+"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
+"entrada debería responder cando fale."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
+"de son predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -22988,53 +27173,64 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto "
-"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os "
+"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
+"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
-#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
-#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
"
-"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha "
-"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou "
-"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para 
seleccionar "
-"o dispositivo predeterminado."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na "
+"toma axeitado do seu equipo. A maioría dos computadores teñen dous zócalos: "
+"un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de "
+"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse "
+"altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, "
+"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
+"predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
"
-"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que "
-"altofalantes usar de maneira predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
+"analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os altofalantes USB actúan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
+"usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -23044,14 +27240,18 @@ msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:28
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicación."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada "
+"aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:32
@@ -23062,46 +27262,55 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
 #: C/sound-volume.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
"
-#| "left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
"
-"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
-"deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior "
+"(parécese a un altofalante) e mova o control deslizante de volume á dereita "
+"ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
+"extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
"
-#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
-"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, 
"
-"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
+"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. "
+"Normalmente representan altoparlantes estilizados emitindo «ondas» e "
+"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, "
+"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu "
+"teclado para usalas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
"
-#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
-"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co "
+"control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
+"un control de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:49
@@ -23112,47 +27321,56 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
 #: C/sound-volume.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
"
-#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in 
"
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
 #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é "
-"útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o "
-"navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume "
+"a outros sen cambios. Isto é útil se está escoitando música e navegando polo "
+"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
+"que o son dos sitios web non interrompan a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, "
-"emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
+"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. "
+"Se a súa aplicación teno, emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
-msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí."
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you 
"
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
 #| "can't change its volume."
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
 msgstr ""
-"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está 
reproducindo "
-"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle 
permita "
-"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha "
+"aplicación está reproducindo sons pero non está na lista pode ser que non "
+"sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
+"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -23171,325 +27389,315 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the GNOME interface are described."
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
-"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
+"superior dereita da pantalla. Máis especialmente, explícanse todas as "
+"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
+#: C/status-icons.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconas de control de volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "O volume está moi alto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "O volume está pola metade."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "O volume está demasiado baixo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "O volume está enmudecido."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "O Bluetooth desactivouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconas do xestor de rede"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a unha rede 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a unha rede 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a unha rede móbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal media."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A rede está desactivada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr "A rede está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A rede está recibindo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A rede está transmitindo datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a unha rede VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
 msgstr "A batería está completamente cargada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "A batería está parcialmente baleira."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "A batería está baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "A batería está extremadamente baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "A batería está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "A batería está completamente cargada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "A batería está completa e cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "A batería está baixa e cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A batería está baleira e cargándose."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos "
-"matemáticos e «dingbats»."
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
+"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:36
@@ -23500,15 +27708,18 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
 #: C/tips-specialchars.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
"
-"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
-"introducir caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de "
+"escritura do mundo, incluso os que non se encontran no teclado. Nesta páxina "
+"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
+"caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:43
@@ -23524,14 +27735,17 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 #: C/tips-specialchars.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use "
-#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
+#| "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
+#| "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
-"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. 
"
-"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar "
+"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
+"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -23546,22 +27760,24 @@ msgstr "Tecla Compose"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
-"<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un "
-"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> "
-"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias "
+"teclas seguidas para obter un caracter especial. Por exemplo para usar a "
+"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
+"key> e despois <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas "
-"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
+"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -23576,17 +27792,24 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:91
-msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
+msgid ""
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de Composición."
+msgstr ""
+"Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de "
+"Composición."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -23596,52 +27819,55 @@ msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
+msgstr ""
+"Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal 
como "
-"é o <em>é</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
+"estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre 
tal "
-"letra, tal como <em>è</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
+"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal "
-"letra, tal como o <em>ë</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
+"estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, 
"
-"tal como o <em>ē</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
+"estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
+"teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:126
@@ -23652,39 +27878,49 @@ msgstr "Puntos de código"
 #: C/tips-specialchars.page:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
-#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
-#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
-#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
+#| "the character in the character map application and look in the status bar "
+#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
+#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
"
-"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun "
-"caracter, busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela "
-"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de 
<gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de "
+"código numérico do caracter. Cada caracter identifícase cun punto de código "
+"de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o "
+"caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na "
+"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
+"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> "
-#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
-#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
-#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</"
-"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros "
-"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida "
-"introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados "
+"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros "
+"caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e "
+"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente "
+"con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
+"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -23694,13 +27930,16 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas "
-"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
-"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, "
+"independentemente das teclas impresas nas teclas. Incluso pode cambiar "
+"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
+"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -23711,37 +27950,42 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 #: C/tips-specialchars.page:154
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
-#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
-#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
"
-"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un "
-"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir "
+"caracteres non só co teclado senón tamén con outros dispositivos de entrada. "
+"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
+"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
 msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método "
-"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que "
-"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget "
+"de texto e, no menú <gui>Método de entrada</gui>, seleccione o método de "
+"entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
+"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de "
-"botón do medio</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -23760,16 +28004,19 @@ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
-msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
 msgstr ""
-"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
-"aplicacións."
+"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo "
+"sistema, así como en aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23855,7 +28102,8 @@ msgstr "Xestos de aplicación"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr "<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
+msgstr ""
+"<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
@@ -23865,7 +28113,8 @@ msgstr "Toque nun elemento."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
+msgstr ""
+"<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
@@ -23884,13 +28133,15 @@ msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
-msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
 msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23917,65 +28168,76 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 #: C/translate.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta "
-"convidado."
+"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
+"quere participar, esta convidado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-#| "translations are still needed."
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que se 
seguen "
-"precisando traducións."
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
+"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and "
-#| "join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This 
will "
-#| "give you the ability to upload new translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao "
-"<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
-"posibilidade de subir traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
+"unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
+"subir traducións novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-#| "%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an 
"
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
 #| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda "
-"que non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non "
+"obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización "
+"empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">rolda de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -23987,15 +28249,17 @@ msgstr "Usuarios"
 #: C/user-accounts.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref="
-#| "\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, "
-"<link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -24006,17 +28270,20 @@ msgstr "Contas de usuario"
 #: C/user-accounts.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-#| "files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a 
"
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
 #| "different user account if you know the password."
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
-"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede 
só "
-"poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. "
+"Isto permítelle manter os seus ficheiros separados do resto e escoller as "
+"súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
+"acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -24048,7 +28315,9 @@ msgstr "Privilexios de usuario"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador."
+msgstr ""
+"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -24058,73 +28327,89 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. "
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada "
+"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
+"inicio, documentos e configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
-"usuario."
+"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</"
+"link> para engadir contas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova "
-"conta."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á "
+"esquerda para engadir unha nova conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add 
and "
-#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
-"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas 
como "
-"engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione "
+"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer "
+"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
+"cambiar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
-"cambiar a data e a hora."
+"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, "
+"instar software e controladores, e cambiar a data e a hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
"
-#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
-"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase "
+"automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado "
+"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
-"ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao "
+"propietario e aqueles no grupo do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -24134,45 +28419,55 @@ msgstr "xerar un contrasinal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para "
-"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente."
+"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style="
+"\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar un contrasinal aleatorio "
+"automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button"
-"\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a "
+"conta , <gui style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do "
+"contrasinal actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
-#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
-#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
-"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes 
"
-"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome "
+"de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
+"na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
+"pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-#| "privileges."
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles "
+"privilexios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -24183,27 +28478,36 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
 #: C/user-admin-change.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
-#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping "
-#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes "
-"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é "
-"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer "
+"cambios a certas partes importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios "
+"teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de "
+"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non "
+"autorizados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para cambiar os tipos de 
conta."
+"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</"
+"link> para cambiar os tipos de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
 
@@ -24216,40 +28520,53 @@ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 #: C/user-admin-change.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione 
<gui>Administración</"
-"gui>."
+"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e "
+"seleccione <gui>Administración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
+msgstr ""
+"Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user "
-#| "account that was created when you first installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de 
"
-"usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de "
+"administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por "
+"primeira vez o sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de "
+"<gui>Administrador</gui> no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes "
+"importantes do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -24259,76 +28576,96 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros "
-"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes "
-"cambian de forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por "
-"omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten "
+"un número de ficheiros necesarios para que o sistema funcione correctamente. "
+"Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes cambian de forma non "
+"axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos "
+"cambios por omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes "
+"do sistema polo que tamén están protexidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> "
-"cambiar os ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
-"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con "
+"<em>privilexios administrativos</em> cambiar os ficheiros ou usar as "
+"aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
+"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá "
+"privilexios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de 
administrador "
-"para poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
-"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de "
-"paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. 
"
-"Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter "
+"temporalmente privilexios de administrador para poder realizar os cambios. "
+"Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
+"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o "
+"instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de "
+"administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. Unha vez "
+"teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges "
-#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges "
-#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
-#| "needed system file, for example)."
-msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter "
-"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá "
-"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen 
privilexios "
-"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, "
-"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. "
+"Algúns usuarios poden ter privilexios de administrador e outros non. Se non "
+"ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por "
+"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen "
+"privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os "
+"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
+"cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent 
"
-#| "you from doing it accidentally."
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o "
-"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente."
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes "
+"importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo "
+"accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -24339,18 +28676,23 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
 #: C/user-admin-explain.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
"
-#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente "
-"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo 
cousas "
-"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
-"usuario» (administrador)."
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super "
+"usuario</em>. Isto é simplemente porque dito usuario ten máis privilexios "
+"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
+"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
+"fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -24361,54 +28703,71 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
 #: C/user-admin-explain.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it "
-#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu "
-"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou 
intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer "
+"cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o "
+"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
-#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, 
when "
-#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, "
-"ou executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de 
maneira "
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar "
+"accidentalmente un ficheiro importante, ou executar unha aplicación que "
+"cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
 "temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from "
-#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security 
standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
"
-"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
-"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da "
-"seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de "
+"administrador. Isto impide que outros usuarios poidan xogar co equipo e "
+"facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
+"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil "
+"desde o punto de vista da seguranza."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
 #, fuzzy
-#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten privilexios de administración."
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten "
+"privilexios de administración."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -24419,15 +28778,18 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 #: C/user-admin-problems.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración "
-"para que funcionen, como por exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref="
+"\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas "
+"requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por "
+"exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -24436,8 +28798,12 @@ msgstr "conectarse a redes con/sen fíos,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows), ou"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha "
+"partición de Windows), ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -24446,13 +28812,18 @@ msgstr "instalar novas aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de "
+"administración</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+msgstr ""
+"Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:26
@@ -24462,16 +28833,19 @@ msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando 
arrinca "
-"o computador:"
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión "
+"automaticamente na súa conta cando arrinca o computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no "
+"arrinque."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
@@ -24481,29 +28855,36 @@ msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non "
-"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá "
-"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros 
e "
-"historial de navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se "
+"ten esta opción activada non terá que escribir o seu contrasinal para "
+"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o "
+"seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, "
+"incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu "
-"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta "
+"preferencia. Contacte co seu administrador de sistemas para que cambie esta "
+"preferencia por vostede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de 
conta."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
+"configuracións de conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -24514,41 +28895,44 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 #: C/user-changepassword.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
-#| "what your password is."
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o "
-"seu contrasinal."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
+"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para "
-"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se "
+"está cambiando o contrasinal para outro usuario, primeiro debe "
+"<gui>Desbloquear</gui> o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
-#| "password</gui> field."
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo "
-"<gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
+"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24559,29 +28943,34 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a 
manter "
-"a súa conta a salvo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
+"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"Se esqueceu o seu contrasinal, calquera usuario cos privilexios de administración pode cambialo por 
vostede."
+"Se esqueceu o seu contrasinal, calquera usuario cos privilexios de "
+"administración pode cambialo por vostede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario."
+msgstr ""
+"Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas "
+"pantallas de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepicture.page:34
@@ -24591,56 +28980,68 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de "
-"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso 
tomar "
-"unha foto nova coa súa cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios "
+"coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de "
+"ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
+"coa súa cámara web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio 
de "
-"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel "
+"con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha "
+"prema sobre ela para usala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</"
-#| "gui>."
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
-"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
+"<gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
"
-#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't 
"
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</"
-"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle "
-"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para "
-"saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión "
+"premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o "
+"cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que "
+"tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema "
+"<gui>Cancelar</gui> para saír."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -24656,50 +29057,63 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 #: C/user-delete.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If "
-#| "somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user’s account."
 msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender "
-"como. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
+"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
+"computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para eliminar contas "
-"de usuarios."
+"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de "
+"administración</link> para eliminar contas de usuarios."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>, debaixo da lista de "
-"contas á esquerda, para eliminar a conta de usuario."
+"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
+"\">-</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda, para eliminar a conta de "
+"usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need 
"
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to 
back "
-#| "up the files to an external drive or CD before deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se 
"
-"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se 
"
-"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros "
-"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a 
unha "
-"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e "
+"configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
+"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está "
+"seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. "
+"Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá "
+"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou "
+"nun CD antes de eliminalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -24714,79 +29128,92 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente "
-"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder "
+"lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros "
+"(incluíndo programas de computador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
-"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a "
+"súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso "
+"á súa información persoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que "
-"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa 
"
-"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal "
+"de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os "
+"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
+"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino "
-"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un 
contrasinal "
-"vai ser moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
+"espazos no contrasinal. Iso faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos "
+"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai "
+"ser moito máis difícil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
"
-"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: "
-"Espectáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de "
+"cada palabra dunha frase que poida lembrar. A frase pode ser o nome dun "
+"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espectáculo "
+"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
"
-"a unha persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres "
+"conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais "
-"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden "
-"adiviñar este contrasinal moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. "
+"Os crackers de contrasinais probarán isto primeiro. O contrasinal máis común "
+"é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar este "
+"contrasinal moi rápido!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member’s name."
 msgstr ""
-"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera dos nome dos membros da súa "
-"familia."
+"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera "
+"dos nome dos membros da súa familia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -24796,16 +29223,20 @@ msgstr "Non use nomes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
"
-"se está mirando mentres vostede a escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os "
+"intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a "
+"escribe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!"
+msgstr ""
+"Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
+"atopalas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -24820,23 +29251,26 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá 
acceso "
-"a tódalas súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe "
+"a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes "
-"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), 
e "
-"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo "
-"electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis "
+"seguro usar diferentes contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma "
+"para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes "
+"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o "
+"seu correo electrónico)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -24845,8 +29279,12 @@ msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
+"dunha rexión incorrecta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -24856,11 +29294,13 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD "
-"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non "
+"teña os <em>codecs</em> de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
+"<em>rexión</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -24870,37 +29310,46 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é unha peza de software que "
-"permite a outros aplicativos ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados 
os "
-"códecs axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de "
-"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de "
-"Linux ou mediante outra forma."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un "
+"códec é unha peza de software que permite a outros aplicativos ler formatos "
+"de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados os códecs "
+"axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe "
+"instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto "
+"usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra "
+"forma."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but "
-#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
"
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/";
-#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
"
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
 #| "countries."
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
-"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in 
"
-"all countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://";
-"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería 
"
-"ser legar en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
+"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
+"en tódolos países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -24910,39 +29359,43 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o "
-"DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta "
-"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá "
-"reproducir DVDs de América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo "
+"está permitido reproducir o DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu "
+"computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá "
+"reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só "
+"poderá reproducir DVDs de América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-#| "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use 
"
-#| "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/";
-"projects/regionset/\">regionset</link>."
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>información sobre códigos de "
-"rexión de DVD en Wikipedia</link>."
+"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">información sobre códigos de rexión de DVD en Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -24957,87 +29410,103 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode 
atopar "
-"problemas ao reproducir o vídeo."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que "
+"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un "
-"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo "
-"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os "
+"<em>códecs</em> axeitados. Un códec é un programa que sabe como tratar un "
+"vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
+"cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>."
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou  <gui>Vídeo</gui> e comprobe que <gui>Códec</gui> se mostra baixo "
-"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o vídeo tamén ten son)."
+"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou  <gui>Vídeo</gui> e comprobe que "
+"<gui>Códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o "
+"vídeo tamén ten son)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle "
-"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. "
-"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para "
-"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de "
-"balde, se non está instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto "
+"instalado. É posíbel que lle resulte útil buscar na Internet polo nome do "
+"códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. Por exemplo, se "
+"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows "
+"Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». "
+"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está "
+"instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
-"available."
-msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/";
-"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de 
vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo "
-"son capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a "
-"aplicación de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia "
+"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona en Windows, "
+"Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
+"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A "
+"maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e as aplicacións "
+"específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a aplicación de "
+"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado 
cando "
-"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa 
aplicación "
-"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns "
-"erros no momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O "
+"vídeo podería terse danado cando se enviou (a veces os ficheiros grandes non "
+"se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación de "
+"reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente "
+"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -25052,39 +29521,48 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
-"persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados "
+"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a "
+"zurda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Tableta Wacom</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
-"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a "
+"súa tableta Wacom</gui>.\n"
+"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha "
+"tableta inarámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -25103,34 +29581,42 @@ msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa pantalla."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil "
-"(relativo)</gui>."
+"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
+"gui> ou <gui>Área táctil (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior "
-"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da "
+"pantalla. A esquina superior esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
+"corresponde co mesmo punto da tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da "
-"pantalla non se move. Así é como funciona o rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
+"lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o "
+"rato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -25154,9 +29640,12 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta gráfica."
+"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
+"entrada da súa tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -25166,10 +29655,12 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
-"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25180,7 +29671,8 @@ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
+msgstr ""
+"Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:26
@@ -25188,104 +29680,360 @@ msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configure o «stylus»"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
-"configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca da súa tableta Wacom para "
-"configurala</gui>."
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca "
+"da súa tableta Wacom para configurala</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name "
-#| "(the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
-"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do 
dispositivo "
-"(o tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu "
+"«stylus», co nome do dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
+"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze "
-"a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para "
+"axudar a «sensación» (como se traduze a presión física en valores dixitais) "
+"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
 msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de "
-"cada nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer 
o "
-"botón do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, "
-"desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o "
+"«stylus»). Prema o menú ao lado de cada nivel para seleccionar unha destas "
+"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón "
+"do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, "
+"desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, "
+"Atrás ou Adiante."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e "
-"<gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a "
+"«sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-"configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao "
-"carón do nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, "
+"mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use "
+"este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un "
-"stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> e comece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opcións de visualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#~ "package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por "
+#~ "omisión. Se a súa non o ten, debe instalalo empregando o xestor de "
+#~ "paquetes da súa distribución."
+
+#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
+#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
+#~ "CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>. A opción de crear un CD ou un DVD aparecerá no xestor de ficheiros "
+#~ "tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de "
+#~ "ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou "
+#~ "realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo "
+#~ "ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte "
+#~ "inferior da pantalla, seleccione <gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
+#~ "Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo "
+#~ "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco "
+#~ "en branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
+#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
+#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os "
+#~ "ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, que se gardará no seu "
+#~ "computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
+#~ "should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de "
+#~ "gravación, a localización dos ficheiros temporais e outras opcións. As "
+#~ "opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+#~ "additional discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba "
+#~ "máis discos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase "
+#~ "automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis copias</gui> ou <gui>Pechar</"
+#~ "gui>para saír."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
+#~ "settings panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de "
+#~ "configuracións da <gui>Busca</gui>."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Saír da sesión"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "O dash"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</"
+#~ "gui> desde o menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> e "
+#~ "seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
+#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
+#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo "
+#~ "sobre o identificador de espazo de traballo na parte dereita da lista de "
+#~ "xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere "
+#~ "usar para o menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
+#~ "most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui> e logo mova o seu cursor á parte dereita "
+#~ "da pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
+#~ "cunha área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-#~ msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de "
+#~ "expiración."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #~ msgid "Workspace selector"
 #~ msgstr "Selector de espazos de traballo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]