[gnome-sound-recorder] Update Galician translation



commit 7f0a27d1376c3b4533991c2926c77558be95f373
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Aug 12 22:03:26 2020 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 259 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 90c8ee39..2025a498 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,35 +1,36 @@
 # English translations for PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-19 06:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-25 13:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-10 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 00:02+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:177
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Gravadora de son"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Unha gravadora de son moderna e sinxela para GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "gravacións e reproducións de son rápidas. Tamén permite a edición básica e a "
 "creación de recordatorios de voz."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -47,40 +48,49 @@ msgstr ""
 "A gravadora de son xestiona automaticamente o proceso de gardado polo que "
 "non terá que preocuparse sobre o rexeite accidental de gravacións anteriores."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formatos de son admitidos:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:47
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Grava son co micrófono e reprodúceo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Son;Aplicación;Gravar;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición da xanela (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mapea os tipos de medio a nomes de coficicadores de son prestabelecidos."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -89,11 +99,11 @@ msgstr ""
 "Se non existe a asociación para un tipo de medio, usarase a configuración do "
 "codificador predeterminado."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canles dispoñíbeis"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -101,277 +111,310 @@ msgstr ""
 "Canles de maps dispoñíbeis. Se non hai ningún mapeo configurado, usarase o "
 "canle estéreo por omisión."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Nivel de volume do micrófono"
+#: data/ui/row.ui:188 data/ui/row.ui:500
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Nivel de volume do micrófono."
+#: data/ui/row.ui:214 data/ui/row.ui:496
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Nivel de volume do altofalante"
+#: data/ui/row.ui:269
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Nivel de volume do altofalante."
+#: data/ui/row.ui:307
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Grava son co micrófono e reprodúceo"
+#: data/ui/row.ui:347
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Avanzar 10s"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Son;Aplicación;Gravar;"
+#: data/ui/row.ui:379
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: data/ui/row.ui:408
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: data/ui/row.ui:445
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Retroceder 10s"
+
+#: data/ui/window.ui:63
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: data/ui/window.ui:204
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Retomar gravación"
+
+#: data/ui/window.ui:228
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Pausar gravación"
+
+#: data/ui/window.ui:260
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Deter gravación"
+
+#: data/ui/window.ui:289
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Cancel Recording"
+msgstr "Cancelar gravación"
+
+#: data/ui/window.ui:354
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Engadir gravacións"
+
+#: data/ui/window.ui:371
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Use o botón <b>Gravar</b> para facer novas gravacións de son"
+
+#: data/ui/window.ui:418
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: data/ui/window.ui:459
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Formato preferido"
+
+#: data/ui/window.ui:461
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+#: data/ui/window.ui:466
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:471
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:476
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:481
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
+
+#: data/ui/window.ui:487
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canle de son"
+
+#: data/ui/window.ui:489
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Gravadora de sons"
+#: data/ui/window.ui:494
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: src/application.js:83
+#: data/ui/window.ui:502
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Sobre Gravadora de son"
+
+#: src/application.js:131
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Gravadora de son iniciada"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:93
-msgid "Recordings"
-msgstr "Gravacións"
-
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:176
+#: src/application.js:168
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:170
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Unha aplicación de gravación de son para GNOME"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:109
+#, javascript-format
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Gravando %d"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:41
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravacións"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:57
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (vello)"
+
+#: src/row.js:56
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Export Recording"
+msgstr "Exportar gravación"
+
+#: src/row.js:56
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: src/row.js:56
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/utils.js:45
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:47
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fai %d día"
 msgstr[1] "fai %d días"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:49
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:51
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fai %d semana"
 msgstr[1] "fai %d semanas"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:53
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:55
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fai %d mes"
 msgstr[1] "fai %d meses"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:57
 msgid "Last year"
 msgstr "Último ano"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:59
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fai %d ano"
 msgstr[1] "fai %d anos"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de modificación"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Data de creación"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+#: src/window.js:70
+#, javascript-format
+msgid "\"%s\" deleted"
+msgstr "\"%s\" eliminado"
 
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Nivel de volume do micrófono"
 
-#: src/mainWindow.js:128
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Sobre Gravadora de son"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Nivel de volume do micrófono."
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Engadir gravacións"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Nivel de volume do altofalante"
 
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Use o botón <b>Gravar</b> para facer novas gravacións de son"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Nivel de volume do altofalante."
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Gravando…"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Gravadora de sons"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d son gravado"
-msgstr[1] "%d sons gravados"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Non hai ningunha gravación"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Feito"
 
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonte"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data de modificación"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Data de creación"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Gravando…"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d son gravado"
+#~ msgstr[1] "%d sons gravados"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Non hai ningunha gravación"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Cargar máis"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Non foi posíbel reproducir a gravación"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Cargar máis"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formato preferido"
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Non foi posíbel reproducir a gravación"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo predeterminado"
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modo predeterminado"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micrófono"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Micrófono"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de Gravacións."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de Gravacións."
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Por favor instale o engadido de PulseAudio para Gstreamer 1.0."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Por favor instale o engadido de PulseAudio para Gstreamer 1.0."
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "As súas preferencias de captura de audio son inválidas."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "As súas preferencias de captura de audio son inválidas."
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Non foi posíbel crear todos os elementos."
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear todos os elementos."
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Non están todos os elementos foron ligados."
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "Non están todos os elementos foron ligados."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Non se estabeleceu ningún perfil multimedia."
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Non se estabeleceu ningún perfil multimedia."
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel estabelecer o pipeline \n"
-" ao estado da gravación."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel estabelecer o pipeline \n"
+#~ " ao estado da gravación."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Anaco %d"
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Anaco %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]