[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 14 Aug 2020 09:10:22 +0000 (UTC)
commit d1a21da7a25ecaae338c550a92563357e3101f42
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Aug 14 11:10:17 2020 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6ddfd526..068eb7c7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-04 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-15 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-14 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006"
@@ -105,12 +105,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
-#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
-#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
-#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
-#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
@@ -320,11 +314,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:30
+#| msgid ""
+#| "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+#| "<gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
+"En la aplicación de <app>Archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -813,13 +810,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
+#| msgid ""
+#| "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To "
+#| "save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
-"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
-"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
+"De forma predeterminada, las imágenes convertidas se guardarán en la carpeta "
+"actual. Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
@@ -1203,16 +1203,21 @@ msgstr "Abrir una imagen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
+#| msgid ""
+#| "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-"
+#| "click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, "
+#| "you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+#| "application</link> for viewing pictures."
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
-"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el Visor de imágenes cuando "
-"pulsa dos veces sobre un <app>archivo</app> de imagen en el examinador de "
-"archivos. Si no es el caso, debe hacer que el Visor de imágenes sea la <link "
-"xref=\"default\">aplicación predeterminada</link> para ver imágenes."
+"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el visor de imágenes cuando "
+"pulsa dos veces en <app>Archivos</app>. Si no es el caso, debe hacer que el "
+"visor de imágenes sea la <link xref=\"default\">aplicación predeterminada</"
+"link> para ver imágenes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
@@ -1816,8 +1821,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:82
+#| msgid ""
+#| "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+#| "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins"
@@ -1907,14 +1915,19 @@ msgstr "Mejoras de imagen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Suavizar imágenes al reducir</guilabel> para activar el "
-"<em>suavizado de imágenes</em> cuando amplía y reduce. Hará que las imágenes "
-"de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor suavizando sus bordes."
+"Seleccione <gui>Suavizar imágenes al reducir</gui> y/o <gui>Suavizar "
+"imágenes al aumentar</gui> para activar el <em>suavizado de imágenes</em>. "
+"Esto hará que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor "
+"suavizando sus bordes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
@@ -2012,7 +2025,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
-msgid "Slide show preferences"
+#| msgid "Slide show preferences"
+msgid "Slideshow preferences"
msgstr "Preferencias del pase de diapositivas"
#. (itstool) path: section/p
@@ -2461,7 +2475,8 @@ msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+#| msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
msgstr "<key>Retroceso</key> / <key>Izquierda</key>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -2875,28 +2890,36 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+#| "<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+#| "key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
msgstr ""
"Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando el botón "
-"<gui>Pantalla completa</gui> o pulsando <key>F11</key> en la barra de "
-"cabecera. Use las teclas de flechas para cambiar entre las imágenes cuando "
-"esté en el modo a pantalla completa."
+"<gui>Pantalla completa</gui> en la barra de cabecera o pulsando <key>F11</"
+"key>. Use las teclas de flechas <key>Izquierda</key> o <key>Derecha</key> "
+"para cambiar entre las imágenes cuando esté en el modo a pantalla completa. "
+"También puede usar las teclas <key>Inicio</key> o <key>Fin</key> para ir a "
+"la primera o última foto de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:44
+#: C/view.page:45
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr "Para volver a la vista normal, pulse <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:51
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Examinar la colección de imágenes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:52
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2907,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"rápidamente una gran colección de imágenes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:57
+#: C/view.page:58
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2920,13 +2943,13 @@ msgstr ""
"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:63
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:64
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
@@ -2935,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"las imágenes en la colección."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:68
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -3027,6 +3050,14 @@ msgstr ""
"ventana, incluso si la redimensiona, para ello active <gui style=\"menuitem"
"\">Ajuste óptimo</gui> en el desplegable en la barra de cabecera."
+#~ msgid ""
+#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
+#~ "Si quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
+#~ "desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]