[gnumeric] Update Catalan translation



commit 13dc77b1e2889028cc24fe878c9e38a8dc63d652
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 9 19:54:19 2020 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 16002 +++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 5067 insertions(+), 10935 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6fb06c3feb..05873b37f4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,11 @@
 # Jordi Ivars <jordi ultimobyte es>, 2004, 2005
 # Albert Gasset <albert gasset estudiant upc edu>, 2004, 2005
 # Maria Soler <maria soler epsem upc edu>, 2006
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2006
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2006, 2020
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
 # Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
+# Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
 #
 # Notes per a la traducció:
 #
@@ -17,23 +18,23 @@
 # Workbook - llibre de treball
 # Sheet - full
 #
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-09 07:29+0200\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-25 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:501
+#: ../src/func-builtin.c:552
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -42,7 +43,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Full de càlcul"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Full de càlcul Gnumeric"
 
@@ -51,21 +52,19 @@ msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Càlcul, anàlisi, i visualització d'informació"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Spreadsheet"
 msgid "Spreadsheet;"
-msgstr "Full de càlcul"
+msgstr "Full de càlcul;"
 
 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
-msgstr "Full de càlcul Gnumeric"
+msgstr "El full de càlcul Gnumeric"
 
 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
 msgstr ""
+"El Gnumeric és una aplicació de full de càlcul per a la manipulació "
+"interactiva de dades."
 
 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -73,36 +72,38 @@ msgid ""
 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
 msgstr ""
+"L'objectiu del Gnumeric és proporcionar càlculs d'alta precisió, gràfics "
+"expressius i un ampli ventall d'eines d'anàlisi estadística. El Gnumeric "
+"permet de compartir fitxers amb el Microsoft Excel i els programes "
+"compatibles amb l'estàndard ODS."
 
 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
-msgstr ""
+msgstr "Un programa de full de càlcul d'alta precisió"
 
 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnumeric Team"
 msgid "The Gnumeric Team"
-msgstr "Equip del Gnumeric"
+msgstr "L'equip del Gnumeric"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi en llegir el fitxer Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Falten caràcters per a la codificació de caràcters"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Caràcters invàlids per a la codificació «%c%c»"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "L'expressió no comença amb «=» ? «%s»"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -123,32 +124,32 @@ msgstr "Importa fulls de càlcul de la versió 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13635 ../src/xml-sax-read.c:3471
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14091 ../src/xml-sax-read.c:3523
 msgid "Reading file..."
 msgstr "S'està llegint el fitxer..."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:174
+#: ../plugins/dif/dif.c:182
 #, c-format
 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:196
+#: ../plugins/dif/dif.c:204
 #, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
 msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:235
+#: ../plugins/dif/dif.c:243
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
 msgstr "Es desconeix el valor de la dada «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:242
+#: ../plugins/dif/dif.c:250
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
 msgstr "Tipus de valor desconegut %d a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#: ../plugins/dif/dif.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer DIF supera el nombre màxim de files permès %d. S'ignoraran les "
 "files restants."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:255
+#: ../plugins/dif/dif.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
@@ -166,29 +167,28 @@ msgstr ""
 "El fitxer DIF supera el nombre màxim de columnes permès %d. S'ignoraran les "
 "columnes restants."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:269
+#: ../plugins/dif/dif.c:277
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
 msgstr ""
 "S'ha trobat un final de fitxer no esperat a la línia %d en llegir la "
 "capçalera."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:273
+#: ../plugins/dif/dif.c:281
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
 msgstr ""
 "S'ha trobat un final de fitxer no esperat a la línia %d en llegir dades."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:293
+#: ../plugins/dif/dif.c:301
 msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer DIF."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
+#: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "No es pot aconseguir el full per defecte."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:363
+#: ../plugins/dif/dif.c:371
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer DIF."
 
@@ -207,74 +207,76 @@ msgstr ""
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:188
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "No s'han trobat fluxos de llibres de treball ni de llibres."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:287
+#: ../plugins/excel/boot.c:286
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "S'està preparant per desar..."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:299
+#: ../plugins/excel/boot.c:298
 msgid "Saving file..."
 msgstr "S'està desant el fitxer..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:135 ../src/xml-sax-read.c:461
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atribut inesperat %s::%s == «%s»."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:572
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
 msgstr ""
+"El contingut de l'element ss:data no és vàlid. S'esperava un nombre i s'ha "
+"rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:591
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El contingut de l'element ss:data no és vàlid. S'ha rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13799 ../src/xml-sax-read.c:3488
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14277 ../src/xml-sax-read.c:3540
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El document XML està mal format"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1389 ../src/value.c:66
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#DESCONEGUT!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Full%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1508
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagrama%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1511
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Mòdul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3701
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expressió incorrecta per al nom «%s»: es perdrà el contingut.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3867
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Els enllaços DDE encara no estan implementats.\n"
 "Es perdrà el nom «%s».\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3871
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -300,68 +302,59 @@ msgstr "referències externes"
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No s'ha subministrat la contrasenya"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6141 ../src/print-info.c:670
-#, fuzzy
-#| msgid "&[TAB]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:674
 msgid "TAB"
-msgstr "&[TAB]"
+msgstr "TAB"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6187 ../src/print-info.c:671
-#, fuzzy
-#| msgid "&[PAGE]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:675
 msgid "PAGE"
-msgstr "&[PAGE]"
+msgstr "PAGE"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6194 ../src/print-info.c:672
-#, fuzzy
-#| msgid "&[PAGE]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:676
 msgid "PAGES"
-msgstr "&[PAGE]"
+msgstr "PAGES"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6173 ../src/print-info.c:673
-#, fuzzy
-#| msgid "&[DATE]"
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:677
 msgid "DATE"
-msgstr "&[DATE]"
+msgstr "DATE"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6180 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:678
 msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "TIME"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6221
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6228 ../src/main-application.c:80
-#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
-#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:679
+#: ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6224 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:680
 msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
 msgid "CELL"
-msgstr ""
+msgstr "CELL"
 
 #. ???
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:682
 msgid "TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "TITLE"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
 #, c-format
 msgid ""
-"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
-"and this workbook has %d"
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column,"
+" and this workbook has %d"
 msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
@@ -372,7 +365,7 @@ msgstr[1] ""
 "Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u "
 "columnes, i aquest llibre de treball en té %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
@@ -381,31 +374,31 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u fila, i "
-"aquest llibre de treball en té %d"
+"Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u fila, i"
+" aquest llibre de treball en té %d"
 msgstr[1] ""
 "Alguns continguts es perdran en desar. Aquest format només permet %u files, "
 "i aquest llibre de treball en té %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Book» per a l'escriptura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6611
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el flux «Workbook» per a l'escriptura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
 msgid "Broken function"
 msgstr "Funció malmesa"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"Massa paràmetres per a la funció «%s». L'MS Excel només pot gestionar-ne %d, "
-"no %d"
+"Massa paràmetres per a la funció «%s». L'MS Excel només pot gestionar-ne %d,"
+" no %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "MS Excel (tm)"
@@ -416,102 +409,91 @@ msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
 msgstr "Importa fitxers de l'MS Excel (R)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
 msgid ""
 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
-msgstr ""
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) que requereix especificació de codificació"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
 msgstr ""
+"Fitxer corrupte: s'ha trobat el segon element fill de la propietat "
+"personalitzada."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing workbook properties"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
 msgid "Reading core properties..."
-msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball"
+msgstr "S'estan llegint les propietats bàsiques..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing sheet properties"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
 msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
+msgstr "S'estan llegint les propietats avançades..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
 msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Propietats de la llista"
+msgstr "S'estan llegint les propietats personalitzades..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
+#, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
-msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per al node %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Es desconeix el color «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3174
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3264
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3177
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3267
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "S'ignorarà l'objecte amb àncora incompleta %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
 msgstr ""
+"S'ha trobat tant l'atribut «refreshedDate» com l'atribut «refreshedDateIso»."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està ometent el grup de camps dinàmics per al camp «%s» perquè: %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
 #, c-format
@@ -536,16 +518,14 @@ msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+#, c-format
 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s"
+msgstr "El nombre sencer sense signe «%s» és fora de rang per a l'atribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+#, c-format
 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
-msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+msgstr "El nombre sencer sense signe «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
 #, c-format
@@ -568,17 +548,18 @@ msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "El rang «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1393
+#, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid i la unitat «%s» és desconeguda"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr ""
+"L'atribut «%s» no és vàlid. S'esperava una distància i s'ha rebut «%s»"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
 #, c-format
@@ -590,7 +571,7 @@ msgstr "Es desconeix el tema de color %d"
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "L'id del format de nombre «%s» no està definit"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3367
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "El color «%s» no és vàlid per a l'atribut rgb"
@@ -623,125 +604,115 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Paper del fitxer XLSX: %i pts x %i pts"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
-msgstr ""
+msgstr "Paper del fitxer XLSX, #%i"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2913
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "S'ignorarà la validació de les dades no vàlides perquè: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2774
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "S'ignorarà el format condicional no gestionat del tipus «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3184
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "El tipus d'enllaç és desconegut"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3227
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat una extensió «ext» ininterpretable a l'espai de noms «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3236
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat una extensió «ext» ininterpretable sense espai de noms"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3698
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "S'ignorarà un full sense nom"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3771
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3782
+#, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut definir el nom: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3833
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to paste into selection"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3844
 msgid "Unable to resolve external relationship"
-msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
+msgstr "No es pot resoldre la relació externa"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4027
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4038
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Falta el part-id del full «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Manage sheets..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4063
+#, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "Gestiona els fulls..."
+msgstr "S'està llegint el full «%s»..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4060
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4071
 msgid "Reading comments..."
-msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+msgstr "S'estan llegint els comentaris..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5201
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5211
 msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+msgstr "S'estan llegint les cadenes compartides..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5210
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5220
 msgid "Reading theme..."
-msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+msgstr "S'està llegint el tema..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5219
-#, fuzzy
-#| msgid "Reading file..."
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5229
 msgid "Reading styles..."
-msgstr "S'està llegint el fitxer..."
+msgstr "S'estan llegint els estils..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5224
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
 msgid "Reading workbook..."
-msgstr "_Protegeix el llibre de treball"
+msgstr "S'està llegint el llibre de treball..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No s'ha trobat cap flux de llibre de treball."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot convertir un interval de cel·les 3D en XLOPER."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
+#, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Tipus de carregador \"%s\" no permès."
+msgstr "El tipus de GnmValue no està implementat (%d)"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:614
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:883
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
 "name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
+"S'està substituint la funció %s del fitxer XLL/DLL/SO %s per la funció "
+"homònima del fitxer XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la funció «%s» al fitxer XLL/DLL/SO %s.\n"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -749,46 +720,54 @@ msgid ""
 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
 "file %s."
 msgstr ""
+"Carregador de connectors d'Excel / xlfRegister: cal proporcionar almenys "
+"tres arguments d'XLOPER (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). Heu proporcionat %d en alguna funció carregada del "
+"fitxer XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
-"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
+"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory])."
 msgstr ""
+"Carregador de connectors d'Excel / xlfRegister: el segon i el tercer "
+"arguments han de ser cadenes (DLL name[ignored],exported "
+"name[mandatory],types string[mandatory])."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr "La càrrega de mòduls dinàmicament no està suportada en aquest sistema."
+msgstr "La càrrega de mòduls dinàmica no està implementada en aquest sistema."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del mòdul \"%s\"."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
+#, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr "El fitxer no conté el símbol \"plugin_file_struct\"."
+msgstr "El mòdul «%s» no conté (el símbol «register_actual_excel4v»)."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
+#, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap funció de full de càlcul carregable al fitxer XLL/DLL/SO "
+"%s."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
+#, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
-msgstr[1] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
+msgstr[0] "S'ha carregat %lu funció des del fitxer XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "S'han carregat %lu funcions des del fitxer XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Excel plugins"
-msgstr "Connector de Perl"
+msgstr "Connectors d'Excel"
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -796,16 +775,18 @@ msgid ""
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
+"Interfície adaptadora per a carregar connectors d'Excel (coneguts també com "
+"a XLL). Opera únicament amb funcions de full de càlcul que esperen només "
+"arguments del tipus LPXLOPER (tipus «P» o «R») i retornen un LPXLOPER (tipus"
+" «P» o «R»)."
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Funcions de base de dades"
+msgstr "Funcions de data cristiana"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
+msgstr "Funcions de manipulació de dates del calendari litúrgic cristià"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
@@ -895,120 +876,108 @@ msgstr "Càlculs de la taxa d'interès"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Tishri"
-msgstr "Turc"
+msgstr "Tixrí"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Heshwan"
-msgstr "Menor que"
+msgstr "Heixvan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Kislev"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "Quisleu"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Tebet"
-msgstr "Text"
+msgstr "Tevet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Shebat"
-msgstr "Full"
+msgstr "Xevat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Adar"
-msgstr "Radar"
+msgstr "Adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "Nissan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Iar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Sivan"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sivan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tammuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Ab"
-msgstr "b"
+msgstr "Av"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Elul"
-msgstr "Igual"
+msgstr "Elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar I"
-msgstr ""
+msgstr "Adar A"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar II"
-msgstr ""
+msgstr "Adar B"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funcions de base de dades"
+msgstr "Funcions de data hebrea"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funcions de manipulació de dates i temps"
+msgstr "Funcions de manipulació de dates hebrees"
 
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
-#.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1374 ../plugins/fn-info/functions.c:1390
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "No implementat"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1398
 msgid "Unknown version"
 msgstr "Versió desconeguda"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versió %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3809
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1425
 msgid "Unknown system"
 msgstr "Sistema desconegut"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1440
 msgid "Unknown info_type"
 msgstr "tipus_info desconegut"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1704
 msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Nombre d'arguments no vàlid"
 
@@ -1020,11 +989,11 @@ msgstr "Funcions d'informació"
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funcions per a examinar valors, cel·les i més"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1064
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Discordança de tipus"
 
@@ -1036,7 +1005,7 @@ msgstr "Funcions lògiques"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funcions per a manipular valors certs"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:562
 msgid "Logic"
 msgstr "Lògiques"
 
@@ -1060,7 +1029,7 @@ msgstr "Funcions matemàtiques"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funcions matemàtiques"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:547
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matemàtiques"
 
@@ -1073,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
 msgstr ""
-"Diverses utilitats bàsiques per nombres primers, pi, phi, sigma. També conté "
-"algunes operacions bit a bit bàsiques."
+"Diverses utilitats bàsiques per nombres primers, pi, phi, sigma. També conté"
+" algunes operacions bit a bit bàsiques."
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Bitwise Operations"
@@ -1088,10 +1057,11 @@ msgstr "Funcions estadístiques"
 msgid ""
 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
 msgstr ""
-"Funcions estadístiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte R"
+"Funcions estadístiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte "
+"R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
@@ -1106,8 +1076,8 @@ msgid "Functions for generating random numbers"
 msgstr "Funcions per a generar nombres aleatoris"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
-#: ../src/tools/random-generator.c:781
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
+#: ../src/tools/random-generator.c:779
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Nombres aleatoris"
 
@@ -1120,8 +1090,8 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funcions per a tractar cadenes"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1707
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1815
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:387 ../src/func.c:1099
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -1133,37 +1103,37 @@ msgstr "Funcions d'anàlisi de sèries temporals"
 msgid "Time Series Analysis"
 msgstr "Anàlisi de sèries temporals"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "S'han retornat massa dades"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "No es poden obtenir dades"
 
 #. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Connexió de base de dades"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir la connexió a %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Format: execSQL(dsn,usuari,contrasenya,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha més d'una expressió a la cadena SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Format: readDBTable(dsn,usuari,contrasenya,taula)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
@@ -1177,53 +1147,53 @@ msgstr ""
 "base de dades."
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Data Bases..."
-msgstr "Base de dades"
+msgstr "Bases de dades..."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
 #, c-format
 msgid "Only linear programs are handled."
-msgstr ""
+msgstr "Només es gestionen programes lineals."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
-#, fuzzy
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
 msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "S'està desant el fitxer..."
+msgstr "S'està escrivint el fitxer glpk..."
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
+msgstr "L'exportador GLPK no està disponible."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a la solució"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a l'informe de sensibilitat"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:579 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
 "solver. For more information see %s"
 msgstr ""
+"No s'ha trobat el programa %s. Podeu instal·lar-lo o utilitzar un altre "
+"solucionador. Per a més informació, vegeu %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de solucionador de programes lineals GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de solucionador a GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionador de programes lineals GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
 msgid "GLPK"
@@ -1249,22 +1219,24 @@ msgstr "Implementa poder desar el glossari del GNOME a fitxers .po."
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
 msgstr "Format de fitxer PO del glossari del GNOME"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:119
+#: ../plugins/html/html_read.c:117
 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Avís: s'ha suprimit la cadena de text no vàlida.]"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:158
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[vegeu el full %s]"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:159
+#: ../plugins/html/html_read.c:157
 msgid ""
 "The original html file is\n"
 "using nested tables."
 msgstr ""
+"El fitxer HTML original utilitza\n"
+"taules imbricades."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:573
+#: ../plugins/html/html_read.c:583
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
 
@@ -1309,10 +1281,8 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
 msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
-msgstr "Fragment de taula LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "Fragment de files visibles de taula LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
 msgid "TROFF (*.me)"
@@ -1335,116 +1305,110 @@ msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
+msgstr "L'exportador LPSolve no està disponible."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
 msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està escrivint el fitxer lpsolve..."
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de solucionador de programes lineals LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície de solucionador a LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionador de programes lineals LPSolve"
 
-# FIXME no s'hauria de traduir això? (dpm)
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve"
+msgstr "LPSolve"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:193
+#: ../plugins/mps/mps.c:191
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:220
 msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Secció ROWS no vàlida al fitxer"
+msgstr "Línia no vàlida a la secció ROWS"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mps/mps.c:229
+#, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Duplicar %s"
+msgstr "Duplica el nom de les files %s"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:247
 msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Duplica l'objecte"
+msgstr "Duplica la fila objectiu"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mps/mps.c:257
+#, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
+msgstr "El tipus de fila %s no és vàlid"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:273
+#: ../plugins/mps/mps.c:271
 msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la fila objectiu"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:298
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:296
 msgid "Invalid marker"
-msgstr "El nom no és vàlid"
+msgstr "El marcador no és vàlid"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:348
+#: ../plugins/mps/mps.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "El nom de fila %s a les columnes no és vàlid"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mps/mps.c:413
+#, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
+msgstr "El tipus de límits %s no és vàlid"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:431
+#: ../plugins/mps/mps.c:429
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "El nom de columna %s als límits no és vàlid"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:475
+#: ../plugins/mps/mps.c:473
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "El nom de fila %s a la secció rhs/ranges no és vàlid"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1877
 msgid "Constraint"
 msgstr "Restricció"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
+#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1871
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1747
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:230
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:675
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mps/mps.c:673
 msgid "Objective function"
-msgstr "Funció objectiva:"
+msgstr "Funció objectiva"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:724
+#: ../plugins/mps/mps.c:722
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer MPS."
 
@@ -1461,24 +1425,23 @@ msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
 msgstr "Fitxer amb format de programa sencer i lineal (*.mps)"
 
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Aquest fitxer Psion no és un full de càlcul."
+msgstr "Aquest solucionador no gestiona variables discretes."
 
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This solver does not handle equality constraints."
-msgstr "Aquest fitxer Psion no és un full de càlcul."
+msgstr "Aquest solucionador no gestiona restriccions d'igualtat."
 
 #. -------------------------------------------------------------------------
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionador de programes no lineals"
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Nlsolve"
-msgstr "Resol LP"
+msgstr "Nlsolve"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
@@ -1492,554 +1455,558 @@ msgstr "Importa documents GNU Oleo"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:652
 msgid "General ODF error"
-msgstr "Error de tipus intern"
+msgstr "Error ODF general"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:706
+#, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+msgstr "El nombre sencer «%s» no és vàlid per a «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:721
+#, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la part «%s» per a «%s»"
+msgstr "És possible que el nombre sencer «%s» estigui corromput per a «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:765
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid. S'esperava un nombre i s'ha rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:789
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
+"L'atribut «%s» no és vàlid. S'esperava un percentatge i s'ha rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:811
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid. S'esperava un color i s'ha rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat el nom de patró desconegut «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un patró d'emplenament sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1105
+#, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat el nom de degradat desconegut «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1118
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un degradat d'emplenament sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1126
+#, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat el nom d'imatge d'emplenament desconegut «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1136
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat l'especificació de fitxer absoluta no vàlida «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1149
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "No es pot obrir «%s»"
+msgstr "No es pot obrir «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8471
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1159
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8658
+#, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
+msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1168
 msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat una imatge d'emplenament sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1398
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid. S'esperava un angle i s'ha rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1464
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid i el valor enumerable «%s» és desconegut"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1659
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr ""
+"S'està ignorant la referència al llibre de treball extern desconegut «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1881
+#, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat un estil de text desconegut anomenat «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2314
+#, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
-msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+msgstr "No es pot processar «%s» («%s»)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2339
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3854
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
+#, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat un tipus de fórmula no implementat: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2345
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3861
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2418
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3939
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un caràcter reconegut"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5234
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5284 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "cel·la"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2847
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr ""
+"La condició de validació «%s» no està implementada. S'ha canviat a «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2823
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
+#, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat un estil de validació no definit: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2849
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2922
 #, c-format
-msgid ""
-"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
-"\""
+msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
 msgstr ""
+"S'ha trobat una condició de validació no implementada: «%s», amb l'adreça de"
+" base: «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3588
+#, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat la condició desconeguda «%s». S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3597
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
+#, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
-msgstr ""
-"S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última."
+msgstr "S'ignorarà la informació de la columna més enllà de la columna %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4173
+#, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
-msgstr ""
-"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet aquest muntatge "
-"(%u). Recompileu amb uns límits més grans."
+msgstr "El contingut depassa el nombre màxim de files admès (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3846
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6255
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6371
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Manca l'expressió"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4151
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr ""
 "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de columnes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4154
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
-msgstr "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de files."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr ""
-"El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet aquest muntatge "
-"(%u). Recompileu amb uns límits més grans."
+"L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de files."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4270
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó primari per seguir aquest enllaç.\n"
-"Feu clic amb el botó central per seleccionar la cel·la."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr "El contingut depassa el nombre màxim de columnes admès (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4406
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4496
 msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de línia sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4514
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil d'imatge d'emplenament sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4426
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4516
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr ""
+msgstr "L'estil d'imatge d'emplenament «%s» no té cap imatge adjunta."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4463
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4553
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4559
+#, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
+msgstr "No es pot processar el color del degradat: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4489
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4579
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de degradat sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4600
+#, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
+msgstr "No es pot processar el color del patró: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4674
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un patró sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4815
 msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de columna per defecte duplicat."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4741
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
 msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de fila per defecte duplicat."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de diagrama/gràfic per defecte duplicat."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5361
 msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha ignorat un estil de data sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5747
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer corrupte: condició de format numèric no vàlida [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer corrupte: s'ha ignorat un estil numèric sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5671
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5787
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest fitxer sembla corromput. Falten els formats necessaris."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5740
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Paper del fitxer ODF: %i pts x %i pts"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6068
 msgid "Missing page layout identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'identificador de disseny de pàgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5979
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6095
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
 msgstr ""
+"Gnumeric no admet que hi hagin estils diferents per a les pàgines de "
+"l'esquerra. S'ignorarà aquest estil."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6120
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de pàgina mestra sense disseny de pàgina."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6010
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
 msgid "Master page style without name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat un estil de pàgina mestra sense nom."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6419
+#, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat l'estil de contorn de Gnumeric desconegut «%s»."
 
-# FIXME: break es refereix a final de línia en aquest cas? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6642
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6758
+#, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr "El tipus de final de línia «%s» és desconegut. S'establirà a manual."
+msgstr "El tipus de final de línia desconegut «%s»  es predeterminarà a NONE."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+msgstr "No es pot processar el color de pestanya «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6738
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6854
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+msgstr "No es pot processar el color de text de pestanya «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7259
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7386
+#, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
 "instead."
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr ""
+"S'ha trobat un tipus d'interpolació desconegut: «%s». S'utilitzarà l'spline "
+"cúbic de Bézier."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7268
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7395
+#, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+msgstr "S'ha trobat un tipus d'interpolació desconegut: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7777
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7943
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7793
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7959
+#, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
-msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
+msgstr "L'expressió «%s» té un espai de noms desconegut"
 
-# FIXME DB = base de dades? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7868
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8034
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "El rang de DB «%s» no és vàlid"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8068
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric no admet condicions de filtre automàtic amb «or»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8268
 #, c-format
 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
-msgstr ""
+msgstr "S'està movent l'objecte del full de la columna %i i la fila %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8164
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8342
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
 "has been dropped."
 msgstr ""
+"Les línies d'objectes de full de Gnumeric no admeten text adjunt. S'ha "
+"eliminat el text «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8198
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8379
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8418
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
+"L'atribut «form:value» no és vàlid. S'esperava un nombre i s'ha rebut «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8384
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
-"range' element."
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form"
+":value-range' element."
 msgstr ""
+"S'ha anunciat el tipus de valor no vàlid «%s» per a l'atribut «form:value» "
+"de l'element «form:value-range»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8843
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot determinar la posició manual d'un component de diagrama."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9122
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
+"No hi ha prou dades per a totes les sol·licituds a l'interval proporcionat "
+"(%s)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9849
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
+"Gnumeric no admet equacions de regressió no automàtiques. S'utilitzarà una "
+"equació automàtica."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9610
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9868
 #, c-format
 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
-msgstr ""
+msgstr "L'estil de diagrama «%s» no està definit."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9778
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10036
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "S'han trobat línies descendents en un gràfic que no n'admet."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9906
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10173
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
+"S'ha trobat un tipus de diagrama desconegut. S'intentarà crear un gràfic de "
+"línies."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9961
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10002
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10032
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10064
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10338
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta l'estil de diagrama anomenat «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10474
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
+"S'ha trobat una llegenda no admesa i s'ha convertit en un rectangle de text."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10255
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr ""
+"S'ha trobat un bucle infinit en processar la fórmula «%s» del nom «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10458
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10750
+#, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+msgstr "No es pot avaluar la fórmula «%s» («%s») del nom «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10463
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10755
+#, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+msgstr "No es pot processar la fórmula «%s» («%s») del nom «%s»"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10842
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
 "rectangle."
 msgstr ""
+"S'ha trobat una forma personalitzada no admesa del tipus «%s» i s'ha "
+"convertit en un rectangle."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10845
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
+"S'ha trobat una forma personalitzada no admesa i s'ha convertit en un "
+"rectangle."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10895
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11243
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "L'atribut «%s» té el valor no admès «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11524
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11893
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
 msgstr ""
+"La mida de full de %i columnes i %i files utilitzada en aquest fitxer "
+"depassa la mida de full màxima admesa pel Gnumeric."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11560
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11924
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "%s_EN_FITXER_CORROMPUT"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11565
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11929
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
+"El fitxer és corromput i té el nom de full duplicat «%s», reanomenat «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11575
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11939
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FULL_EN_FITXER_CORROMPUT"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11581
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11945
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer és corromput i té un full sense nom, reanomenat «%s»."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13483
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13941
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipus mime desconegut per a un fitxer de l'OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13493
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13951
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13501
-msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat styles.xml."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13645
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14101
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadades «%s» no vàlides"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14186
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr ""
+msgstr "El flux de settings.xml és incorrecte."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5227
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5239
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5277
 msgid "tab"
 msgstr "pestanya"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5228
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5240
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278
 msgid "page"
 msgstr "pàgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5229
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5279
 msgid "pages"
 msgstr "pàgines"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5230
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5231
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5281
 msgid "time"
 msgstr "hora"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5232
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244 ../src/ssconvert.c:104
-#: ../src/ssdiff.c:57
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5270
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5282 ../src/ssconvert.c:121
+#: ../src/ssdiff.c:61
 msgid "file"
 msgstr "fitxer"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5233
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5271
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5283
 msgid "path"
 msgstr "camí"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8949
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9069
 msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "_Gestiona els fulls..."
+msgstr "S'estan escrivint els fulls..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8990
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9110
 msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan escrivint els objectes de full..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format"
-msgstr "L'empresa del document"
+msgstr "Format Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 msgstr ""
+"El Format Open Document utilitzat per l'OpenOffice, el Lotus Symphony, etc."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Format Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 conformitat estricta (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 conformitat ampliada (*.ods)"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
 msgid "Error while opening Paradox file."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer Paradox."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:114
 msgid "Could not allocate memory for record."
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al registre."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:220
 #, c-format
 msgid "Field type %d is not supported."
 msgstr "El tipus de camp %d no està implementat."
@@ -2047,92 +2014,91 @@ msgstr "El tipus de camp %d no està implementat."
 #. Read the field specification and build the field array for
 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
 #. * the memory for the field name.
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:325
 msgid "Allocate memory for field definitions."
 msgstr "Assigna memòria per a les definicions de camps."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les definicions dels camps."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:334
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
 msgstr ""
-"La primera línia del full ha de contenir l'especificació de la base de dades."
+"La primera línia del full ha de contenir l'especificació de la base de "
+"dades."
 
-# FIXME: no sé a què es refereix Prec (dpm)
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:349
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
 "L'especificació del camp ha de ser un valor separat per comes (nom, tipus, "
 "mida, prec)."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:354
 msgid "Allocate memory for column name."
 msgstr "Assigna memòria per al nom de la columna."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d.."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:365
+#, c-format
 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
-msgstr "L'especificació del camp %d. ha finalitzat de manera inesperada."
+msgstr "Ha finalitzat de manera inesperada l'especificació del camp %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:370
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
 msgstr "Manca el tipus de l'especificació del camp %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:438
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr "Es desconeix el tipus («%2$c») del camp %1$d.."
+msgstr "Del camp %d es desconeix el tipus «%c»."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
 msgid "Field specification misses the column size."
 msgstr "Manca la mida de la columna de l'especificació del camp."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
 msgstr "Es descartarà la resta «%s» de l'especificació per al camp %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:475
 msgid "Could not create output file."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:484
 msgid "Allocate memory for record data."
 msgstr "Assigna memòria per a les dades del registre."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
 msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades del registre."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:536
+#, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Pot ser que s'hagi tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen %d "
-"caràcters."
+"És possible que s'hagi tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen "
+"%d caràcter."
 msgstr[1] ""
-"Pot ser que s'hagi tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen %d "
-"caràcters."
+"És possible que s'hagi tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen "
+"%d caràcters."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:549
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
 msgstr "No s'ha pogut escriure el camp %d de la fila %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:586
 #, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "No s'ha pogut escriure el registre número %d."
@@ -2165,21 +2131,21 @@ msgstr "Connector Perl de mostra amb algunes funcions poc útils."
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Error del Perl: "
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:223
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:242
 #, c-format
 msgid "Perl error: %s\n"
 msgstr "Error del Perl: %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:274
 msgid "Module name not given."
 msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:302
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
 msgstr "No existeix perl_func.pl."
 
@@ -2191,18 +2157,18 @@ msgstr "Carregador del connector del Perl"
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
 msgstr "Aquest connector permet habilitar els connectors del Perl"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
 msgstr "PLN: el full de càlcul està xifrat amb contrasenya"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
 "S'ignoraran les dades que diuen estar a la fila %u, que és major que la "
 "màxima fila %u"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr ""
@@ -2233,15 +2199,15 @@ msgstr "Importació de fitxers de fulls Psion de la sèrie 5"
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
 msgid "Error while reading psiconv file."
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer psiconv."
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
 msgid "Error while parsing Psion file."
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer Psion."
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "Aquest fitxer Psion no és un full de càlcul."
 
@@ -2257,7 +2223,7 @@ msgstr "Connector de mostra del Python amb funcions poc útils."
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:260
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Intèrpret per defecte"
 
@@ -2270,114 +2236,113 @@ msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Aquest connector permet habilitar els connectors del Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Python console"
-msgstr "Consola Python del Gnumeric"
+msgstr "Consola de Python"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
 msgstr "*** Intèrpret: %s\n"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:174
 msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Consola Python del Gnumeric"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:183
 msgid "E_xecute in:"
 msgstr "E_xecuta en:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:228
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Ordre:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:151
 msgid "Python list is not an array"
 msgstr "La llista del Python no és un vector"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:158
 #, c-format
 msgid "Unsupported Python type: %s"
 msgstr "No existeix implementació per al tipus del Python: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:191
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s: %s)"
 msgstr "Excepció del Python (%s: %s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:195
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
 msgstr "Excepció del Python (%s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:73
 msgid "Python module name not given."
 msgstr "No s'ha donat el nom del mòdul del Python."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:91
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:95
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:126
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
 msgstr "No es pot crear un nou intèrpret del Python."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:147
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "El mòdul «%s» no existeix."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:165
 #, c-format
 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
 msgstr "Ha fallat l'execució del mòdul «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:281
 msgid "Some name"
 msgstr "Algun nom"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:346
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:443
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:754
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:869
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "El fitxer Python «%s» té un format invàlid."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:350
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:448
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "El fitxer no conté la funció «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "El fitxer no conté el diccionari «%s»."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "L'objecte «%s» no és un diccionari."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:817 ../src/gnm-plugin.c:859
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Acció desconeguda: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "No és una funció vàlida per a una acció: %s"
@@ -2394,12 +2359,12 @@ msgstr "Importa fitxers Quattro Pro (tm)"
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Quatro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
 msgstr "Segurament el fitxer està malmès.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Ampliació invàlida %hd %%"
@@ -2414,8 +2379,8 @@ msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el flux PerfectOffice_MAIN. Assegureu-vos que es tracti "
-"d'un fitxer Quattro Pro"
+"No s'ha pogut trobar el flux PerfectOffice_MAIN. Assegureu-vos que es tracti"
+" d'un fitxer Quattro Pro"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Sample DataSource"
@@ -2437,46 +2402,46 @@ msgstr "Importa fitxers SC/XSpread"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/sc/sc.c:110
+#, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "Full de treball:"
+msgstr "Al full de treball %s:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
 msgid "General SC import error"
-msgstr "Error de tipus intern"
+msgstr "Error general d'importació SC"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:164
+#: ../plugins/sc/sc.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
+"La cel·la de la fila %i i la columna %i és fora de la mida de full màxima "
+"del Gnumeric."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:387
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sc/sc.c:386
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
+msgstr "El full és més ample del que el Gnumeric pot gestionar."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:450
+#: ../plugins/sc/sc.c:449
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
 msgstr ""
+"S'ha trobat un format depenent de la precisió sense cap precisió establerta."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:472
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "El format de columna %i no està definit."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/sc/sc.c:798
+#, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
+msgstr "No es pot processar cmd=«%s», str=«%s», col=%d, row=%d."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:933
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la línia"
 
-#.
 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
 #. * format B 20 2
 #. *
@@ -2484,7 +2449,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la línia"
 #. * format A 15 2 0
 #. * goto C7
 #. *
-#.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
@@ -2493,11 +2457,11 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
 msgstr "Importació/exportació de fitxers MultiPlan (SYLK)"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:243
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "Hi ha múltiples valors a la mateixa cel·la"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
 msgstr "Hi ha múltiples expressions a la mateixa cel·la"
 
@@ -2505,7 +2469,15 @@ msgstr "Hi ha múltiples expressions a la mateixa cel·la"
 msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Manca l'«E» de tancament"
 
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
+#: ../src/workbook.c:1075 ../src/workbook.c:1105
+msgid "Sheet"
+msgstr "Full"
+
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
 msgid "UI Hello"
 msgstr "Interfície d'usuari hola"
 
@@ -2518,7 +2490,7 @@ msgstr "Connector «Hola món» que fa servir el servei d'interfície d'usuari"
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "Aquest és el missatge del connector «%s»."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+#: ../plugins/xbase/boot.c:160
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer xbase."
 
@@ -2534,7 +2506,7 @@ msgstr "Importa fitxers XBase"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Format de fitxer Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:188
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
 
@@ -2551,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta és la llista."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Longitud màxima de la llista de funcions usades recentment"
 
@@ -2568,16 +2540,14 @@ msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Corregeix automàticament les majúscules inicials"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si cal corregir les majúscules inicials "
+"automàticament"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial"
+msgstr "Llista d'excepcions de majúscules inicials"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -2592,37 +2562,31 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Corregeix automàticament la primera lletra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si cal corregir les primeres lletres "
+"automàticament"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
+msgstr "Llista d'excepcions de primera lletra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
-#| "this list."
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
 "following strings in this list."
 msgstr ""
-"El motor d'autocorrecció no corregeix les lletres inicials de les paraules "
-"d'aquesta llista."
+"El motor d'autocorrecció no posa en majúscula la primera lletra de les "
+"paraules que segueixin les cadenes d'aquesta llista."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Corregeix automàticament els noms dels dies"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
+msgstr ""
+"Aquesta variable determina si cal corregir els noms dels dies automàticament"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Autocorrect replace"
@@ -2646,7 +2610,8 @@ msgstr "Llista dels connectors actius."
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
-msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament."
+msgstr ""
+"Aquesta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "List of Known Plugins."
@@ -2728,8 +2693,8 @@ msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"La capçalera de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar "
-"usant el diàleg de configuració de la pàgina."
+"La capçalera de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar"
+" usant el diàleg de configuració de la pàgina."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Page Footer"
@@ -2740,8 +2705,8 @@ msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"El peu de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar usant "
-"el diàleg de configuració de la pàgina."
+"El peu de pàgina per defecte per a nous documents que es pot modificar usant"
+" el diàleg de configuració de la pàgina."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
@@ -2780,50 +2745,48 @@ msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
 msgstr ""
-"Aquest valor determina si el tipus de lletra predeterminat del nou llibre de "
-"treball està en cursiva."
+"Aquest valor determina si el tipus de lletra predeterminat del nou llibre de"
+" treball està en cursiva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Default Horizontal Centering"
 msgstr "Centrat horitzontal predeterminat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les pàgines centrades "
-"horitzontalment. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per editar aquest valor."
+"Aquest valor determina si el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió està configurat per defecte per a centrar les pàgines "
+"horitzontalment."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Centrat vertical predeterminat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages vertically."
 msgstr ""
-">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
-"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
-"diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
+"Aquest valor determina si el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió està configurat per defecte per a centrar les pàgines "
+"verticalment."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr "Imprimeix línies de graella per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
-"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre "
-"de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
+"Aquest valor determina si el quadre de diàleg de configuració de la "
+"impressió està configurat per defecte per a imprimir les línies de la "
+"graella. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per a"
+" editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
@@ -2835,8 +2798,8 @@ msgid ""
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les cel·les formatades "
-"però buides. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió "
+"El valor predeterminat, referit a si s'han d'imprimir les cel·les formatades"
+" però buides. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió "
 "per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
@@ -2849,8 +2812,8 @@ msgid ""
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir només en blanc i negre. "
-"Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per editar "
+"El valor predeterminat, referit a si s'ha d'imprimir només en blanc i negre."
+" Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per editar "
 "aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
@@ -2912,32 +2875,30 @@ msgid "Default Scaling Width"
 msgstr "Amplada d'escala predeterminada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir la "
-"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
-"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
-"aquest valor."
+"Aquest valor determina el nombre màxim de pàgines que conformen l'amplada "
+"d'una impressió del full actual. El full es reduirà per a adaptar-lo a "
+"aquesta amplada. Aquest valor pot modificar-se al quadre de diàleg de "
+"configuració de la impressió."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Default Scaling Height"
 msgstr "Alçada d'escala predeterminada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of"
+" a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir la "
-"impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 inhabilita els canvis "
-"d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
-"aquest valor."
+"Aquest valor determina el nombre màxim de pàgines que conformen l'alçada "
+"d'una impressió del full actual. El full es reduirà per a adaptar-lo a "
+"aquesta amplada. Aquest valor pot modificar-se al quadre de diàleg de "
+"configuració de la impressió."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Default Repeated Top Region"
@@ -2961,8 +2922,8 @@ msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Aquesta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a l'esquerra de cada "
-"full imprès. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
+"Aquesta cadena dóna la regió predeterminada per repetir a l'esquerra de cada"
+" full imprès. Utilitzeu el diàleg de configuració d'impressió per a editar "
 "aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
@@ -2970,7 +2931,8 @@ msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Unitat de visualització preferida"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+msgid ""
+"This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Aquesta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el diàleg de "
 "configuració de la pàgina."
@@ -3011,8 +2973,8 @@ msgid ""
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "El nombre de punts per defecte des de la part inferior d'una pàgina fins al "
-"final del peu de pàgina. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
-"impressió per a editar aquest valor."
+"final del peu de pàgina. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la"
+" impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Default Top Outside Margin"
@@ -3033,18 +2995,16 @@ msgstr "Marge esquerre predeterminat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the"
+" left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "El nombre de punts per defecte des de la part esquerra d'una pàgina fins al "
 "començament del cos. Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la "
 "impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Left Margin"
 msgid "Default Right Margin"
-msgstr "Marge esquerre predeterminat"
+msgstr "Marge dret predeterminat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
@@ -3068,9 +3028,8 @@ msgstr ""
 "configuració de la impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Paper orientation"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació del paper"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
@@ -3098,7 +3057,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Permet seleccions de rang sense focus"
 
@@ -3108,214 +3067,190 @@ msgid ""
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
-"Alguns diàlegs contenen només un camp d'entrada que permet fer seleccions de "
-"rang en el llibre de treball. En establir aquesta variable a CERT, la "
+"Alguns diàlegs contenen només un camp d'entrada que permet fer seleccions de"
+" rang en el llibre de treball. En establir aquesta variable a CERT, la "
 "selecció es dirigeix a aquesta entrada encara que l'entrada no tingui focus "
 "de teclat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Indicador de text"
+msgstr "Indicador de cadenes d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
+msgstr "Utilitzeu el diàleg d'exportació de text per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de camps d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Terminador de registres d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Text export (configurable)"
 msgid "Text Export Locale"
-msgstr "Exportació de text (personalitzable)"
+msgstr "Llengua d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Text export (configurable)"
 msgid "Text Export Encoding"
-msgstr "Exportació de text (personalitzable)"
+msgstr "Codificació d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-#, fuzzy
 msgid "Text Export String Quoting Rule"
-msgstr "Indicador de text"
+msgstr "Regla de citació de cadenes d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose export formatting:"
 msgid "Text Export Formatting Rule"
-msgstr "Escolliu el format d'exportació:"
+msgstr "Regla de format d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
-msgstr ""
+msgstr "Transliteració de caràcters desconeguts d'exportació de text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça no distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr ""
+"Cerca i reemplaça no distingeix entre majúscules i minúscules per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça preserva les majúscules/minúscules"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr "Cerca i reemplaça preserva les majúscules/minúscules per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça consulta abans"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr "Cerca i reemplaça consulta abans de fer cada canvi per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça només mots sencers"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr "Cerca i reemplaça només reemplaça mots sencers per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça àmbit"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
 msgstr ""
+"Aquest és l'àmbit per defecte de Cerca i reemplaça. 0: tot el llibre de "
+"treball; 1: full actual; 2: rang"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça canvia les cadenes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr "Cerca i reemplaça canvia les cel·les que contenen cadenes per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "Expressions de cerca"
+msgstr "Cerca i reemplaça canvia les expressions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "Expressions de cerca"
+msgstr ""
+"Cerca i reemplaça canvia les cel·les que contenen expressions per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "Cerca altres valors"
+msgstr "Cerca i reemplaça canvia altres valors"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr ""
+"Cerca i reemplaça canvia les cel·les que contenen altres valors per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça canvia els comentaris"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr "Cerca i reemplaça canvia els comentaris per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Search searches in results"
-msgstr "Cerca resultats d'expressions"
+msgstr "Cerca cerca als resultats"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "Cerca resultats d'expressions"
+msgstr "Cerca cerca als resultats per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+msgstr "Cerca i reemplaça manté les cadenes com a cadenes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid ""
-"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers"
+" as default"
 msgstr ""
+"Cerca i reemplaça manté les cadenes com a cadenes encara que semblin nombres"
+" per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça tipus de cerca"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
 msgstr ""
+"Aquest valor determina el tipus d'entrada de Cerca i reemplaça. 0: text; 1: "
+"expressió regular; 2: nombre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça columna major"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+msgstr "Cerca i reemplaça procedeix columna per columna per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça comportament d'error"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
 msgstr ""
+"Aquest és el comportament d'error per defecte de Cerca i reemplaça indicat "
+"per un nombre sencer de 0 a 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
 msgstr ""
-"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and "
+"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon i "
 "text"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer"
 
@@ -3328,7 +3263,7 @@ msgstr ""
 "llistes de desfer i refer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Mida màxima de desfer"
 
@@ -3345,7 +3280,7 @@ msgstr ""
 "retalla quan la mida total excedeixi aquest valor configurable."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Nombre d'elements de desfer"
 
@@ -3353,8 +3288,8 @@ msgstr "Nombre d'elements de desfer"
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/"
-"tornar a fer."
+"Aquest valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de "
+"desfer/tornar a fer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
@@ -3362,11 +3297,11 @@ msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in"
+" the undo and redo chains."
 msgstr ""
-"Aquest valor indica la longitud màxima dels descriptors de les ordres en les "
-"cadenes de desfer i refer."
+"Aquest valor indica la longitud màxima dels descriptors de les ordres en les"
+" cadenes de desfer i refer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Font Size"
@@ -3409,7 +3344,7 @@ msgstr ""
 "treball nou és cursiva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Nombre de fulls per defecte"
 
@@ -3418,39 +3353,39 @@ msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgstr "Nombre per defecte de files dels fulls"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "Gnumeric session."
 msgstr ""
+"El nombre de files de cada full. Aquesta configuració només s'utilitzarà en "
+"una nova sessió del Gnumeric. "
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgstr "Nombre per defecte de columnes dels fulls"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"Gnumeric session."
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new"
+" Gnumeric session."
 msgstr ""
+"El nombre de columnes de cada full. Aquesta configuració només s'utilitzarà "
+"en una nova sessió del Gnumeric. "
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
+msgstr "Freqüència de desat automàtic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "Segons abans del desat automàtic"
+msgstr "El nombre de segons entre desats automàtics."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "PPP horitzontals"
 
@@ -3459,7 +3394,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "PPP verticals"
 
@@ -3504,9 +3439,8 @@ msgstr ""
 "inicialment."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Barra d'eines de format visible"
+msgstr "Posició de la barra d'eines de format"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -3529,45 +3463,41 @@ msgstr ""
 "inicialment."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
+msgstr "Posició de la barra d'eines d'objectes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines d'objectes. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt."
+"Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines d'objectes. 0"
+" és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Function Markers"
-msgstr "Selector de funcions"
+msgstr "Marcadors de funció"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
 msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
+"Aquesta variable determina si es marquen les cel·les que contenen funcions "
+"de full de càlcul."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Extension Markers"
-msgstr "Rang de la cel·la"
+msgstr "Marcadors d'extensió"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
 msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
+"Aquesta variable determina si es marquen les cel·les amb contingut retallat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Autocompleta"
 
@@ -3576,68 +3506,50 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre mínim de caràcters per a l'autocompleció"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Aquest valor determina el nombre màxim d'elements en la llista de desfer/"
-"tornar a fer."
+"Aquesta variable determina el nombre mínim de caràcters necessaris per a "
+"l'autocompleció."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
 msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Funció inexistent"
+msgstr "Mostra indicadors de nom de funció"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
+msgstr "Aquesta variable determina si es mostren indicadors de nom de funció."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funció/argument"
+msgstr "Mostra indicadors d'argument de funció."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr ""
-"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
+"Aquesta variable determina si es mostren indicadors d'argument de funció."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Enter Direction"
-msgstr "Direcció"
+msgstr "Direcció de la tecla Enter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr ""
+msgstr "La direcció en la qual la tecla Enter mou la posició d'edició."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately "
-#| "after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate "
-#| "more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then "
-#| "whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then "
-#| "recalculates; if more changes appear during that period, they are also "
-#| "processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens "
-#| "only after a quiet period of |lag| milleseconds."
 msgid ""
 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
@@ -3647,23 +3559,23 @@ msgid ""
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
-"Si el temps mort és 0, el gnumeric recalcula totes les expressions "
+"Si el temps mort és 0, el Gnumeric recalcula totes les expressions "
 "automàtiques després de cada canvi. Un valor diferent de zero permet que el "
 "Gnumeric acumuli més canvis abans de cada recàlcul. Si és positiu, quan "
-"apareix un canvi, gnumeric espera aquests mil·lisegons i recalcula; si "
-"apareixen més canvis en aquest període, també es processen al mateix moment. "
-"Si és negatiu, el recàlcul es produeix només després d'un breu període dels "
+"apareix un canvi, el Gnumeric espera els mil·lisegons indicats i recalcula; "
+"si apareixen més canvis durant el període, també es processen al moment. Si "
+"és negatiu, el recàlcul es produeix només després d'un breu període dels "
 "mil·lisegons indicats."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Tecles de transició"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys"
+" are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
 "Aquesta variable determina si les tecles de transició estan activades. Les "
@@ -3672,7 +3584,7 @@ msgstr ""
 "pàgina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra"
 
@@ -3685,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "la pantalla coberta per la finestra predeterminada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical"
 
@@ -3698,7 +3610,7 @@ msgstr ""
 "pantalla coberta per la finestra predeterminada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Factor d'ampliació predeterminat"
 
@@ -3707,14 +3619,14 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed"
+" by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
 "compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
 "Aquest enter (entre 0 i 9) especifica el nivell de compressió realitzat pel "
@@ -3722,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 "significa compressió mínima i 9 és compressió màxima."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full"
 
@@ -3737,34 +3649,32 @@ msgstr ""
 "llibre de treball de fulls múltiples."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-#| "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in "
-#| "that dialog the default button."
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
-"Abans que se sobreescrigui un fitxer, el gnumeric presentarà un diàleg "
-"d'avís. En activar aquesta opció el botó de sobreescriure en el diàleg serà "
-"el botó per defecte."
+"Abans que se sobreescrigui un fitxer, el Gnumeric mostrarà un diàleg d'avís."
+" L'activació d'aquesta opció farà que el botó de sobreescriure del diàleg "
+"sigui el botó per defecte."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr ""
+"Llista de desadors de fitxers amb la comprovació d'extensió desactivada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
 msgstr ""
+"Aquesta llista conté els identificadors dels desadors de fitxers que tenen "
+"desactivada la comprovació d'extensió."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
@@ -3778,11 +3688,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En activar aquesta opció els botons d'ordenació de la barra d'eines fan una "
 "ordenació que distingeix entre majúscules i minúscules, i activarà l'estat "
-"inicial de la casella de selecció per cercar diferenciant entre majúscules i "
-"minúscules en el diàleg d'ordenació."
+"inicial de la casella de selecció per cercar diferenciant entre majúscules i"
+" minúscules en el diàleg d'ordenació."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "L'ordenació preserva els formats"
 
@@ -3794,11 +3704,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En activar aquesta opció, els botons d'ordenació de la barra d'eines "
 "preserven els formats de les cel·les quan es faci una ordenació, i es "
-"determina l'estat inicial de la casella de selecció de preservar formats en el diàleg "
-"d'ordenació."
+"determina l'estat inicial de la casella de selecció de preservar formats en "
+"el diàleg d'ordenació."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3313
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordena de manera ascendent"
 
@@ -3811,20 +3721,19 @@ msgstr ""
 "diàleg d'ordenació."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Nombre de clàusules automàtiques"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to"
+" be added automatically."
 msgstr ""
-"Quan se selecciona una regió d'ordenació en el diàleg d'ordenació, les "
-"clàusules de cerca s'afegeixen automàticament. Aquest nombre determina el "
-"nombre màxim de clàusules a afegir automàticament."
+"En seleccionar una regió d'ordenació en el diàleg d'ordenació, les clàusules"
+" d'ordenació s'afegeixen automàticament. Aquest nombre determina el nombre "
+"màxim de clàusules a afegir automàticament."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
@@ -3842,7 +3751,7 @@ msgstr ""
 "servir seleccions primàries."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX"
 
@@ -3858,82 +3767,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Camí complet del programa lp_solve a utilitzar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Aquest és el camí complet del binari lp_solve que el connector lpsolve ha "
+"d'utilitzar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Camí complet del programa glpsol a utilitzar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
+"Aquest és el camí complet del binari glpsol que el connector lpsolve ha "
+"d'utilitzar."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra d'eines estàndard"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Barra d'eines de format"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Barra d'eines d'objectes"
-
-#: ../src/application.c:298
+#: ../src/application.c:303
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Talla l'objecte"
 
-#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
-#: ../src/clipboard.c:511
+#: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
+#: ../src/clipboard.c:523
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "No es pot enganxar"
 
-#: ../src/clipboard.c:481
+#: ../src/clipboard.c:489
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "El contingut només es pot enganxar per valor o per enllaç."
 
-#: ../src/clipboard.c:489
+#: ../src/clipboard.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"la destinació no conté un múltiple parell de les columnes d'origen (%d "
-"contra %d)\n"
+"la destinació no conté un múltiple parell de les columnes d'origen (%d contra %d)\n"
 "\n"
 "Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
 
-#: ../src/clipboard.c:500
+#: ../src/clipboard.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra "
-"%d)\n"
+"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra %d)\n"
 "\n"
 "Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
 
-#: ../src/clipboard.c:512
+#: ../src/clipboard.c:524
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "el resultat sobrepassa el límit del full"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
+#: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:328
+#: ../src/cmd-edit.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3944,99 +3843,101 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:334
+#: ../src/cmd-edit.c:332
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
+"La inserció d'aquestes cel·les empenyeria dades fora del full. Eixampleu el "
+"full."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:428
+#: ../src/cmd-edit.c:426
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Desplaça les files %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:429
+#: ../src/cmd-edit.c:427
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Desplaça la fila %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:477
+#: ../src/cmd-edit.c:475
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Desplaça les columnes %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:478
+#: ../src/cmd-edit.c:476
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Desplaça la columna %s"
 
-#: ../src/command-context.c:56
+#: ../src/command-context.c:55
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
 msgstr "Separaria el vector %s"
 
-#: ../src/command-context.c:59
+#: ../src/command-context.c:58
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
 msgstr "Separaria un vector"
 
-#: ../src/command-context.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/command-context.c:69
+#, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr "Separaria el vector %s"
+msgstr "Separaria la fusió %s"
 
-#: ../src/commands.c:206
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s està bloquejat. Desbloquegeu el llibre de treball per a habilitar-ne "
 "l'edició."
 
-#: ../src/commands.c:207
+#: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s està bloquejada. Desbloquegeu el full per habilitar-ne l'edició."
 
-#: ../src/commands.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:898
+#, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
-msgstr "Manca l'expressió"
+msgstr "S'està inserint l'expressió a %s"
 
-#: ../src/commands.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:990
+#, c-format
 msgid "Editing style of %s"
-msgstr "S'està editant l'estil a %s"
+msgstr "S'està editant l'estil de %s"
 
-#: ../src/commands.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:993
+#, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
-msgstr "Escriure «%s%s» a %s"
+msgstr "S'està teclejant «%s» a %s"
 
-#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
+#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
 msgid "Set Text"
 msgstr "Especifica el text"
 
-#: ../src/commands.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1182
+#, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
-msgstr "Inserir %d fila abans de %s"
+msgstr "S'està inserint l'expressió vectorial a %s"
 
-#: ../src/commands.c:1245
+#: ../src/commands.c:1234
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "S'està creant una taula de dades a %s"
 
-#: ../src/commands.c:1305
+#: ../src/commands.c:1294
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Inserir/suprimir columna/fila"
 
-#: ../src/commands.c:1474
+#: ../src/commands.c:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -4045,279 +3946,291 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"La inserció d'%i columna abans de la columna %s empenyeria dades fora del "
+"full. Eixampleu el full."
 msgstr[1] ""
+"La inserció de %i columnes abans de la columna %s empenyeria dades fora del "
+"full. Eixampleu el full."
 
-#: ../src/commands.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1473
+#, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
-msgstr[0] "Inserir %d columna abans de %s"
-msgstr[1] "Inserir %d columna abans de %s"
+msgstr[0] "S'està inserint %d columna abans de %s"
+msgstr[1] "S'estan inserint %d columnes abans de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1503
+#: ../src/commands.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
-"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
-"the sheet first."
+"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge"
+" the sheet first."
 msgid_plural ""
 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"La inserció d'%i fila abans de la fila %s empenyeria dades fora del full. "
+"Eixampleu el full."
 msgstr[1] ""
+"La inserció de %i files abans de la fila %s empenyeria dades fora del full. "
+"Eixampleu el full."
 
-#: ../src/commands.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1502
+#, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Inserir %d fila abans de %s"
-msgstr[1] "Inserir %d fila abans de %s"
+msgstr[0] "S'està inserint %d fila abans de %s"
+msgstr[1] "S'estan inserint %d files abans de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Suprimir columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1515
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Suprimir columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1536
+#: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Suprimir files %s"
 
-#: ../src/commands.c:1537
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Suprimir fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5057
 msgid "Clear"
 msgstr "Buida"
 
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1602
 msgid "contents"
 msgstr "continguts"
 
-#: ../src/commands.c:1612
+#: ../src/commands.c:1604
 msgid "formats"
 msgstr "formats"
 
-#: ../src/commands.c:1614
+#: ../src/commands.c:1606
 msgid "comments"
 msgstr "comentaris"
 
-#: ../src/commands.c:1629
+#: ../src/commands.c:1621
 msgid "all"
 msgstr "tot"
 
-#: ../src/commands.c:1635
+#: ../src/commands.c:1627
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Esborrar %s a %s"
 
-#: ../src/commands.c:1755
+#: ../src/commands.c:1747
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Canviar format"
 
-#: ../src/commands.c:1892
+#: ../src/commands.c:1882
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Canviar format de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1979
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1969
+#, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Establir comentari de %s"
+msgstr "S'està establint l'estil de tipus de lletra de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2032
+#: ../src/commands.c:2021
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Ajustar automàticament columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:2036
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2025
+#, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
-msgstr[1] "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
+msgstr[0] "S'està especificant l'amplada de la columna %s a %d píxel"
+msgstr[1] "S'està especificant l'amplada de la columna %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2040
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2029
+#, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
-msgstr[1] "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
+msgstr[0] "S'està establint l'alçada de la fila %s a %d píxel"
+msgstr[1] "S'està especificant l'alçada de la fila %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2045
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Especificar amplada de columna %s per defecte"
 
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Especificar alçada de fila %s per defecte"
 
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Ajustar automàticament columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2053
+#: ../src/commands.c:2042
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Ajustar automàticament files %s"
 
-#: ../src/commands.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2045
+#, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
-msgstr[1] "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
+msgstr[0] "S'està especificant l'amplada de les columnes %s a %d píxel"
+msgstr[1] "S'està especificant l'amplada de les columnes %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2049
+#, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr[0] "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
-msgstr[1] "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
+msgstr[0] "S'està especificant l'alçada de les files %s a %d píxel"
+msgstr[1] "S'està especificant l'alçada de les files %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2066
+#: ../src/commands.c:2055
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Especificar amplada de columnes %s al valor predeterminat"
 
-#: ../src/commands.c:2068
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Especificar alçada de files %s al valor predeterminat"
 
-#: ../src/commands.c:2095
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2084
+#, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
-msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
+msgstr "S'està ajustant automàticament l'amplada de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2095
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2084
+#, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
-msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
+msgstr "S'està ajustant automàticament l'alçada de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenació"
 
-#: ../src/commands.c:2192
+#: ../src/commands.c:2181
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenació de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2354
+#: ../src/commands.c:2343
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Esteu segur que voleu amagar totes les columnes? Si ho feu, podeu tornar a "
+"mostrar-les mitjançant l'element de menú «Format→Columna→Mostra»."
 
-#: ../src/commands.c:2358
+#: ../src/commands.c:2347
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Esteu segur que voleu amagar totes les files? Si ho feu, podeu tornar a "
+"mostrar-les mitjançant l'element de menú «Format→Fila→Mostra»."
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2367
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostrar columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2367
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2379
+#: ../src/commands.c:2368
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostrar files"
 
-#: ../src/commands.c:2379
+#: ../src/commands.c:2368
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar files"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2448
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2448
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Reduir columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2460
+#: ../src/commands.c:2449
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir files"
 
-#: ../src/commands.c:2460
+#: ../src/commands.c:2449
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contraure files"
 
-#: ../src/commands.c:2484
+#: ../src/commands.c:2473
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Ensenyar contorn de columna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2484
+#: ../src/commands.c:2473
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Ensenya el contorn de fila %d"
 
-#: ../src/commands.c:2553
+#: ../src/commands.c:2542
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Aquestes columnes ja estan agrupades"
 
-#: ../src/commands.c:2554
+#: ../src/commands.c:2543
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Aquestes files ja estan agrupades"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2566
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Aquestes columnes no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2578
+#: ../src/commands.c:2567
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Aquestes files no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2580
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar les columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2580
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar les columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2593
+#: ../src/commands.c:2582
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar les files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2593
+#: ../src/commands.c:2582
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar les files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2822
+#: ../src/commands.c:2811
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Moure %s"
 
-#: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "està fora dels límits del full"
 
-#: ../src/commands.c:2890
+#: ../src/commands.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4328,110 +4241,110 @@ msgstr ""
 "És possible que algunes dates es copiïn de manera\n"
 "incorrecta."
 
-#: ../src/commands.c:2924
+#: ../src/commands.c:2909
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Enganxar còpia"
 
-#: ../src/commands.c:3124
+#: ../src/commands.c:3121
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Enganxar a %s"
 
-#: ../src/commands.c:3218
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:3212
+#, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Voleu desar el llibre de treball %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu enganxar %s còpies?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
-#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
+#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
+#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Emplenar automàticament"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3454
+#: ../src/commands.c:3448
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Emplenar automàticament %s"
 
-#: ../src/commands.c:3754
+#: ../src/commands.c:3748
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformatar %s"
 
-#: ../src/commands.c:3873
+#: ../src/commands.c:3866
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Desfer fusió de %s"
 
-#: ../src/commands.c:4042
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Fusionar i centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:4042
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Fusionar %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Cercar i reemplaçar"
 
-#: ../src/commands.c:4503
+#: ../src/commands.c:4496
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Especificar l'amplada per defecte de columnes a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4504
+#: ../src/commands.c:4497
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Especificar l'alçada per defecte de files a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4615
+#: ../src/commands.c:4609
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4718
+#: ../src/commands.c:4712
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Suprimir l'objecte"
 
-#: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
+#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:210 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:216
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/commands.c:4859
+#: ../src/commands.c:4854
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Els noms dels fulls no poden ser buits."
 
-#: ../src/commands.c:4866
+#: ../src/commands.c:4861
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un llibre de treball no pot tenir dos fulls amb el mateix nom."
 
-#: ../src/commands.c:4963
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4959
 msgid "Resizing sheet"
-msgstr "S'està canviant el nom al full"
+msgstr "S'està redimensionant el full"
 
-#: ../src/commands.c:5116
+#: ../src/commands.c:5112
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Netejar comentari de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5117
+#: ../src/commands.c:5113
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Establir comentari de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5551
+#: ../src/commands.c:5550
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Fusionar dades a %s"
@@ -4467,19 +4380,17 @@ msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configurar pàgina per a tots els fulls"
 
 #: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
-#, fuzzy
 msgid "Defined Name"
-msgstr "Defineix el nom"
+msgstr "Nom definit"
 
 #: ../src/commands.c:5988
-#, fuzzy
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr "no es permet com a nom definit"
+msgstr "No s'admet una cadena buida com a nom definit."
 
 #: ../src/commands.c:5996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "no es permet com a nom definit"
+msgstr "No s'admet «%s» com a nom definit."
 
 #: ../src/commands.c:6006
 msgid "has a circular reference"
@@ -4502,896 +4413,880 @@ msgstr "Suprimeix el nom %s"
 
 #: ../src/commands.c:6167
 msgid "Change Scope of Name"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'àmbit del nom"
 
-#: ../src/commands.c:6215
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6216
+#, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
-msgstr "Netejar comentari de %s"
+msgstr "Canvia l'àmbit del nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6273
+#: ../src/commands.c:6282
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Afegir escenari"
 
-#: ../src/commands.c:6337
+#: ../src/commands.c:6346
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar l'escenari"
 
-#: ../src/commands.c:6395
+#: ../src/commands.c:6404
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Mesclar les dades"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6499
+#: ../src/commands.c:6508
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "text (%s) a les columnes (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6657
+#: ../src/commands.c:6666
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Cercar d'objectius (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6823
+#: ../src/commands.c:6832
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Dependències de tabulació"
 
-#: ../src/commands.c:6897
+#: ../src/commands.c:6906
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar el gràfic"
 
-#: ../src/commands.c:6967
-#, fuzzy
-#| msgid "Resize Object"
+#: ../src/commands.c:6976
 msgid "Reconfigure Object"
-msgstr "Redimensiona l'objecte"
+msgstr "Reconfigura l'objecte"
 
-#: ../src/commands.c:7011
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Esquerra a dreta"
 
-#: ../src/commands.c:7011
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Dreta a esquerra"
 
-#: ../src/commands.c:7173
+#: ../src/commands.c:7182
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Modificació de l'enllaç"
 
-#: ../src/commands.c:7264
+#: ../src/commands.c:7266
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Modificació de l'enllaç de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7349
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7351
 msgid "Configure List"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Configura la llista"
 
-#: ../src/commands.c:7420
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7422
 msgid "Set Frame Label"
-msgstr "Crea una etiqueta"
+msgstr "Defineix l'etiqueta del marc"
 
-#: ../src/commands.c:7491
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7493
 msgid "Configure Button"
-msgstr "Crea un botó giratori"
+msgstr "Configura el botó"
 
-#: ../src/commands.c:7572
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7574
 msgid "Configure Radio Button"
-msgstr "Crea un botó giratori"
+msgstr "Configura un botó de ràdio"
 
-#: ../src/commands.c:7648
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7650
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Configura la casella"
 
-#: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1774
 msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Configura l'ajustament"
 
-#: ../src/commands.c:7786
+#: ../src/commands.c:7788
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
+msgstr "Filtre automàtic blocat per %s"
 
-#: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
+#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtra automàticament"
 
-#: ../src/commands.c:7835
+#: ../src/commands.c:7837
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requereix més d'una fila"
 
-#: ../src/commands.c:7844
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7846
 msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
+msgstr "No es pot crear el filtre automàtic"
 
-#: ../src/commands.c:7867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7868
+#, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
+msgstr "Afegeix el filtre automàtic a %s"
 
-#: ../src/commands.c:7868
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7869
+#, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
+msgstr "Amplia el filtre automàtic a %s"
 
-#: ../src/commands.c:7881
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7882
+#, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
+msgstr "Suprimeix el filtre automàtic de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7911
+#: ../src/commands.c:7912
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la condició de filtre de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja tots els salts de pàgina"
 
-#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el salt de pàgina de columna"
 
-#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el salt de pàgina de fila"
 
-#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
 msgid "Add Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un salt de pàgina de columna"
 
-#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Add Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un salt de pàgina de fila"
 
-#: ../src/consolidate.c:786
+#: ../src/consolidate.c:785
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "S'està consolidant a (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Consolidació de les dades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
+msgid ""
+"Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 at your option.\n"
+"\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n";
+"\n"
+"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
+msgstr ""
+"Gnumeric és disponible sota la Llicència Pública General GNU, versió 2 o 3, segons la vostra preferència.\n"
+"\n"
+"Consulteu https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"o https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n";
+"\n"
+"Gnumeric no inclou cap garantia."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Core"
 msgstr "Part principal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analítiques"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Import Export"
 msgstr "Importació i exportació"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Scripting"
 msgstr "Fitxers de seqüència"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "UI"
 msgstr "Interfície"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Usability"
 msgstr "Usabilitat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentació"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
 msgid "QA"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
 msgid "Art"
 msgstr "Gràfics"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetament"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Avaluadors d'opcions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funcions i importació d'X-Base."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-# FIXME què vol dir LP? (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algorisme símplex per al resoledor (resoledor LP)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Jean Brefort"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Jean Bréfort"
-msgstr "Jean Brefort"
+msgstr "Jean Bréfort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Motor principal dels gràfics."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Prova de qualitat i còpia de full."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Suport per a OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Localization."
 msgstr "Localització."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Sistema de connectors, localització."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Empaquetador per a Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Motor de connectors original."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "LP-solve"
 msgstr "Resol LP"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Eines d'interfície personalitzada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Jody Goldberg"
-msgstr ""
+msgstr "Jody Goldberg"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Paquets RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
-msgid "Statistics and GUI master"
-msgstr "Estadístiques i mestre de la interfície"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+msgid "Statistics and GUI guru"
+msgstr "Estadístiques i gurú de la interfície"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Neteja la interfície i corregeix molts errors"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "Miguel de Icaza"
-msgstr ""
+msgstr "Miguel de Icaza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funcions especials"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr ""
 "Funció per a resoldre, moltes funcions de full de càlcul, i feines generals"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Un dels col·laboradors originals principals"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "El motor de format de valor original i treball per a libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Connector de text original"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Inicià el motor d'importació/exportació de l'MS Excel i el «GnmStyle»"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Millores en SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Implementació d'idiomes no llatins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Molts tipus de traçat per al motor de gràfiques."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "canvas support"
 msgstr "Suport per al llenç"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Guile support"
 msgstr "Suport per a Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Exportadors d'HTML, troff i LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Suport de CSV original, localització en francès"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Icones i imatges"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Importador del Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Artuno Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Treball inicial en OLE2 per a libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Importador de consolidació i text estructurat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Parts de la importació del MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funcions de telecomunicacions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Suport d'XML inicial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Funcions financeres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Tots els arrodoniments"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
+msgstr "El Gnumeric és el resultat"
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
 msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "de l'esforç de molta gent."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
 msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "Us agraïm molt la vostra ajuda!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Disculpeu-nos si hi manca algú."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Contacteu-nos si cal esmenar errors."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
-msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
+msgid "Report problems at"
+msgstr "Informeu de qualsevol problema a"
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Volem complaure-us!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Quant al Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
+msgstr "Visiteu el lloc web del Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
-msgid "Copyright © 1998-2017"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
+msgid "Copyright © 1998-2020"
+msgstr "Copyright © 1998-2020"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Gratuït, ràpid i precís: trieu-ne tres!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
 msgid "The list range is invalid."
 msgstr "El rang de llista no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
 msgid "The criteria range is invalid."
 msgstr "El rang del criteri no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "El rang de sortida no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "El criteri donat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "No s'han trobat els registres demanats."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de filtre avançat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "Filtra _en el lloc"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
+msgstr "El rang d'entrada és massa petit."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "L'especificació de sortida no és vàlida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de proves de khi-quadrat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
 msgid "The categories range is not valid."
 msgstr "El rang de categories no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
 msgid "The number of categories is invalid."
 msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de freqüència."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
 msgid "The time column is not valid."
 msgstr "La columna del temps no és vàlida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
 msgid "The time column should be part of a single column."
 msgstr "La columna del temps hauria de formar part d'una columna única."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
 msgid "The censorship column is not valid."
 msgstr "La columna de censura no és vàlida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
 msgstr "La columna de censura hauria de formar part d'una columna única."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr "Les columnes de censura i de temps haurien de tenir la mateixa alçada."
+msgstr ""
+"Les columnes de censura i de temps haurien de tenir la mateixa alçada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
 msgid "The groups column is not valid."
 msgstr "La columna de grups no és vàlida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
 msgid "The groups column should be part of a single column."
 msgstr "La columna dels grups hauria de formar part d'una columna única."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Les columnes de grups i de temps haurien de tenir la mateixa alçada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "Grup %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1035
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
 msgid "To"
 msgstr "Fins a"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de Kaplan Meier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de prova de normalitat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
 msgid "The predicted mean should be a number."
-msgstr "El text de cerca es pren literalment."
+msgstr "La mitjana prevista ha de ser un nombre."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
 msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
+msgstr "El primer rang d'entrada no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de prova t de Student."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+#, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
+msgstr "S'ha produït un error inesperat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina d'anàlisi de components principals."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
 msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "El text de cerca es pren literalment."
+msgstr "La mediana prevista ha de ser un nombre."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
 msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
+msgstr "El segon rang d'entrada no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
-msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
+msgstr "Els rangs d'entrada no tenen la mateixa forma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de prova dels signes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "The input variable range is invalid."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
-msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid."
+msgstr "El rang d'entrada de la variable 1 no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "The input variable range is invalid."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
-msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid."
+msgstr "El rang d'entrada de la variable 2 no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina d'anàlisi de Wilcoxon-Mann-Whitney."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Les files d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Les columnes d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Les àrees d'entrada seleccionades han de ser d'igual mida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la covariància."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines de percentil i de rang."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap estadística."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "El nivell de confiança ha d'estar entre 0 i 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K ha de ser un enter positiu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines d'estadística descriptiva."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5399,7 +5294,7 @@ msgstr ""
 "Introduïu una variància\n"
 "de població vàlida per a la variable 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5407,163 +5302,155 @@ msgstr ""
 "Introduïu una variància\n"
 "de població vàlida per a la variable 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les eines del test per a la mitjana."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina FTest."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "El rang de mostres sol·licitat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "El període sol·licitat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "El desplaçament sol·licitat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "La mida de mostra sol·licitada no és vàlida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de mostreig."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
 msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "El rang de les variables x no és vàlid."
+msgstr "El rang de la variable x no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "El rang de la variable y no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
+msgstr "El rang de la variable x ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "El rang de la variable y ha de ser un vector (d'n per 1 o d'1 per n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
 msgid "The x variable range is too small"
-msgstr "El rang de la variable y és massa petit"
+msgstr "El rang de la variable x és massa petit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#, fuzzy
-#| msgid "The y variable range is to small"
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "El rang de la variable y és massa petit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "El rang de la variable y no és vàlid."
+msgstr "El rang de les variables y no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "El rang de les variables x no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden."
+msgstr ""
+"Les mides dels rangs de la variable y i les variables x no coincideixen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
-msgstr "Les mides de la variable x i de la variable y no concorden."
+msgstr ""
+"Les mides dels rangs de la variable x i les variables y no coincideixen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
 msgid "_Y variables:"
-msgstr "Variable _Y:"
+msgstr "Variables _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
 msgid "_X variable:"
-msgstr "Variables _X:"
+msgstr "Variable _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variables _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variable _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de la regressió."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "El factor d'esmorteïment estacional especificat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "El període estacional especificat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
-#, fuzzy
-#| msgid "The given growthdamping factor is invalid."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "El factor d'esmorteïment del creixement especificat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "El factor d'esmorteïment especificat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de suavitzat exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "L'interval especificat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "El desplaçament especificat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de mitjana mòbil."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "El rang de tall no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "El nombre de talls a calcular no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de l'histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'Eina ANOVA (factor únic)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5571,7 +5458,7 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
 "files de dades i les etiquetes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5579,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
 "files de dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5587,680 +5474,665 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
 "dades i les etiquetes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
 "dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
-"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades i "
-"les etiquetes."
+"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades i"
+" les etiquetes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "El nombre de files de dades ha de ser un múltiple del nombre de la "
 "replicació."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "El nombre de files per mostra hauria de ser un enter positiu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina ANOVA (dos factors)."
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Show this dialog next time."
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
+#, c-format
 msgid "Show the largest item"
 msgid_plural "Show the %3d largest items"
-msgstr[0] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-msgstr[1] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+msgstr[0] "Mostra l'element més gran"
+msgstr[1] "Mostra els %3d elements més grans"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Show this dialog next time."
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
+#, c-format
 msgid "Show the smallest item"
 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
-msgstr[0] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-msgstr[1] "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
+msgstr[0] "Mostra l'element més petit"
+msgstr[1] "Mostra els %3d elements més petits"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mostra els elements del %3d%% superior de l'interval de dades"
+msgstr[1] "Mostra els elements dels %3d%% superiors de l'interval de dades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mostra els elements del %3d%% inferior de l'interval de dades"
+msgstr[1] "Mostra els elements dels %3d%% inferiors de l'interval de dades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
 #, c-format
 msgid "Show the top %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mostra el %3d%% superior de tots els elements"
+msgstr[1] "Mostra els %3d%% superiors de tots els elements"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
 #, c-format
 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mostra el %3d%% inferior de tots els elements"
+msgstr[1] "Mostra els %3d%% inferiors de tots els elements"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Percentage"
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
 msgid "Percentage:"
-msgstr "Percentatge"
+msgstr "Percentatge:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Count"
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
 msgid "Count:"
-msgstr "Compta"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
+#, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
-msgstr "Columna %s"
+msgstr "Columna %s («%s»)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Columna %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:558
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "West"
 msgstr "Oest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de categories"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
+#, c-format
 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "Voleu desar el llibre de treball %s?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
 msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per a desar automàticament."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
+#, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Comentari de la cel·la"
+msgstr "Edita el comentari de la cel·la (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
+#, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Comentari de la cel·la"
+msgstr "Nou comentari de la cel·la (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
-#, fuzzy
-#| msgid "Single"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
-#, fuzzy
-#| msgid "Double"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Simple baix"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
-msgstr "Doble"
+msgstr "Doble baix"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
-#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Cap           (l'entrada invàlida s'accepta silenciosament)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Atura           (no es permet l'entrada invàlida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Atenció     (s'accepta/descarta l'entrada invàlida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informació    (es permeten entrades invàlides)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criteri"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Mínim:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Màxim:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la "
 "validació?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formata les cel·les"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Contorn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3855
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Neteja el fons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3857 ../src/wbc-gtk-actions.c:3858
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
 msgid ""
 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
 "the conditional formatting dialog?"
 msgstr ""
+"No heu afegit el format condicional definit. Esteu segur que voleu tancar el"
+" diàleg de format condicional?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
 msgid "(defined)"
-msgstr "No definit"
+msgstr "(definit)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
 msgid "(undefined)"
-msgstr "No definit"
+msgstr "(no definit)"
 
 #. without any expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgid "Cell contains an error value."
-msgstr "La cel·la %s no pot contenir valors d'error"
+msgstr "La cel·la conté un valor d'error."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain an error value."
-msgstr "%s no conté el nou valor."
+msgstr "La cel·la no conté cap valor d'error."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell contains whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "La cel·la conté un espai en blanc."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain whitespace."
-msgstr "%s no conté el nou valor."
+msgstr "La cel·la no conté cap espai en blanc."
 
 #. with one expression
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is = x."
-msgstr "Valor de la cel·la"
+msgstr "El valor de la cel·la és = x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≠ x."
-msgstr "Valor de la cel·la"
+msgstr "El valor de la cel·la és ≠ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is > x."
-msgstr "Valor de la cel·la"
+msgstr "El valor de la cel·la és > x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is < x."
-msgstr "Valor de la cel·la"
+msgstr "El valor de la cel·la és < x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≧ x."
-msgstr "Valor de la cel·la"
+msgstr "El valor de la cel·la és ≧ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Value"
 msgid "Cell value is ≦ x."
-msgstr "Valor de la cel·la"
+msgstr "El valor de la cel·la és ≦ x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
-#, fuzzy
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
-msgstr "%s versió %s"
+msgstr "El resultat de l'expressió x és TRUE."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell contains the string x."
-msgstr ""
+msgstr "La cel·la conté la cadena x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain the string x."
-msgstr "%s no conté el nou valor."
+msgstr "La cel·la no conté la cadena x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value begins with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la cel·la comença per la cadena x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la cel·la no comença per la cadena x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value ends with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la cel·la acaba amb la cadena x."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
 msgid "Cell value does not end with the string x."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la cel·la no acaba amb la cadena x."
 
 #. with two expressions
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la cel·la és entre x i y (incl.)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la cel·la no és entre x i y (incl.)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Set conditional formatting"
-msgstr "Format per columnes"
+msgstr "Estableix el format condicional"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Clear conditional formatting"
-msgstr "Format per columnes"
+msgstr "Neteja el format condicional"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix la condició del format condicional"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
-#, fuzzy
-#| msgid "Per column formatting"
 msgid "Expand conditional formatting"
-msgstr "Format per columnes"
+msgstr "Amplia el format condicional"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la és entre aquests dos valors, s'utilitza un "
+"estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid ""
-"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+"If the cell content is not between these two values, a special style is "
+"used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la no és entre aquests dos valors, s'utilitza un "
+"estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la és igual a aquest valor, s'utilitza un estil "
+"especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la no és igual a aquest valor, s'utilitza un estil"
+" especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la és > aquest valor, s'utilitza un estil "
+"especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la és < aquest valor, s'utilitza un estil "
+"especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la és ≧ aquest valor, s'utilitza un estil "
+"especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la és ≦ aquest valor, s'utilitza un estil "
+"especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el resultat d'aquesta fórmula és TRUE, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la cel·la conté aquesta cadena, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la cel·la no conté aquesta cadena, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la comença per aquesta cadena, s'utilitza un estil"
+" especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid ""
-"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
+"If the cell content does not begin with this string, a special style is "
+"used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la no comença per aquesta cadena, s'utilitza un "
+"estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la acaba amb aquesta cadena, s'utilitza un estil "
+"especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contingut de la cel·la no acaba amb aquesta cadena, s'utilitza un "
+"estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la cel·la conté un valor d'error, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si la cel·la no conté cap valor d'error, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la cel·la conté espais en blanc, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si la cel·la no conté cap espai en blanc, s'utilitza un estil especial."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
 msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest tipus de condició és desconegut."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr ""
+msgstr "La selecció és homogènia pel que fa a les condicions."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
+msgstr "La selecció <b>no</b> és homogènia pel que fa a les condicions."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit descriptive information"
 msgid "Editing conditional formatting: "
-msgstr "Edita la informació descriptiva"
+msgstr "S'està editant el format condicional:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Protected allow cell formatting"
 msgid "Conditional Cell Formatting"
-msgstr "Formatació de cel·les en mode protegit"
+msgstr "Format condicional de cel·les"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Fila %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
 msgid "no available column"
 msgstr "cap columna disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
 msgid "no available row"
 msgstr "cap fila disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Fila/columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Diferencia entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
 msgid "By Value"
 msgstr "Per valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Estableix l'amplada de la columna per defecte/estàndard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
 #, c-format
 msgid ""
-"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+"Set column width of selection on <span style='italic' "
+"weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
 "Estableix l'amplada de columna de la selecció en <span style='italic' "
 "weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "L'especificació %s no defineix una regió"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "La regió d'origen %s se superposa amb la de destinació"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "El rang de sortida se superposa amb els rangs d'entrada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de consolidació."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "_Fitxer"
+msgstr "Filtre"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
@@ -6270,15 +6142,14 @@ msgstr "Dades"
 
 #. Must be last
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Unused"
-msgstr "Desfés"
+msgstr "No utilitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Crea una taula de dades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6286,421 +6157,397 @@ msgstr ""
 "La selecció ha de ser de més d'una columna i una fila per a poder crear una "
 "taula de dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Taula de dades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de definició de la taula de dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
 msgid "Workbook"
 msgstr "Llibre de treball"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
 msgid "<new name>"
-msgstr "Nom nou"
+msgstr "<new name>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
+msgstr "Per què voleu definir un nom per a la cadena buida?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
-msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
+msgstr "Per què voleu definir un nom com a #NOM?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
 msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
+msgstr "Aquest nom ja està en ús."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
 msgid "content"
-msgstr "continguts"
+msgstr "contingut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
 msgid "Paste Defined Names"
-msgstr "Defineix noms"
+msgstr "Enganxa els noms definits"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en noms."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'esborrar cel·les."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "TRUE"
-msgstr "cert"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "FALSE"
-msgstr "fals"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:626
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:785
 #, c-format
 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
-msgstr ""
+msgstr "La funció de transformació de G_TYPE_STRING en %s és necessària.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
-#, fuzzy
-#| msgid "Keywords:"
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2193
 msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau:"
+msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1524
 msgid "Edit string value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Editeu el valor de la cadena directament a la llista superior."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1527
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
 msgstr ""
+"Editeu el valor del nombre sencer positiu directament a la llista superior."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1530
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Editeu el valor del nombre sencer directament a la llista superior."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1534
 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Editeu el valor del nombre decimal directament a la llista superior."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1537
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Editeu el valor TRUE/FALSE directament a la llista superior."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1542
 msgid "To edit, use the keywords tab."
-msgstr ""
+msgstr "Per a editar, utilitzeu la pestanya de les paraules clau."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
-#, fuzzy
-#| msgid "This property's content (text)"
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1544
 msgid "This property value cannot be edited."
-msgstr "El context d'aquesta propietat (text)"
+msgstr "El valor d'aquesta propietat no es pot editar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1546
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Editeu la marca horària directament a la llista superior."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1711
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix una propietat de document anomenada «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1751
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
 msgstr ""
+"Utilitzeu la pestanya de les paraules clau per a crear aquesta propietat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1816
 msgid "Integer"
 msgstr "Enter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
-#, fuzzy
-#| msgid "December"
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1817
 msgid "Decimal Number"
-msgstr "Desembre"
+msgstr "Nombre decimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
-#, fuzzy
-#| msgid "FALSE"
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1818
 msgid "TRUE/FALSE"
-msgstr "fals"
+msgstr "TRUE/FALSE"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
-#, fuzzy
-#| msgid "Date/Time"
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1841
 msgid "Date & Time"
-msgstr "Data / hora"
+msgstr "Data i hora"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1882
 msgid "Linked To"
 msgstr "Enllaçat a"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:400
+#: ../src/ssconvert.c:433
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2194
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Càlcul"
 
-# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2369
 msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les propietats."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de les sèries per omplir."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:906
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funció/argument"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1090
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en fórmules."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
-#, fuzzy
 msgid "All Functions"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Totes les funcions"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usades recentment"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
-#, fuzzy
 msgid "In Use"
-msgstr "Interior"
+msgstr "En ús"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:690
+#, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s versió %s"
+msgstr "El resultat de %s és %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Arguments:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:791
 msgid "Note: "
 msgstr "Nota: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemples:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
 msgid "See also: "
 msgstr "Vegeu també: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:840
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:870
 msgid "Further information: "
-msgstr "Informació del sistema"
+msgstr "Més informació:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
 msgid "online descriptions"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "descripcions en línia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:884
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:893
 msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula):"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Opcions del Gnumeric"
+msgstr "Navegador d'ajuda de funcions del Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Diàleg d'enganxar el nom de la funció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Heu d'introduir un nom de cel·la vàlid a «Especifica la cel·la:»"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr ""
 "La cel·la referenciada a «Especifica la cel·la:» ha de contenir una fórmula"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr "Heu d'introduir un nom vàlid de cel·la a «Per la cel·la que canvia:»"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr ""
 "La cel·la amb nom a «Per la cel·la que canvia» no pot contenir una fórmula."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "El valor donat en «A valor:» no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
 msgstr "S'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "No s'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de cerca d'objectius."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Nivell del llibre de treball"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
-#: ../src/workbook.c:1062
-msgid "Sheet"
-msgstr "Full"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1701 ../src/tools/gnm-solver.c:1842
 msgid "Cell"
 msgstr "Cel·la"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per anar a un lloc."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó primari per seguir aquest enllaç.\n"
+"Feu clic amb el botó central per seleccionar la cel·la."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "No és un rang ni nom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Enllaç intern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
 "Salta a cel·les específiques o rangs amb nom en el full de treball actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
 msgid "External Link"
 msgstr "Enllaç extern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Obre un fitxer extern amb el nom especificat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
 msgid "Email Link"
 msgstr "Enllaç a correu electrònic"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Prepara un correu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
 msgid "Web Link"
 msgstr "Enllaç web"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Vés a l'URL especificada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Afegeix un enllaç"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Edita l'enllaç"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Suprimeix l'enllaç"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'enllaç."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
 msgid "Insert"
 msgstr "Insereix"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'inserció de cel·les."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
 msgstr "Un camp no és part de la zona de la fusió"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
 msgstr "%i camps no són part de la zona de la fusió"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
-"%i and proceed?"
+"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to"
+" %i and proceed?"
 msgstr ""
 "El rang de la longitud de les columnes de dades està entre %i i %i. Voleu "
 "que es retallin les longituds fins a %i i continuar?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
 msgid "Input Data"
 msgstr "Dada d'entrada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Fusiona el camp"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "%s està xifrat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6708,59 +6555,52 @@ msgstr ""
 "Els fitxers xifrats requereixen una contrasenya\n"
 "abans que es puguin obrir."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Password :"
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Selecciona el directori"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ancel"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
 msgid "Cancel"
-msgstr "C_ancel·la"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
-#, fuzzy
-#| msgid "A_dd"
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274
 msgid "Add"
-msgstr "Su_ma"
+msgstr "Afegeix"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
 msgid "Plugin dependencies"
 msgstr "Dependències del connector"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
 msgid "Unknown plugin"
 msgstr "Connector desconegut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
 msgid "Plugin services"
 msgstr "Serveis del connector"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
 msgid "Errors while activating plugins"
 msgstr "S'han produït errors quan s'activaven els connectors"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
-"one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Els següents connectors addicionals s'han d'activar per a poder activar-lo:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
 msgstr "Connector desconegut amb l'identificador=«%s»\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -6768,271 +6608,254 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu activar aquest connector juntament amb les seves dependències?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
 msgstr "S'han produït errors en desactivar el connector «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "S'han produït errors en activar el connector «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nom del connector"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#. Translate these?
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:105
+#: ../src/ssconvert.c:128 ../src/ssconvert.c:399 ../src/ssconvert.c:432
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "En ordenar, distingir entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgstr "Nombre per defecte de files dels fulls"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Nombre de fulls per defecte"
+msgstr "Nombre per defecte de columnes dels fulls"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
-#, fuzzy
-#| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
-msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul"
+msgstr "Marca les cel·les amb funcions de full de càlcul per defecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr ""
+msgstr "Marca les cel·les amb contingut retallat per defecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
+msgstr "Freqüència de desat automàtic per defecte en segons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
+"Inhabilita la comprovació d'extensió de l'exportador de text configurable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "La tecla de retorn _mou la selecció"
 
 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIMÀRIA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Escriu en majúscules els _noms dels dies"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "MAjúscules INicials"
+msgstr "Corregeix _DUes MAjúscules INicials"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "_No corregeixis:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Escriu en majúscules la primera lletra de la _frase"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Corregeix automàticament"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copia i enganxa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "MAjúscules INicials"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "First Letter"
 msgstr "Primera lletra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
 msgid "inches"
 msgstr "polzades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
 msgid "Default date format"
 msgstr "Format de data predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Format de data personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
 msgid "Default time format"
 msgstr "Format d'hora predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Format d'hora personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
-msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
+msgstr "A1 (primera cel·la de l'àrea de la pàgina)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
-msgstr ""
+msgstr "Primera cel·la impresa de la pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Configuració del peu de pàgina personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Selecció del format de data"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Selecció del format d'hora"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
 msgid "Print as displayed"
-msgstr "Ha fallat la impressió"
+msgstr "Imprimeix com es mostra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
-#, fuzzy
-#| msgid "Print filenames with matches"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
 msgid "Print as spaces"
-msgstr "Mostra els noms de fitxer amb coincidències"
+msgstr "Imprimeix com a espais"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Sheets"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
 msgid "Print as dashes"
-msgstr "Imprimeix els fulls"
+msgstr "Imprimeix com a guions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as #N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix com a #N/D"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Do not print"
-msgstr "_No corregeixis:"
+msgstr "No imprimeixis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
 msgid "Print in place"
-msgstr "Ha fallat la impressió"
+msgstr "Imprimeix al lloc"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
-#, fuzzy
-#| msgid "Print _area:"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
 msgid "Print at end"
-msgstr "Àre_a d'impressió:"
+msgstr "Imprimeix al final"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f píxels d'amplada per %.0f píxels d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f punts d'amplada per %.0f punts d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f polzades d'amplada per %.1f polzades d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm d'amplada per %.0f mm d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f d'amplada per %.1f d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -7041,312 +6864,300 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Ubicació: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
 msgid "unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "desconegut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_minutes"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "_minuts"
-msgstr[1] "_minuts"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Max time:"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
 msgid "a long time"
-msgstr "Màxim temps:"
+msgstr "molt de temps"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "El rang de categories no és vàlid."
+msgstr "El rang de matriu no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K ha de ser un enter positiu."
+msgstr "La matriu ha de ser simètrica positiva-definida."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
+msgstr "El nombre de nombres aleatoris sol·licitat no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de correlació de nombres aleatoris."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 msgid "Uniform"
 msgstr "Uniforme"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "_Límit inferior:"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "Límit s_uperior:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Enter uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Mean:"
 msgstr "_Mitjana:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "De_sviació estàndard:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discreta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "Rang d'entrada dels _valors i de la probabilitat:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_p Value:"
 msgstr "_P-valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "_a Value:"
 msgstr "Valor _a:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "_b Value:"
 msgstr "Valor _b:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Binomial"
 msgstr "Binomial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "Nombre d'_intents:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "Valor _nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Exponential"
 msgstr "Exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Potència exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "Valor nu_1:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "Valor nu_2:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "Cua gaussiana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Geometric"
 msgstr "Geomètric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbel (tipus I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gumbel (tipus II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "Levy alfa-estable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "_c Value:"
 msgstr "Valor _c:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Logarítmic"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logistic"
 msgstr "Logístic"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Lognormal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Valor _zeta:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Binomial negativa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "N_ombre de fallides"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigh"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Cua de Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Student t"
 msgstr "T de Student"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "nu Value:"
 msgstr "Valor nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina per a nombres aleatoris."
 
-#.
 #. * xgettext: This is a time format for
 #. * g_date_time_format used in locales that use a
 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
-#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:205
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
-#.
 #. * xgettext: This is a time format for
 #. * g_date_time_format used in locales that use
 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
-#.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:214
 msgid "%l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Canvia l'alçada de la fila predeterminada/estàndard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7354,225 +7165,488 @@ msgstr ""
 "Introduïu l'alçada de la fila de la selecció en <span style='italic' "
 "weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Resum de l'escenari"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
 msgid "Current Values"
 msgstr "Valors actuals"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "Cel·les que canvien:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Cel·les modificables invàlides"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr "Les cel·les que es modifiquen han de ser només del full actual."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Nom d'escenari invàlid"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per afegir escenaris."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Creat el "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "L'entrada de resultats no contenia noms de cel·la vàlids."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg dels escenaris."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Heu de seleccionar algun tipus de cel·la per cercar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:372
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
 msgid "Result"
 msgstr "Resultat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:409 ../src/dialogs/dialog-search.c:414
 msgid "Deleted"
 msgstr "Suprimit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
 msgid "Expression"
 msgstr "Expressió"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
 msgid "Other value"
 msgstr "Altres valors"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
 msgid "Content"
 msgstr "Contingut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
+msgid "Pattern color"
+msgstr "Color del patró"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
+msgid "Top border"
+msgstr "Contorn superior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
+msgid "Bottom border"
+msgstr "Contorn inferior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
+msgid "Left border"
+msgstr "Contorn esquerre"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
+msgid "Right border"
+msgstr "Contorn dret"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
+msgid "Reverse diagonal border"
+msgstr "Contorn diagonal invers"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
+msgid "Diagonal border"
+msgstr "Contorn diagonal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:205
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de la lletra"
+
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barrat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
+msgid "Script"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajusta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
+msgid "Shrink-to-fit"
+msgstr "Encongeix fins a encaixar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
+msgid "Locked"
+msgstr "Blocada"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:225
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "Validation"
+msgstr "Validació"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
+msgid "Input message"
+msgstr "Missatge d'entrada"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
+msgid "Conditional format"
+msgstr "Format condicional"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
+msgid "Cells"
+msgstr "Cel·les"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
+msgid "Formatting"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
+msgid "Columns/Rows"
+msgstr "Columnes/files"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
+msgid "Various"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:272
+msgid "Added"
+msgstr "Afegit"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
+msgid "Removed"
+msgstr "Suprimit"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
+msgid "Changed"
+msgstr "Canviat"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3724
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
+msgid "Center across selection"
+msgstr "Centra a través de la selecció"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+msgid "Distributed"
+msgstr "Distribuït"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnm-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+msgid "Single low"
+msgstr "Simple baix"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+msgid "Double low"
+msgstr "Doble baix"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+msgid "Right-to-left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:776
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+msgid "Left-to-right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxels"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
+msgid "Old"
+msgstr "Antic"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Nota:</b> hi ha un canvi de nom de full pendent."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Almenys un full ha de ser visible"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706
 msgid "Lock"
 msgstr "Blocat"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
 msgid "Viz"
 msgstr "Visib"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
 msgid "Dir"
 msgstr "Dir"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-#, fuzzy
-#| msgid "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
-msgstr "Cost"
+msgstr "Col."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nom actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
 msgid "New Name"
 msgstr "Nom nou"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "No podeu invocar més d'un full «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Ja hi ha una altra visualització gestionant els fulls"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
 msgid "Move Object"
 msgstr "Mou l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensiona l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
 msgid "Set Object Name"
-msgstr "Suprimir l'objecte"
+msgstr "Estableix el nom de l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
 msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
+msgstr "Estableix la propietat d'impressió de l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
 msgid "Set Object Anchor Mode"
-msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
+msgstr "Estableix el mode d'ancoratge de l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
 msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
+msgstr "Estableix les propietats de l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per mesclar dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
 msgid "The input variable range is invalid."
 msgstr "El rang de la variable d'entrada no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
 msgid "The output variable range is invalid."
 msgstr "El rang de la variable de sortida no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "Simulations"
 msgstr "Simulacions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "Iterations"
 msgstr "Iteracions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "# Input variables"
 msgstr "Nombre de variables d'entrada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "# Output variables"
 msgstr "Nombre de variables de sortida"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "Runtime"
 msgstr "Temps d'execució"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "Run on"
 msgstr "Executa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4065
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
+#: ../src/wbc-gtk.c:4058
 msgid "Min"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4060
 msgid "Average"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4066
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4059
 msgid "Max"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:311
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "S'ha proporcionat un rang de variable invàlid"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:325
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -7580,353 +7654,329 @@ msgstr ""
 "El número de la primera ronda ha de ser més gran o igual que el número de "
 "l'última ronda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:416
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la simulació."
 
-# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formatar l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:234
 msgid "Head"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245
 msgid "Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Cua"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
 "Esteu buscant un tema per a la vostra tesi? Potser us agradaria escriure un "
-"resoledor QP per al Gnumeric."
+"resoledor per al Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
 msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
+msgstr "S'estan canviant els paràmetres del resoledor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1683
 msgid "Feasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1686
 msgid "Optimal"
-msgstr "p,proves"
+msgstr "Òptim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
 msgid "Infeasible"
-msgstr "Factible"
+msgstr "Inviable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
 msgid "Unbounded"
-msgstr "Hi ha un problema il·limitat"
+msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Ready"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Llest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
 msgid "Preparing"
-msgstr "Reemplaçar"
+msgstr "En preparació"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
 msgid "Prepared"
-msgstr "_Separat"
+msgstr "Preparat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
 msgid "Running"
-msgstr "Anell"
+msgstr "En execució"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603
 msgid "Done"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1079
 msgid "Error"
-msgstr "Barres d'error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
 msgid "Cancelled"
-msgstr "C_ancel·la"
+msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Report"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
+#, c-format
 msgid "%s %%s Report"
-msgstr "Informe"
+msgstr "Informe de %s %%s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
+msgstr "El resoledor escollit no és funcional."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
 msgid "Running solver"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant el resoledor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
+msgstr "Solució factible creada pel resoledor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Subjecte a les restriccions:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg del resoledor."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
 msgid "Export"
 msgstr "Exporta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Aquest llibre de treball no té continguts per exportar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "El descobriment automàtic no ha trobat columnes en el text. Proveu-ho "
 "manualment"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Fusiona amb _la columna a l'esquerra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Fusiona amb la columna a la d_reta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Separa aquesta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "Am_plia aquesta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Estren_y aquesta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "S'importaran %i columnes i no se n'ignorarà cap."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "S'importaran %i columnes i se n'ignoraran %i."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Es pot importar %d columna com a màxim."
 msgstr[1] "Es poden importar %d columnes com a màxim."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
 msgid "Format Selector"
-msgstr "Formatar l'objecte"
+msgstr "Selector de format"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Ignora les columnes a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Ignora les columnes a l'esquerra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Importa les columnes a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Importa les columnes a l'esquerra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Copia el format a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Es poden importar %d columnes com a màxim."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
 msgid "Auto fit"
-msgstr "Emplenar automàticament"
+msgstr "Ajusta automàticament"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta casella de verificació, la columna s'importarà en "
-"el Gnumeric."
+"Si aquesta casella està seleccionada, se importarà la columna %i al "
+"Gnumeric."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
 msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta casella de verificació, la columna s'importarà en "
-"el Gnumeric."
+"Si aquesta casella està seleccionada, s'ajustarà l'amplada de la columna a "
+"l'entrada més llarga."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Columna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d de %d línia per importar"
 msgstr[1] "%d de %d línies per importar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Les dades no són vàlides en la codificació %s. Seleccioneu una altra "
 "codificació."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3369
 msgid "Line"
 msgstr "Línia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Dades (de %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la de dependència"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Les cel·les especificades no han de contenir una expressió"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Heu d'introduir un nombre mínim vàlid"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Heu d'introduir un nombre màxim vàlid"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "El valor màxim ha de ser més gran que el mínim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Heu d'introduir un nombre vàlid com a mida de pas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "La mida de pas ha de ser positiva"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Heu d'introduir una o més cel·les de dependència"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Heu d'introduir una única cel·la vàlida com a cel·la resultat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "La cel·la seleccionada ha de contenir una expressió"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
 msgid "This screen"
 msgstr "Aquesta pantalla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
 #, c-format
 msgid "Screen %d [This screen]"
 msgstr "Pantalla %d [aquesta pantalla]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Pantalla %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
 msgid "Widgets"
-msgstr "_Vores"
+msgstr "Ginys"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "Protection"
 msgstr "Protecció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
 msgid "Auto Completion"
-msgstr "Autocompleta"
+msgstr "Autocompleció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Cell Markers"
-msgstr "Rang de la cel·la"
+msgstr "Marcadors de cel·la"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
-#: ../src/tools/filter.c:291
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
+#: ../src/tools/filter.c:285
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Filtre avançat"
 
@@ -8008,8 +8058,6 @@ msgstr "Agrupat per:"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnes"
@@ -8023,8 +8071,6 @@ msgstr "_Columnes"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Files"
@@ -8067,8 +8113,8 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -8111,84 +8157,62 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_O"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "equals"
-msgstr "Igual"
+msgstr "és igual a"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "does not equal"
-msgstr "Menor o igual que"
+msgstr "no és igual a"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "is greater than"
-msgstr "Major que"
+msgstr "major que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "Major o igual que"
+msgstr "major o igual que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "is less than"
-msgstr "Menor que"
+msgstr "menor que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Menor o igual que"
+msgstr "menor o igual que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "begins with"
-msgstr "Amplada de _línia:"
+msgstr "comença amb"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
 msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "no comença amb"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "ends with"
-msgstr "Amplada fi_xa"
+msgstr "acaba amb"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "does not end with"
-msgstr "Funció inexistent"
+msgstr "no acaba amb"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "contains"
-msgstr "continguts"
+msgstr "conté"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "does not contain"
-msgstr "%s no conté el nou valor."
+msgstr "no conté"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Custom Percentage"
 msgid "Count or percentage:"
-msgstr "Percentatge pe_rsonalitzat"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Nombre o percentatge:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elements"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentatge"
 
@@ -8310,37 +8334,30 @@ msgid "Cell Comment"
 msgstr "Comentari de la cel·la"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Altres:</b>"
+msgstr "<b>Antic autor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Altres:</b>"
+msgstr "<b>Nou autor:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajusta a la finestra de propietats"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Expandir files"
+msgstr "_Amplia"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Con_dition:"
 msgid "Condition:"
-msgstr "Con_dició:"
+msgstr "Condició:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
 msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr ""
+msgstr "Components d'estil aplicables:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Number Formats"
 msgid "Number Format"
 msgstr "Formats de nombres"
 
@@ -8348,55 +8365,45 @@ msgstr "Formats de nombres"
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineació"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "Validation"
-msgstr "Validació"
-
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "O_verlap:"
 msgid "Style Overlay:"
-msgstr "So_breposa:"
+msgstr "Superposició d'estil:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Style"
-msgstr "Estil"
+msgstr "_Edita l'estil"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsevol valor (sense validació)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Whole numbers"
-msgstr "No és un nombre Guile"
+msgstr "Nombres sencers"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Numbers"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Nombres"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "In a list"
-msgstr "Una llista bàsica"
+msgstr "En una llista"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
 msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del text"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
 msgid "Custom"
@@ -8404,35 +8411,35 @@ msgstr "Personalitzat"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr ""
+msgstr "mín. <= val. <= màx. (entre)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
+msgstr "val. <= mín. || màx. <= val. (no entre)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
 msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "val. == límit (és igual a)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "val. <> límit (no és igual a)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr ""
+msgstr "val. > límit (major que)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr ""
+msgstr "val. < límit (menor que)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "val. >= límit (major o igual que)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr ""
+msgstr "val. <= límit (menor o igual que)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
@@ -8502,24 +8509,8 @@ msgstr "Diagonal inversa"
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonal"
 
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
 #. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-#, fuzzy
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -8550,7 +8541,6 @@ msgstr "Estil:"
 
 #. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-#, fuzzy
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -8681,7 +8671,6 @@ msgid "Hi_de"
 msgstr "_Oculta"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de "
@@ -8761,6 +8750,10 @@ msgid ""
 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
 "this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
+"Quan aquesta casella està seleccionada, els formats de cel·la com ara "
+"contorns, enllaços, colors de primer pla i colors de fons romandran a la "
+"ubicació original. Desmarqueu aquesta casella perquè aquests formats es "
+"moguin amb el contingut."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Sort range has a _header"
@@ -8768,9 +8761,11 @@ msgstr "El _rang d'ordenació té una capçalera"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
 msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to"
+" contain column or row headers."
 msgstr ""
+"La primera fila o columna del rang s'exclou de l'ordenació i hauria de "
+"contenir capçaleres de columna o fila."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Direction:"
@@ -8817,25 +8812,24 @@ msgid ""
 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
 "selection of fields from a menu."
 msgstr ""
-"Afegeix els camps en el diàleg a l'esquerra del criteri d'ordenació o permet "
-"seleccionar camps d'un menú."
+"Afegeix els camps en el diàleg a l'esquerra del criteri d'ordenació o permet"
+" seleccionar camps d'un menú."
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi de taula de contingència"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Contingut :"
+msgstr "Taula de _contingència:"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'_homogeneïtat"
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'_independència"
 
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
 msgid "Group/Ungroup"
@@ -8843,16 +8837,12 @@ msgstr "Agrupa/desagrupa"
 
 #. Group Columns
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "group"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnes"
 
 #. Group Rows
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Files"
@@ -8904,8 +8894,8 @@ msgstr "Etique_tes a la fila superior"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
 msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key"
+" for comparison"
 msgstr ""
 "La fila superior conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran com "
 "a clau per a les comparacions"
@@ -8916,8 +8906,8 @@ msgstr "Etiquetes a _la columna esquerra"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
 msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as"
+" key for comparison"
 msgstr ""
 "La columna esquerra conté etiquetes, que no es consolidaran, però s'usaran "
 "com a clau per a les comparacions"
@@ -8927,53 +8917,52 @@ msgid "C_opy labels"
 msgstr "C_opia etiquetes"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "SUM"
-msgstr "Resum"
+msgstr "SUM"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
 msgid "MIN"
-msgstr ""
+msgstr "MIN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
 msgid "MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAX"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
 msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+msgstr "AVERAGE"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
 msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "COUNT"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
 msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
 msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
 msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgstr "STDEVP"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
 msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "VAR"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
 msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlació"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariància"
 
@@ -8982,9 +8971,8 @@ msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Formulæ"
-msgstr "_Fórmules"
+msgstr "Fórmules"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
 msgid "<b>Output Placement</b>"
@@ -9027,55 +9015,40 @@ msgid "_Enter into cells:"
 msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr "Expert en PivotTable: Gnumeric"
+msgstr "DataSlicer Guru: Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Style"
-msgstr "Estil"
+msgstr "_Estil"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iteració"
+msgstr "_Agregació"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Layout"
-msgstr "Disposició"
+msgstr "_Disposició"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-# FIXME: (dpm)
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Row Input :"
 msgid "_Row Input:"
-msgstr "Entrada de _fila: "
+msgstr "Entrada de _fila:"
 
-# FIXME: (dpm)
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_lumn Input :"
 msgid "Co_lumn Input:"
-msgstr "Entrada de _columna :"
+msgstr "Entrada de co_lumna:"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Defineix noms"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Erase the search entry."
-msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
+msgstr "Esborreu l'entrada de cerca."
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
 msgid "Delete cells"
@@ -9101,8 +9074,8 @@ msgstr "Sup_rimeix files"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Suprimeix _columnes"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadístiques descriptives"
 
@@ -9148,18 +9121,13 @@ msgstr "Unix (linefeed)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
-msgstr ""
+msgstr "Macintosh anterior a l'OS X (retorn de carro)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (nova línia)\n"
-"Macintosh (retorn de carro)\n"
-"Windows (retorn de carro + nova línia)"
+msgstr "Windows (retorn de carro + nova línia)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
 msgstr "Automàtic (posa cometes on sigui necessari)"
 
@@ -9168,78 +9136,60 @@ msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "E_spai"
+msgstr "Espai"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "_Tabulació"
+msgstr "Tabulació"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Bang (!)"
-msgstr "E_xclamació (!)"
+msgstr "Exclamació (!)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Colon (:)"
-msgstr "_Dos punts (:)"
+msgstr "Dos punts (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Comma (,)"
-msgstr "Co_ma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "G_uió (-)"
+msgstr "Guió (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Pipe (|)"
-msgstr "Cond_ucte (|)"
+msgstr "Conducte (|)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Pu_nt i coma (;)"
+msgstr "Punt i coma (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Slash (/)"
-msgstr "Barra _diagonal (/)"
+msgstr "Barra diagonal (/)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Transliterate"
-msgstr "Mode de transliteració"
+msgstr "Translitera"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Escape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
-msgid "Auto"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Esc"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Raw"
-msgstr "Fila"
+msgstr "Raw"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Preserve"
-msgstr "_Preserva majúscula/minúscula"
+msgstr "Preserva"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
 msgid "Export as Text"
@@ -9276,16 +9226,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported"
+" earlier."
 msgstr ""
-"Puja el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè s'exporti "
-"més aviat."
+"Puja el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè s'exporti"
+" més aviat."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
 msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported"
+" later."
 msgstr ""
 "Baixa el full seleccionat en la llista de fulls per exportar perquè "
 "s'exporti més tard."
@@ -9303,9 +9253,8 @@ msgid "Choose export formatting:"
 msgstr "Escolliu el format d'exportació:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
+msgstr "Desa com a format per defecte"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
 msgid "Line _termination:"
@@ -9323,7 +9272,7 @@ msgstr "C_oma:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "_Caràcter de coma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Codificació de caràct_ers:"
 
@@ -9356,9 +9305,8 @@ msgid "Both sides"
 msgstr "Ambdues parts"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Neither side"
-msgstr "Mida del cen_tre"
+msgstr "Cap de les parts"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
 msgid "On left side only"
@@ -9406,15 +9354,15 @@ msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
 msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks"
+" lines"
 msgstr ""
-"La seqüència de retorn de carro i nova línia (codis ASCII 13 i 10) finalitza "
-"línies"
+"La seqüència de retorn de carro i nova línia (codis ASCII 13 i 10) finalitza"
+" línies"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "_Mac pre-OS X (RC)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -9425,15 +9373,11 @@ msgid "_Separated"
 msgstr "_Separat"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-#| "semicolon."
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
 "e.g. a semicolon."
 msgstr ""
-"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p. ex. "
+"Cada columna del text està separada per un caràcter de «separació», com ara "
 "un punt i coma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
@@ -9441,8 +9385,8 @@ msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p. ex. "
-"un punt i coma."
+"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p. "
+"ex. un punt i coma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
 msgid "Fi_xed width"
@@ -9473,8 +9417,8 @@ msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
 "ignored."
 msgstr ""
-"El processament real s'iniciarà en aquesta línia, s'ignorarà qualsevol línia "
-"anterior."
+"El processament real s'iniciarà en aquesta línia, s'ignorarà qualsevol línia"
+" anterior."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
@@ -9578,8 +9522,6 @@ msgstr "Neteja la llista de columnes"
 
 #. Columns in imported text
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
@@ -9596,8 +9538,8 @@ msgstr "Suprimeix espais:"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Localització d'origen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4154
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
@@ -9643,9 +9585,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Fulls"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Document Properties"
-msgstr "P_ropietats..."
+msgstr "Propietats del document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
@@ -9724,20 +9665,16 @@ msgid "The document subject"
 msgstr "El tema del document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "The document category"
 msgid "The document author"
-msgstr "La categoria del document"
+msgstr "L'autor del document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "The document manager"
 msgstr "El gestor del document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "The document comments"
 msgid "The document company"
-msgstr "Els comentaris del document"
+msgstr "L'empresa del document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
 msgid "The document category"
@@ -9749,20 +9686,17 @@ msgstr "Els comentaris del document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Edita l'element dins la llista superior."
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "New Document Property:"
-msgstr "P_ropietats..."
+msgstr "Nova propietat:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Type:"
 msgid "Type: "
 msgstr "Tipus:"
 
@@ -9815,25 +9749,22 @@ msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iteració"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "page 6"
-msgstr "pàgina"
+msgstr "pàgina 6"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Suavitzat exponencial"
 
 #. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "C_olumns"
 msgctxt "groupby"
 msgid "C_olumns"
 msgstr "C_olumnes"
@@ -9859,17 +9790,14 @@ msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters multiplicatiu"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Damping factor (α):"
 msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Growth damping factor (γ):"
 msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
 msgstr "Factor d'esmorteïment estacional (δ):"
 
@@ -9905,8 +9833,8 @@ msgstr "n-2"
 msgid "n−3"
 msgstr "n-3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
-#: ../src/tools/fill-series.c:391
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
+#: ../src/tools/fill-series.c:388
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Sèries per omplir"
 
@@ -9914,12 +9842,12 @@ msgstr "Sèries per omplir"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Sèries en:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Row"
 msgstr "Fi_la"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Column"
 msgstr "_Columna"
 
@@ -9984,11 +9912,10 @@ msgid "Enter as array function"
 msgstr "Introduïu com a funció de vector"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Quote unknown names"
-msgstr "Nom desconegut"
+msgstr "Citeu els noms desconeguts"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Anàlisi de Fourier"
 
@@ -9997,9 +9924,8 @@ msgid "_Inverse"
 msgstr "_Invers"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Taules de fre_qüències"
+msgstr "Taules de freqüències"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
@@ -10009,29 +9935,24 @@ msgid "_Input"
 msgstr "_Entrada"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Categories"
-msgstr "Automàtica (%s)"
+msgstr "Categories automàtiques"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
+msgstr "Nombre _màxim de categories:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "Talls _predeterminats"
+msgstr "Categories _predeterminades\t"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Category _range:"
-msgstr "_Rang de tall:"
+msgstr "_Rang de categories:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "C_ategories"
-msgstr "Ca_tegoria:"
+msgstr "C_ategories"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 msgid "No chart"
@@ -10121,16 +10042,12 @@ msgid "Go To..."
 msgstr "Vés a..."
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Rows"
 msgid "Rows:"
-msgstr "Files"
+msgstr "Files:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
 msgid "Columns:"
-msgstr "Columnes"
+msgstr "Columnes:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
 msgid "Enter the format string for each section:"
@@ -10204,8 +10121,8 @@ msgstr "Insereix una cel·la de full de càlcul"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Seleccioneu un format de data:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:503 ../src/tools/analysis-histogram.c:506
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
@@ -10283,7 +10200,7 @@ msgstr "Respostes c_umulatives"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
 msgid "Count numbers only"
-msgstr ""
+msgstr "Compta només els nombres"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
@@ -10314,14 +10231,12 @@ msgid "_File:"
 msgstr "_Fitxer:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Tip:"
-msgstr "_Consell:"
+msgstr "Consell:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Use default tip"
-msgstr "_Usa el predeterminat"
+msgstr "Utilitza el consell per defecte"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
 msgid "Insert cells"
@@ -10348,29 +10263,26 @@ msgid "_Insert column(s)"
 msgstr "_Insereix columnes"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Kaplan Meier Estimates"
 msgstr "Estimacions Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Time column:"
-msgstr "Amagar columnes"
+msgstr "Columna del _moment:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
 msgid "Permit censorship"
 msgstr "Permet la censura"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Insereix columnes"
+msgstr "Co_lumna de censura:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
 msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes de registres censurats des de:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
 msgid "to:"
 msgstr "a:"
 
@@ -10379,14 +10291,12 @@ msgid "Define _multiple groups"
 msgstr "Defineix _múltiples grups"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Groups column:"
-msgstr "Agrupar les columnes %s"
+msgstr "Columna dels grups:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Groups"
-msgstr "Agrupa"
+msgstr "_Grups"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show graph "
@@ -10394,12 +10304,11 @@ msgstr "Mostra el gràfic"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou les marques de censura"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Show standard errors"
-msgstr "Errors e_stàndard"
+msgstr "Mostra els errors estàndard"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
 msgid "Show median survival times"
@@ -10407,7 +10316,7 @@ msgstr "Mostra el temps mitjà de supervivència"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Realitza la prova de log-rank (Mantel-Haenszel)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
@@ -10416,7 +10325,7 @@ msgstr "O_pcions"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Means"
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre dues mitjanes"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
@@ -10495,7 +10404,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Fusiona..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
 msgid "_Merge"
 msgstr "Fusio_na"
 
@@ -10503,8 +10412,8 @@ msgstr "Fusio_na"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Fusiona el _rang:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Mitjana mòbil"
 
@@ -10548,25 +10457,25 @@ msgstr "3"
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "Proves de normalitat"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
 msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'Anderson-Darling"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
 msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Cramér-von Mises"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Prova Shapiro-Francia"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un traçat de probabilitat normal"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
@@ -10575,12 +10484,11 @@ msgstr "Prova"
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
 msgid "Claims About a Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre una mitjana"
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr "E_xecuta en:"
+msgstr "Mitjana _prevista:"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "Paste Special"
@@ -10591,12 +10499,11 @@ msgid "Paste _Link"
 msgstr "Enganxa _l'enllaç"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Patró</b>"
+msgstr "<b>Tipus d'enganxament</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
@@ -10605,81 +10512,141 @@ msgid "Cont_ent"
 msgstr "Contin_gut"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
+msgstr "Enganxa només el contingut de les cel·les, no pas el format"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "As _Value"
 msgstr "Com a _valor"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
+msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
+msgstr "Enganxa el valor de les expressions en lloc de les expressions"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formats"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
+msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
+msgstr ""
+"Enganxa només els formats de les cel·les (formats dels nombres, colors, "
+"vores, etc.)"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mentaris"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Ubicació</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
+msgid "Paste cell comments only"
+msgstr "Enganxa només els comentaris de les cel·les"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Igno_ra els espais"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operació de les cel·les</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr "N_o canviïs la fórmulæ"
+msgstr "N_o canviïs les fórmules"
 
 #. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_None"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
-msgstr "Ca_p"
+msgstr "_Cap"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "A_dd"
 msgstr "Su_ma"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Subtract"
 msgstr "Re_sta"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "M_ultiplica"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
 msgid "D_ivide"
 msgstr "D_ivideix"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
 msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Informació</b>"
+msgstr "<b>Operació de la regió</b>"
 
 #. Region operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
 msgctxt "operation"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Transposa"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
+msgid ""
+"Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
+msgstr ""
+"Transposa l'enganxament de manera que les columnes esdevinguin files i "
+"viceversa"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
 msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Emplena horitzontalment"
+msgstr "Capgira horit_zontalment"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
+msgid ""
+"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
+"the last and vice versa"
+msgstr ""
+"Capgira l'enganxament horitzontalment de manera que la primera columna "
+"esdevingui la darrera i viceversa"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
 msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Verticalment"
+msgstr "Ca_pgira verticalment"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
+msgid ""
+"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
+"last and vice versa"
+msgstr ""
+"Capgira l'enganxament verticalment de manera que la primera fila esdevingui "
+"la darrera i viceversa"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
+msgid "Column widths"
+msgstr "Amplades de les columnes"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
+msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
+msgstr ""
+"Ajusta l'amplada de les columnes de destinació a la de les columnes d'origen"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
+msgid "Row heights"
+msgstr "Alçades de les files"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
+msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
+msgstr "Ajusta l'alçada de les files de destinació a la de les files d'origen"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Igno_ra els espais"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
+msgid ""
+"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
+msgstr ""
+"Quan l'origen de l'enganxament sigui una cel·la buida, no modifiquis la "
+"destinació"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
@@ -10713,8 +10680,8 @@ msgid ""
 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
 msgstr ""
 "No es pot desactivar el connector perquè encara s'està utilitzant. Si "
-"utilitzeu la casella de verificació de més avall, el connector no s'activarà "
-"després de reiniciar el Gnumeric (a no ser que un altre connector el "
+"utilitzeu la casella de verificació de més avall, el connector no s'activarà"
+" després de reiniciar el Gnumeric (a no ser que un altre connector el "
 "necessiti)."
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
@@ -10730,9 +10697,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Preferències del Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Anàlisi dels components principals"
 
@@ -10890,10 +10857,8 @@ msgid "_Columns to repeat on the left side:"
 msgstr "_Columnes que s'han de repetir al costat esquerre:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Print Area"
 msgid "Print Area"
-msgstr "Estableix l'àrea d'impressió"
+msgstr "Àrea d'impressió"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
 msgid "<b>Print</b>"
@@ -10919,15 +10884,13 @@ msgstr "_Blanc i negre"
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Estils sense contingut"
 
-# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
 msgid "Do not print with all sheets"
 msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Errors:"
-msgstr "Barres d'error"
+msgstr "_Errors:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "Co_mments:"
@@ -10967,17 +10930,15 @@ msgstr "Nete_ja la selecció"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
 msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "No seleccionis cap document per a desar"
+msgstr "No seleccionis cap document per a desar-los"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Discard All"
-msgstr "Descarta-ho tot"
+msgstr "_Descarta-ho tot"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Descarta els canvis"
+msgstr "Descarta els canvis de tots els fitxers"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
 msgid "Don't Quit"
@@ -11013,31 +10974,27 @@ msgstr "Document"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
 msgid "Unsaved"
-msgstr ""
+msgstr "No desat"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris correlacionats"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Covariància"
+msgstr "Matriu de co_variància"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "_Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matriu"
+msgstr "_Matriu:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Nombre d'elements de desfer"
+msgstr "Nombre de nombres aleato_ris:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
@@ -11063,7 +11020,6 @@ msgstr "Rang i percentil"
 msgid "Ties:"
 msgstr "Vincles:"
 
-# FIXME
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
 msgstr "R_ang de mitjana"
@@ -11073,40 +11029,33 @@ msgid "_Top rank"
 msgstr "_Rang superior"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Recently Used Files"
 msgid "Recently Used Documents"
-msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
+msgstr "Documents utilitzats recentment"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
 msgid "Existing only"
-msgstr ""
+msgstr "Només existents"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnumeric Options"
 msgid "Gnumeric files only"
-msgstr "Opcions del Gnumeric"
+msgstr "Només fitxers del Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Save document"
 msgid "Open document"
-msgstr "Desa el document"
+msgstr "Obre el document"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Darrer ús"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressió"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Errors múltiples\n"
+msgstr "Regressió lineal _múltiple"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
@@ -11129,9 +11078,8 @@ msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "_Força la intercepció perquè sigui zero"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Talls _calculats"
+msgstr "Calcula els residuals"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
@@ -11257,10 +11205,6 @@ msgstr "No realitzis aquesta substitució"
 msgid "Perform this replacement"
 msgstr "Realitza aquest reemplaçament"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
 msgid "Replacing"
 msgstr "Reemplaçar"
@@ -11278,9 +11222,8 @@ msgid "Ask before each change"
 msgstr "Pregunta abans de canviar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca i reemplaça"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
 msgid "Search"
@@ -11435,15 +11378,16 @@ msgstr ""
 "reemplaçament, encara que semblin nombres o expressions."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
+msgstr "Desa la configuració actual com a predeterminada"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
+"Si està activada, la configuració actual es desarà com a predeterminada, "
+"també per al diàleg de cerca senzilla."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
@@ -11463,9 +11407,8 @@ msgid "_Don't change"
 msgstr "_No canviïs"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Omet les cel·les que puguin resultar en error"
+msgstr "Omet les cel·les que resultarien en errors"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
 msgid "Query for replacement"
@@ -11476,10 +11419,8 @@ msgid "Make _error expression"
 msgstr "_Crea l'expressió d'error"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
-msgstr "Crea =ERROR (\"...\")"
+msgstr "Crea =ERROR(&quot;...&quot;)"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
@@ -11574,26 +11515,26 @@ msgid "C_olumn major"
 msgstr "C_olumna major"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Desa com a predeterminats"
+msgstr "Desa la configuració com a pre_determinada"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
 msgstr ""
+"Aquesta configuració es comparteix amb el diàleg de cerca i reemplaçament."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
 msgstr ""
+"Aquesta configuració es comparteix amb el diàleg de cerca i reemplaçament."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "Search text is"
 msgstr "El text de cerca és"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "_Nombre"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
 msgid "Matches"
@@ -11601,75 +11542,85 @@ msgstr "Coincidències"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
 msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Mida i posició"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Amplada de _columna en píxels:"
+msgstr "_Amplada en píxels:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
+msgstr "A_lçada en píxels:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
 msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posició de l'objecte en relació a la seva posició actual:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
+msgstr "Desplaçament _horitzontal en píxels:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "_Alçada de la fila en píxels:"
+msgstr "Desplaçament _vertical en píxels:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
 msgid ""
 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
 "sheet."
 msgstr ""
+"Els objectes amb aquesta propietat no s'imprimeixen amb la resta del full."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom: "
+msgstr "_Nom:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
 msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
+"Certs connectors que proporcionen programabilitat per abordar l'objecte "
+"utilitzen aquest nom. La majoria d'usuaris no han d'establir aquest nom."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Width in points:"
-msgstr "Amplada de columna en punts:"
+msgstr "Amplada en punts:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Height in points:"
-msgstr "Alçada de la fila en punts:"
+msgstr "Alçada en punts:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Alçada de la fila en punts:"
+msgstr "Desplaçament horitzontal en punts:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Alçada de la fila en punts:"
+msgstr "Desplaçament vertical en punts:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
+msgid "Compare"
+msgstr "Compara"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
+msgid "First Sheet"
+msgstr "Primer full"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
+msgid "Second Sheet"
+msgstr "Segon full"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Gestiona els fulls"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
@@ -11682,61 +11633,50 @@ msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plica"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Aplica el format dels _números"
+msgstr "Aplica els canvis de _nom"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Mostra les propietats avançades del full"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Rename Sheet"
-msgstr "S'està canviant el nom al full"
+msgstr "Reanomena el full"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Name:"
 msgid "Old Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom antic:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "New Name"
 msgid "New Name:"
-msgstr "Nom nou"
+msgstr "Nom nou:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Redimensiona l'objecte"
+msgstr "Redimensiona el full"
 
-#. Number of
+#. Number of 'Columns' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
-#. Number of
+#. Number of 'Rows' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Rows"
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
+msgstr "Aplica el canvi a tots els fulls"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "No hauríeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball"
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta casella per a aplicar la nova mida a tots els fulls del "
+"llibre de treball"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -11750,18 +11690,14 @@ msgstr "Rang d'entrada: "
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "Mètode de mescla: "
 
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Columns"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnes"
 
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rows"
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Files"
@@ -11772,40 +11708,36 @@ msgstr "Àre_a"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre dues medianes (mostres aparellades)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
 msgid "Sign Test"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+msgstr "Prova dels signes"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova dels signes de Wilcoxon"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "_Diferència mitjana hipotètica:"
+msgstr "_Diferència hipotètica de les medianes:"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
+msgstr "Se està provant una mediana"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "E_xecuta en:"
+msgstr "Mediana _prevista:"
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Simulació de risc"
 
@@ -11817,26 +11749,18 @@ msgstr "Variables d'entrada:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Variables de sortida:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1699
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1840
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "   \n"
-#| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Repeticions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rondes</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <span weight=\"bold\">Límits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Límits</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
@@ -11878,14 +11802,13 @@ msgstr "Cerca el màxim"
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Resum dels resultats:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Button Properties"
-msgstr "Propietats de la llista"
+msgstr "Propietats del botó"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
@@ -11910,49 +11833,42 @@ msgid "List Properties"
 msgstr "Propietats de la llista"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Link :"
 msgid "_Link:"
-msgstr "En_llaç :"
+msgstr "En_llaç:"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "As value"
-msgstr "Com a _valor"
+msgstr "Com a valor"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
 msgid "As index"
-msgstr ""
+msgstr "Com a índex"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Content :"
 msgid "_Content:"
-msgstr "_Contingut :"
+msgstr "_Contingut:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
 msgid "≤"
-msgstr ""
+msgstr "≤"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
 msgid "≥"
-msgstr ""
+msgstr "≥"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
 msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:414
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:467
 msgid "Int"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Sencer"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
 msgid "Bool"
-msgstr "Negreta"
+msgstr "Booleà"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "Solver"
@@ -11964,7 +11880,7 @@ msgstr "Resol"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
 msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Atura el resoledor que s'està executant"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
 msgid "_Set Target Cell:       "
@@ -11999,14 +11915,12 @@ msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "Model _quadràtic (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Model _lineal (LP/MILP)"
+msgstr "Model _no lineal"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Assumeix _no-negatiu"
+msgstr "_Assumeix no negatiu"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
@@ -12033,13 +11947,12 @@ msgid "_Right Hand Side:"
 msgstr "Costat d_ret:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Re_place"
-msgstr "Reem_plaça:"
+msgstr "Reem_plaça"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1874
 msgid "Constraints"
 msgstr "Restriccions"
 
@@ -12053,27 +11966,27 @@ msgstr "_Temps màxim (seg.):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre màxim de repeticions permeses al resoledor"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
 msgid "The maximum time allowed for the solver"
-msgstr ""
+msgstr "El temps màxim permès al resoledor"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
 msgid "Automatic _Scaling"
 msgstr "E_scalat Automàtic"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Borders"
 msgid "Gradient order:"
-msgstr "Configura les vores"
+msgstr "Ordre de degradat:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
 msgid ""
 "The number of data points used on each side when doing numerical "
 "differentiation"
 msgstr ""
+"El nombre de punts de dades utilitzat a cada banda en fer una diferenciació "
+"numèrica"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "P_rogram"
@@ -12104,36 +12017,26 @@ msgid "Scenarios"
 msgstr "Escenaris"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Solver Status:"
-msgstr "Separadors"
+msgstr "Estat del resoledor:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
 msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estat del problema:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Objective Value:"
-msgstr "Valor objectiu"
+msgstr "Valor objectiu:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Màx. temps:"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "_Results"
-msgid "Results"
-msgstr "_Resultat"
+msgstr "Temps transcorregut:"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Propietats de la llista"
+msgstr "Propietats del botó d'opció"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1926
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
 
@@ -12146,14 +12049,12 @@ msgid "Page:"
 msgstr "Pàgina:"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horitzontalment"
+msgstr "_Horitzontal"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "_Verticalment"
+msgstr "_Vertical"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
 msgid "Tabulate Dependency"
@@ -12204,7 +12105,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Claims About Two Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre dues variàncies"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
 msgid "Create New View"
@@ -12243,16 +12144,15 @@ msgid "Enter formula..."
 msgstr "Introduïu una fórmula..."
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Wilcoxon-Mann-Whitney"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "View Properties"
-msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
+msgstr "Propietats de visualització"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
@@ -12280,235 +12180,242 @@ msgstr "A_utocompleta el text a les cel·les"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
 msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els marcadors de les cel·les amb _fórmula"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
 msgid ""
 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
 "is marked with a green top left corner."
 msgstr ""
+"Aquesta casella determina si les cel·les que contenen fórmules de full de "
+"càlcul es marquen en verd a la cantonada superior esquerra."
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
 msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els marcadors d'_extensió"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
 msgid ""
 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
 "has been truncated in that direction."
 msgstr ""
+"Aquesta casella determina si el contingut s'ha retallat en la direcció "
+"indicada per les fletxetes vermelles."
 
-#: ../src/expr-name.c:726
+#: ../src/expr-name.c:735
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "«%s» té una referència circular"
 
-#: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
+#: ../src/expr-name.c:764 ../src/expr-name.c:1015
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "«%s» ja està definit al full"
 
-#: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
+#: ../src/expr-name.c:765 ../src/expr-name.c:1016
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "«%s» ja està definit al llibre de treball"
 
-#: ../src/expr.c:876
+#: ../src/expr.c:991
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Error de tipus intern"
 
-#: ../src/expr.c:1603
+#: ../src/expr.c:1665
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Error d'avaluació desconegut"
 
-#: ../src/file-autoft.c:87
+#: ../src/file-autoft.c:82
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Fitxer de plantilla no vàlid: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:540
-#, fuzzy
+#: ../src/format-template.c:539
 msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar carregar la plantilla d'autoformat"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir la plantilla de format automàtic"
 
-#: ../src/format-template.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/format-template.c:739
+#, c-format
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
-msgstr[0] "Ocultar files"
-msgstr[1] "Ocultar files"
+msgstr[0] "%d fila"
+msgstr[1] "%d files"
 
-#: ../src/format-template.c:741
+#: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d col."
+msgstr[1] "%d col."
 
-#: ../src/format-template.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/format-template.c:742
+#, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
-"La regió objectiu és massa petita, ha de tenir almenys %d files per %d "
-"columnes"
+"La regió de destinació és massa petita. Ha de ser almenys de %s per %s"
 
-#: ../src/format-template.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/format-template.c:748
+#, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
 msgstr[0] ""
-"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
+"La regió de destinació és massa petita. Ha de tenir una amplada d'almenys %d"
+" columna"
 msgstr[1] ""
-"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
+"La regió de destinació és massa petita. Ha de tenir una amplada d'almenys %d"
+" columnes"
 
-#: ../src/format-template.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/format-template.c:754
+#, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
 msgstr[0] ""
-"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
+"La regió de destinació és massa petita. Ha de tenir una alçada d'almenys %d "
+"fila"
 msgstr[1] ""
-"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
+"La regió de destinació és massa petita. Ha de tenir una alçada d'almenys %d "
+"files"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:45
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:43
 msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr "Mostra els valors _negatius"
+msgstr "SUM: suma dels valors donats"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:47
+#: ../src/func-builtin.c:45
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "values: una llista de valors a afegir"
 
-#: ../src/func-builtin.c:48
+#: ../src/func-builtin.c:46
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
+"SUM calcula la suma de tots els valors i cel·les presents a la llista "
+"d'arguments."
 
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
+#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
 msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta funció és compatible amb l'Excel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta funció és compatible amb l'OpenFormula."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:101
+#: ../src/func-builtin.c:99
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT: producte dels valors donats"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:103
+#: ../src/func-builtin.c:101
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "valors: una llista de valors a multiplicar"
 
-#: ../src/func-builtin.c:104
+#: ../src/func-builtin.c:102
 msgid ""
 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
+"PRODUCT calcula el producte de tots els valors i cel·les presents a la "
+"llista d'arguments."
 
-#: ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:103
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Si totes les cel·les són buides, el resultat serà 0."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:138
+#: ../src/func-builtin.c:136
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION: la versió actual del Gnumeric"
 
-#: ../src/func-builtin.c:139
+#: ../src/func-builtin.c:137
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION retorna la versió del Gnumeric com a cadena."
+
+#: ../src/func-builtin.c:151
+msgid "TABLE:internal function for data tables"
+msgstr "TABLE: funció interna de taules de dades"
+
+#: ../src/func-builtin.c:152
+msgid "This function should not be called directly."
+msgstr "Aquesta funció no s'ha d'invocar directament."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:341
 msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "IF:expressió condicional."
+msgstr "IF: expressió condicional"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:333
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:343
 msgid "cond:condition"
-msgstr "cond:condició."
+msgstr "cond: condició"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:335
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:345
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr "trueval:valor a utilitzar si la condició és certa."
+msgstr "trueval: valor a utilitzar si la condició es compleix"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:337
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:347
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "falseval:valor a utilitzar si la condició és falsa."
+msgstr "falseval: valor a utilitzar si la condició no es compleix"
 
-#: ../src/func-builtin.c:338
+#: ../src/func-builtin.c:348
 msgid ""
-"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
-"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
+"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will"
+" then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
 "Aquesta funció primer de tot avalua la condició. Si el resultat és cert, "
 "avaluarà i retornarà el segon argument. En cas contrari, avaluarà i "
 "retornarà el darrer argument."
 
-#: ../src/func.c:312
-#, c-format
-msgid "Cannot create file %s\n"
-msgstr "No es pot crear el fitxer %s\n"
-
-#: ../src/func.c:1029
+#: ../src/func.c:134
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "No està disponible la implementació de la funció."
 
-#: ../src/func.c:1391
+#: ../src/func.c:846
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Funció desconeguda"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/func.c:870
+#, c-format
 msgid "unknown%d"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "%ddesconeguda"
 
-#: ../src/func.c:1709
+#: ../src/func.c:1101
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleà"
 
-#: ../src/func.c:1711
+#: ../src/func.c:1103
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Rang de la cel·la"
 
-#: ../src/func.c:1713
+#: ../src/func.c:1105
 msgid "Area"
 msgstr "Àrea"
 
-#: ../src/func.c:1715
+#: ../src/func.c:1107
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, en blanc o error"
 
-#: ../src/func.c:1717
+#: ../src/func.c:1109
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1720
+#: ../src/func.c:1112
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "S'està creant una taula de dades a %s"
+msgstr "S'està actualitzant el DataSlicer a %s"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
 msgid "Fit"
@@ -12546,7 +12453,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2033
+#: ../src/gnm-pane.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12555,69 +12462,66 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
 "%d x %d píxels"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:130
+#: ../src/gnm-plugin.c:129
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Manca el nom de la categoria de la funció."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:134
+#: ../src/gnm-plugin.c:133
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "El grup de funció està buit."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:164
-msgid "No func_desc_load method.\n"
-msgstr "No hi ha mètode func_desc_load.\n"
+#: ../src/gnm-plugin.c:174
+msgid "No load_stub method.\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode load_stub.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#: ../src/gnm-plugin.c:281
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d funció en la categoria «%s»"
 msgstr[1] "grup de %d funcions en la categoria «%s»"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:378
+#: ../src/gnm-plugin.c:390
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Manca el nom del fitxer."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:484
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+#: ../src/gnm-plugin.c:497
+#, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
-msgstr ""
-"No es pot llegir la descripció de la interfície gràfica del fitxer XML %s: %s"
+msgstr "No es pot llegir la descripció de la interfície gràfica de %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#: ../src/gnm-plugin.c:526
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interfície d'usuari amb %d acció"
 msgstr[1] "Interfície d'usuari amb %d accions"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:637
-#, fuzzy
+#: ../src/gnm-plugin.c:652
 msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "El patró de cerca no és vàlid."
+msgstr "El tipus de model de resoledor no és vàlid."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:656
+#: ../src/gnm-plugin.c:671
 msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr ""
+msgstr "Manquen camps al fitxer del connector"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnm-plugin.c:714
+#, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algorisme:"
+msgstr "Algorisme de resoledor %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#: ../src/gnm-plugin.c:815 ../src/gnm-plugin.c:887 ../src/gnm-plugin.c:933
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "El fitxer del mòdul «%s» té un format invàlid."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#: ../src/gnm-plugin.c:819 ../src/gnm-plugin.c:890
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "El fitxer no conté el vector «%s»."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
 
@@ -12625,301 +12529,310 @@ msgstr "Propietats de l'objecte emplenat"
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Propietats de fletxa/línia"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:160
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propietats del polígon"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:183
+#: ../src/gui-clipboard.c:311
 msgid "clipboard"
 msgstr "porta-retalls"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:976
+#: ../src/gui-clipboard.c:1136
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla de %s"
 
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:69
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Detecta automàticament"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
+#: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "A_vançat"
 
-#: ../src/gui-file.c:213
+#: ../src/gui-file.c:211
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Sen_zill"
 
-#: ../src/gui-file.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Spreadsheet"
+#: ../src/gui-file.c:308
 msgid "Open Spreadsheet File"
-msgstr "Full de càlcul"
+msgstr "Obre un fitxer de full de càlcul"
 
-#: ../src/gui-file.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/gui-file.c:311
 msgid "Import Data File"
-msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+msgstr "Importa un fitxer de dades"
 
-#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
+#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/gui-file.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
+#: ../src/gui-file.c:373
 msgid "Text Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgstr "Fitxers de text"
 
-#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
+#: ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Fulls de càlcul"
 
-#: ../src/gui-file.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Data Table"
+#: ../src/gui-file.c:381
 msgid "Data Files"
-msgstr "Taula de dades"
+msgstr "Fitxers de dades"
 
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
+#: ../src/gui-file.c:402 ../src/gui-file.c:611
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipus de fitxer:"
 
-#: ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:460
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
-"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
-"different file format.\n"
+"If you want to save all sheets, save them in separate files or select different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"El format de fitxer seleccionat no suporta desar múltiples fulls en un únic "
-"fitxer.\n"
-"Si voleu desar tots els fulls, deseu-los en fitxers separats o seleccioneu "
-"un format de fitxer diferent.\n"
+"El format de fitxer seleccionat no suporta desar múltiples fulls en un únic fitxer.\n"
+"Si voleu desar tots els fulls, deseu-los en fitxers separats o seleccioneu un format de fitxer diferent.\n"
 "Voleu desar només el full actual?"
 
-#: ../src/gui-file.c:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/gui-file.c:533
 msgid "Save the current workbook as"
-msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+msgstr "Anomena i desa el llibre de treball actual"
 
-#: ../src/gui-file.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/gui-file.c:534
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
-msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+msgstr "Exporta el llibre de treball o el full actual a"
 
-#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
+#: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
 msgid "Untitled"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: ../src/gui-file.c:700
+#: ../src/gui-file.c:698
 msgid ""
-"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
-"use this name anyway?"
+"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to"
+" use this name anyway?"
 msgstr ""
 "L'extensió del fitxer proporcionada no concorda amb la del tipus de fitxer "
 "escollit. Voleu utilitzar aquest nom de totes maneres?"
 
-#: ../src/gui-file.c:791
+#: ../src/gui-file.c:769
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
+
+#: ../src/gui-file.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you will overwrite someone else's 
changes.\n"
+"\n"
+"File: <b>%s</b>\n"
+"Location: %s\n"
+"\n"
+"Last modified: <b>%s</b>\n"
+msgstr ""
+"El fitxer que esteu a punt de desar ha canviat al disc. Si continueu, sobreescriureu els canvis d'algú 
altre.\n"
+"\n"
+"Fitxer: <b>%s</b>\n"
+"Ubicació: %s\n"
+"\n"
+"Darrera modificació: <b>%s</b>\n"
+
+#: ../src/gui-file.c:783
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: ../src/gui-file.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
+"Voleu exportar el <b>full actual</b> d'aquest llibre de treball a la "
+"ubicació «<b>%s</b>» utilitzant l'exportador «<b>%s</b>»?"
 
-#: ../src/gui-file.c:795
+#: ../src/gui-file.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
 "'<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
+"Voleu exportar aquest llibre de treball a la ubicació «<b>%s</b>» utilitzant"
+" l'exportador «<b>%s</b>»?"
 
-#: ../src/gui-file.c:822
+#: ../src/gui-file.c:895
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
 msgstr ""
+"No es pot repetir l'exportació, ja que no s'ha desat cap informació "
+"d'exportació prèvia en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui-util.c:48
+#: ../src/gui-util.c:46
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Errors múltiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
+#: ../src/gui-util.c:1069
 msgid "Question"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/gui-util.c:1045
+#: ../src/gui-util.c:1074
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avís"
 
-#: ../src/gui-util.c:1233
+#: ../src/gui-util.c:1262
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el connector necessari amb l'identificador %s. "
 
-#: ../src/gui-util.c:1241
+#: ../src/gui-util.c:1270
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha carregat el connector necessari %s."
 
-#: ../src/gui-util.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Open %s"
+#: ../src/gui-util.h:150
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
-msgstr "Obre %s"
+msgstr "_Obre"
 
-#: ../src/gui-util.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
+#: ../src/gui-util.h:153
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
-msgstr "Desa"
+msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/gui-util.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
+#: ../src/gui-util.h:156
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
-msgstr "Desa"
+msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: ../src/gui-util.h:160
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ancel"
+#: ../src/gui-util.h:159
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
-msgstr "C_ancel·la"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/gui-util.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "_Or"
+#: ../src/gui-util.h:162
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
-msgstr "_O"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../src/gutils.c:968
+#, c-format
+msgid "Unknown sheet \"%s\""
+msgstr "Full desconegut «%s»"
 
-#: ../src/hlink.c:255
+#: ../src/gutils.c:988
+#, c-format
+msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
+msgstr "L'opció d'exportació «%s» no és vàlida per al format %s"
+
+#: ../src/hlink.c:304
 msgid "Link target"
 msgstr "Destí de l'enllaç"
 
-#: ../src/hlink.c:462
+#: ../src/hlink.c:508
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "No es pot activar l'URL «%s»"
 
-#: ../src/hlink.c:519
+#: ../src/hlink.c:565
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No es pot obrir «%s»"
 
-#: ../src/item-bar.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width:"
+#: ../src/item-bar.c:858
 msgid "Width:"
-msgstr "Am_plada:"
+msgstr "Amplada:"
 
-#: ../src/item-bar.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "Row Height"
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada de la fila"
+#: ../src/item-bar.c:858
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:864
+#: ../src/item-bar.c:863
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%d píxel)"
+msgstr[1] "(%d píxels)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
-msgstr ""
+msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
-msgstr ""
+msgstr "%d.00 pts"
 
-#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:873
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not
+#. an integer.
+#: ../src/item-bar.c:872
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f pts"
 
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:819
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
-#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/item-cursor.c:822 ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/sheet-object.c:271 ../src/sheet-object.c:290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/item-cursor.c:827
+#: ../src/item-cursor.c:825
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copia els _formats"
 
-#: ../src/item-cursor.c:829
+#: ../src/item-cursor.c:827
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copia els _valors"
 
-#: ../src/item-cursor.c:834
+#: ../src/item-cursor.c:832
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Desplaça avall i co_pia"
 
-#: ../src/item-cursor.c:836
+#: ../src/item-cursor.c:834
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Desplaça a la d_reta i copia"
 
-#: ../src/item-cursor.c:838
+#: ../src/item-cursor.c:836
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Desplaça avall i _mou"
 
-#: ../src/item-cursor.c:840
+#: ../src/item-cursor.c:838
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Desplaça a la dre_ta i mou"
 
-#: ../src/item-cursor.c:845
+#: ../src/item-cursor.c:843
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancel·la"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1104
+#: ../src/item-cursor.c:1102
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Arrossegueu per auto emplenar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1107
+#: ../src/item-cursor.c:1105
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Arrossegueu per moure"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:143
+#: ../src/libgnumeric.c:139
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Mostra la versió del Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:152
+#: ../src/libgnumeric.c:148
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Especifica el directori arrel de la biblioteca"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
+#: ../src/libgnumeric.c:149 ../src/libgnumeric.c:155
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:158
+#: ../src/libgnumeric.c:154
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:175
+#: ../src/libgnumeric.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12930,344 +12843,309 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:199
+#: ../src/libgnumeric.c:195
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Opcions del Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:199
+#: ../src/libgnumeric.c:195
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Mostra les opcions del Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:61
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Especifica la mida i ubicació de la finestra inicial"
 
-#: ../src/main-application.c:65
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "AmpladaxAlçada+Xoff+Yoff"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "No ensenyis la pantalla de benvinguda"
 
-#: ../src/main-application.c:70
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "No mostris diàlegs d'avís mentre importis"
 
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-msgid "Dumps the function definitions"
-msgstr "Mostra les definicions de funcions"
-
-#: ../src/main-application.c:91
-msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-application.c:97
-msgid "Dumps list of samples in function help"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-application.c:103
-msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Genera una ajuda nova i fitxers po"
-
-#: ../src/main-application.c:109
+#: ../src/main-application.c:76
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Sortir immediatament després de carregar els llibres seleccionats"
 
-#: ../src/main-application.c:152
-#, fuzzy
+#: ../src/main-application.c:110
 msgid "[FILE ...]"
-msgstr "FITXER-ENTRADA..."
+msgstr "[FITXER ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1108
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1453 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executeu '%s --help' per veure una llista completa de les opcions "
-"disponibles\n"
+"Executeu '%s --help' per veure una llista completa de les opcions disponibles\n"
 "a la línia d'ordres.\n"
 
-#: ../src/parser.y:354
+#: ../src/parser.y:353
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Un vector ha de tenir almenys 1 element"
 
-#: ../src/parser.y:380
+#: ../src/parser.y:379
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Els vectors han de ser rectangulars"
 
-#: ../src/parser.y:406
+#: ../src/parser.y:405
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Els rangs construïts utilitzen referències simples"
 
-#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Totes les entrades en el conjunt han de ser referències"
 
-#: ../src/parser.y:497
+#: ../src/parser.y:496
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:500
+#: ../src/parser.y:499
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "El nom «%s» no existeix"
 
-#: ../src/parser.y:514
+#: ../src/parser.y:513
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot utilitzar «%s» com a nom."
 
-#: ../src/parser.y:572
+#: ../src/parser.y:571
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Full desconegut «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:677
+#: ../src/parser.y:676
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() no és una expressió vàlida"
 
-#: ../src/parser.y:724
+#: ../src/parser.y:723
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "El nom «%s» no existeix al llibre de treball"
 
-#: ../src/parser.y:781
+#: ../src/parser.y:780
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:798
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:797
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
+msgstr "Llibre de treball desconegut"
 
-#: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
+#: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No s'ha pogut trobar les cometes de tancament corresponents"
 
-#: ../src/parser.y:1244
+#: ../src/parser.y:1243
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Es requereix el nom del full"
 
-#: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
+#: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El nombre està fora del rang"
 
-#: ../src/parser.y:1366
+#: ../src/parser.y:1365
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Símbol d'error incorrectament formatat"
 
-#: ../src/parser.y:1623
+#: ../src/parser.y:1622
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Les expressions múltiples no se suporten en aquest context"
 
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1645
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi d'obertura corresponent"
 
-#: ../src/parser.y:1650
+#: ../src/parser.y:1649
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi de tancament corresponent"
 
-#: ../src/parser.y:1654
+#: ../src/parser.y:1653
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expressió no vàlida"
 
-#: ../src/parser.y:1658
+#: ../src/parser.y:1657
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "S'ha trobat un símbol %c inesperat"
 
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:347
+#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:351
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Pàgina &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Pàgina &[PAGE] de &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
+#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:634
+#: ../src/print-info.c:638
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de fitxer"
 
-#: ../src/print-info.c:646
+#: ../src/print-info.c:650
 msgid "Path "
 msgstr "Camí "
 
-#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/print-info.c:925
 #, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "No existeix tal full"
-
-#: ../src/print-info.c:934
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is no data to convert"
 msgid "There is no object with name '%s'"
-msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
+msgstr "No hi ha cap objecte anomenat «%s»."
 
-#: ../src/print-info.c:951
+#: ../src/print-info.c:942
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Mida de paper desconeguda"
 
-#: ../src/print-info.c:961
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a PDF"
-
-#: ../src/print-info.c:982
+#: ../src/print-info.c:976
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportació a PDF"
 
-#: ../src/print.c:700
+#: ../src/print.c:698
 msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr ""
+msgstr "Fins i tot una cel·la és massa gran per a aquesta pàgina."
 
-#: ../src/print.c:991
+#: ../src/print.c:989
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Imprimeix la selecció"
 
-#: ../src/print.c:1245
+#: ../src/print.c:1243
 msgid ""
 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
 "Do you really want to proceed?"
 msgstr ""
+"Heu triat previsualitzar més de 1000 pàgines. Això pot trigar molt de temps."
+" Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: ../src/print.c:1332
-#, fuzzy
-#| msgid "Print preview"
+#: ../src/print.c:1330
 msgid "Preparing to preview"
-msgstr "Previsualitza la impressió"
+msgstr "S'està preparant la vista prèvia"
 
-#: ../src/print.c:1333
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to save..."
+#: ../src/print.c:1331
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "S'està preparant per desar..."
+msgstr "S'està preparant la impressió"
 
-#: ../src/print.c:1423
+#: ../src/print.c:1421
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant la vista prèvia de la pàgina %3d"
 
-#: ../src/print.c:1424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/print.c:1422
+#, c-format
 msgid "Printing page %3d"
-msgstr "Ha fallat la impressió"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %3d"
 
-#: ../src/print.c:1428
+#: ../src/print.c:1426
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'està creant la vista prèvia de la pàgina %3d d'%3d pàgina"
+msgstr[1] "S'està creant la vista prèvia de la pàgina %3d de %3d pàgines"
 
-#: ../src/print.c:1431
+#: ../src/print.c:1429
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'està imprimint la pàgina %3d d'%3d pàgina"
+msgstr[1] "S'està imprimint la pàgina %3d de %3d pàgines"
 
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1495
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Tots els fulls del llibre de treball"
 
-# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1500
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimeix també els fulls o_cults"
 
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1508
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Full act_iu del llibre de treball"
 
-#: ../src/print.c:1515
+#: ../src/print.c:1513
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "_Fulls del llibre de treball:"
 
-#: ../src/print.c:1520
+#: ../src/print.c:1518
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Només la _selecció actual"
 
-#: ../src/print.c:1528
+#: ../src/print.c:1526
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignora l'àrea d'impressió definida"
 
-#: ../src/print.c:1535
+#: ../src/print.c:1533
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1559
+#: ../src/print.c:1557
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora tots els salts de pàgina _manuals"
 
-#: ../src/print.c:1859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/print.c:1857
+#, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a la impressió: %s"
 
-#: ../src/print.c:1877
+#: ../src/print.c:1875
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Interval d'impressió del Gnumeric"
 
-#: ../src/print.c:1893
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing failed"
+#: ../src/print.c:1891
 msgid "Print to File"
-msgstr "Ha fallat la impressió"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
 
-#: ../src/search.c:127
+#: ../src/search.c:126
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
+"Les cerques de nombres i expressions regulars són mútuament excloents."
 
-#: ../src/search.c:131
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:130
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "El text de cerca es pren literalment."
+msgstr "El text de cerca ha de ser un nombre."
 
-#: ../src/search.c:138
+#: ../src/search.c:137
 msgid "You must specify a range to search."
 msgstr "Heu d'especificar el rang per cercar."
 
-#: ../src/search.c:142
+#: ../src/search.c:141
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "El rang per cercar no és vàlid."
 
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
+#: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1249
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s no suporta rangs múltiples"
@@ -13276,296 +13154,278 @@ msgstr "%s no suporta rangs múltiples"
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
 #. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:62
+#: ../src/sheet-autofill.c:63
 #, c-format
 msgid "%dQ"
 msgstr "%dQ"
 
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
+#: ../src/sheet-autofill.c:918
 msgid "(empty)"
 msgstr "(buit)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
-msgstr[0] "Suprimeix l'enllaç"
-msgstr[1] "Suprimeix l'enllaç"
+msgstr[0] "Suprimeix %d enllaç"
+msgstr[1] "Suprimeix %d enllaços"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Enganxar _especial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2256
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insereix cel·les..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2214
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Suprimeix cel·les..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insereix columnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2221
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Suprimeix columnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insereix files"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Suprimeix files"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Buida els co_ntinguts"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2239
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
 msgid "Add _Comment..."
-msgstr "Co_mentaris"
+msgstr "Afegeix un _comentari..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Edita el co_mentari..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
 msgid "_Remove Comments"
-msgstr "_Comentaris"
+msgstr "Sup_rimeix els comentaris"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
 msgid "Add _Hyperlink..."
-msgstr "Afegeix un enllaç"
+msgstr "Afegeix un _enllaç..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit _Hyperlink"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
 msgid "Edit _Hyperlink..."
-msgstr "Edita l'_enllaç"
+msgstr "Edita l'_enllaç..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2297
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Suprimeix l'enllaç"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "Tall de _Dades..."
+msgstr "_Edita el DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2306
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "Crea un tall de dades"
+msgstr "_Actualitza el DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2310
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "_Ordre dels camps del DataSlicer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2319
 msgid "Up"
-msgstr "Am_unt"
+msgstr "Amunt"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2322
 msgid "Down"
-msgstr "_Avall"
+msgstr "Avall"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
 msgid "_Format All Cells..."
-msgstr "_Formata les cel·les..."
+msgstr "_Formata totes les cel·les..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
-#, fuzzy
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
 msgid "C_onditional Formatting..."
-msgstr "Suavitzat _exponencial..."
+msgstr "Format c_ondicional..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
 msgid "_Unmerge"
-msgstr "Fusio_na"
+msgstr "_Divideix"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
 msgid "Auto Fit _Width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+msgstr "Ajusta l'_amplada automàticament"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "Auto Fit _Height"
-msgstr "Ajusta l'alçada"
+msgstr "Ajusta l'al_çada automàticament"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "_Width..."
 msgstr "Amp_lada..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "_Auto Fit Width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+msgstr "Ajusta l'amplada _automàticament"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Oculta"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840 ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostra"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "A_lçada..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "_Auto Fit Height"
-msgstr "Ajusta l'alçada"
+msgstr "Ajusta l'alçada _automàticament"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2444
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "_Suprimeix l'enllaç"
-msgstr[1] "_Suprimeix l'enllaç"
+msgstr[0] "Sup_rimeix %d enllaç"
+msgstr[1] "Sup_rimeix %d enllaços"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2449
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2494
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Suprimeix el format"
-msgstr[1] "Suprimeix el format"
+msgstr[0] "Sup_rimeix %d comentari"
+msgstr[1] "Sup_rimeix %d comentaris"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2497
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Insereix cel·les..."
-msgstr[1] "_Insereix cel·les..."
+msgstr[0] "_Insereix %d cel·la..."
+msgstr[1] "_Insereix %d cel·les..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Suprimeix cel·les..."
-msgstr[1] "_Suprimeix cel·les..."
+msgstr[0] "_Suprimeix %d cel·la..."
+msgstr[1] "_Suprimeix %d cel·les..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2460
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2505
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Insereix columnes"
-msgstr[1] "Insereix columnes"
+msgstr[0] "_Insereix %d columna"
+msgstr[1] "_Insereix %d columnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2462
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Suprimir columnes"
-msgstr[1] "Suprimir columnes"
+msgstr[0] "_Suprimeix %d columna"
+msgstr[1] "_Suprimeix %d columnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2510
+#, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formata com a moneda"
-msgstr[1] "Formata com a moneda"
+msgstr[0] "_Formata %d columna"
+msgstr[1] "_Formata %d columnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2517
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Insereix files"
-msgstr[1] "Insereix files"
+msgstr[0] "_Insereix %d fila"
+msgstr[1] "_Insereix %d files"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Suprimir files"
-msgstr[1] "Suprimir files"
+msgstr[0] "_Suprimeix %d fila"
+msgstr[1] "_Suprimeix %d files"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2478
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2523
+#, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Format"
-msgstr[1] "_Format"
+msgstr[0] "_Formata %d fila"
+msgstr[1] "_Formata %d files"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
+#, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formata les cel·les..."
-msgstr[1] "_Formata les cel·les..."
+msgstr[0] "_Formata %d cel·la..."
+msgstr[1] "_Formata %d cel·les"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2931
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2976
+#, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplica l'objecte"
-msgstr[1] "Duplica l'objecte"
+msgstr[0] "Duplica %d objecte"
+msgstr[1] "Duplica %d objectes"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2934
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2979
+#, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Insereix un objecte"
-msgstr[1] "Insereix un objecte"
+msgstr[0] "Insereix %d objecte"
+msgstr[1] "Insereix %d objectes"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2938
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2983
+#, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "Mou l'objecte"
-msgstr[1] "Mou l'objecte"
+msgstr[0] "Mou %d objecte"
+msgstr[1] "Mou %d objectes"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2941
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2986
+#, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "Redimensiona l'objecte"
-msgstr[1] "Redimensiona l'objecte"
+msgstr[0] "Redimensiona %d objecte"
+msgstr[1] "Redimensiona %d objectes"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3180
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3225
 #, c-format
 msgid "By %s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
+#: ../src/sheet-merge.c:78 ../src/wbc-gtk-actions.c:3407
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusiona"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:87
+#: ../src/sheet-merge.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13574,195 +13434,182 @@ msgstr ""
 "Ja hi ha una regió fusionada que interseca\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:151
+#: ../src/sheet-object.c:164
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Ajusta l'objecte a la graella"
 
-#: ../src/sheet-object.c:267
+#: ../src/sheet-object.c:280
 msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
+msgstr "Mida _i posició"
 
-#: ../src/sheet-object.c:268
+#: ../src/sheet-object.c:281
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Aju_sta a la graella"
 
-#: ../src/sheet-object.c:269
+#: ../src/sheet-object.c:282
 msgid "_Order"
 msgstr "_Ordena"
 
-#: ../src/sheet-object.c:270
+#: ../src/sheet-object.c:283
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Mou a_l davant"
 
-#: ../src/sheet-object.c:271
+#: ../src/sheet-object.c:284
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Mou al _front"
 
-#: ../src/sheet-object.c:272
+#: ../src/sheet-object.c:285
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "Mou al _darrere"
 
-#: ../src/sheet-object.c:273
+#: ../src/sheet-object.c:286
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Prem per _tornar"
 
-#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/sheet-object.c:291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Delete"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/sheet-object.c:293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
-#: ../src/sheet-object-image.c:274
+#: ../src/sheet-object-component.c:181 ../src/sheet-object-graph.c:296
+#: ../src/sheet-object-image.c:287
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la imatge"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all"
+#: ../src/sheet-object-component.c:190
 msgid "Save as"
-msgstr "Desa-ho Tot"
+msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
-#: ../src/sheet-object-image.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save as Image"
+#: ../src/sheet-object-component.c:267 ../src/sheet-object-graph.c:407
+#: ../src/sheet-object-image.c:344
 msgid "_Save As Image"
 msgstr "De_sa com a imatge"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:401
+#: ../src/sheet-object-graph.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown image format"
+msgstr "Format d'imatge desconegut"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:408
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Obre en una _nova finestra"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:402
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:409
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "_Full nou"
+msgstr "Copia a un nou _full de gràfic"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:766
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
 msgid "Series as:"
 msgstr "Sèries com a:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnes"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:774
-#, fuzzy
-#| msgid "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:780
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Files"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:778
+#: ../src/sheet-object-graph.c:784
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Utilitza la primera sèrie com a abscissa compartida"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:787
 msgid "New graph sheet"
-msgstr "_Full nou"
+msgstr "Full de gràfic nou"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:251
-msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
-msgstr ""
+#: ../src/sheet-object-widget.c:245
+msgid ""
+"Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
+msgstr "A causa del error GTK #705640, no s'imprimirà un giny del full."
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
+#: ../src/sheet-object-widget.c:398 ../src/wbc-gtk-actions.c:3327
 msgid "Frame"
 msgstr "Marc"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
+#: ../src/sheet-object-widget.c:894 ../src/wbc-gtk-actions.c:3393
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:930
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:924
 msgid "Pressed Button"
-msgstr "Crea un botó"
+msgstr "Botó premut"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:945
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:939
 msgid "Released Button"
-msgstr "Botó d'opció"
+msgstr "Botó deixat anar"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1438
 msgid "Change widget"
 msgstr "Canvia el giny"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1775
 msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "Propietats del document"
+msgstr "Propietats d'ajustament"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1925
 msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "Crea una barra de desplaçament"
+msgstr "Configura la barra de desplaçament"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2031
 msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "Crea un botó giratori"
+msgstr "Configura el botó de selecció de valors"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2032
 msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "Propietats de la llista"
+msgstr "Propietats del botó de selecció de valors"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2138
 msgid "Configure Slider"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Configura el control lliscant"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2139
 msgid "Slider Properties"
-msgstr "Propietats de la barra de desplaçament"
+msgstr "Propietats del control lliscant"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2341
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Casella de selecció %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2386
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "S'està fent clic en el quadre de verificació"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2935 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Botó d'opció"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2982
 msgid "Clicking radiobutton"
-msgstr "Crea un botó de ràdio"
+msgstr "S'està fent clic al botó de ràdio"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3482
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3477
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "S'està fent clic en la llista"
 
-#: ../src/sheet-view.c:404
+#: ../src/sheet-view.c:419
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
+#: ../src/sheet-view.c:444 ../src/sheet-view.c:447
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:847
+#: ../src/sheet.c:872
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -13774,161 +13621,215 @@ msgstr ""
 "columna anomenada VERTADER pot causar conflictes amb la constant del\n"
 "mateix nom. Espereu fenòmens estranys."
 
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:932
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Mostra els zeros"
 
-#: ../src/sheet.c:908
+#: ../src/sheet.c:933
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Controla si es mostren els zeros."
 
-#: ../src/sheet.c:913
+#: ../src/sheet.c:938
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Mostra la graella"
 
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:939
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Controla si es mostra la graella."
 
-#: ../src/sheet.c:3570
+#: ../src/sheet.c:3764
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
 
-#: ../src/sheet.c:3636
+#: ../src/sheet.c:3830
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no es pot treballar en cel·les fusionades"
 
-#: ../src/sheet.c:3650
+#: ../src/sheet.c:3843
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "no es pot treballar en fórmules de vector"
 
-#: ../src/sheet.c:5147
+#: ../src/sheet.c:5480
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insereix columnes"
 
-#: ../src/sheet.c:5165
+#: ../src/sheet.c:5498
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Suprimir columnes"
 
-#: ../src/sheet.c:5183
+#: ../src/sheet.c:5516
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insereix files"
 
-#: ../src/sheet.c:5201
+#: ../src/sheet.c:5534
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Suprimir files"
 
-#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
 #: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../src/ssconvert.c:71
+#: ../src/ssconvert.c:88
 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Sigues una mica més detallat durant la conversió"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:97 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Especifica opcionalment una codificació per als continguts importats"
 
-#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:98 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../src/ssconvert.c:87
+#: ../src/ssconvert.c:104
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Especifica opcionalment quin importador s'ha d'utilitzar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Llista els importadors disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:120
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
+"Combina els fitxers enumerats (tots al mateix format) per a crear aquest "
+"fitxer"
 
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:127
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Especifica opcionalment quin exportador s'ha d'utilitzar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:134
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Instruccions detallades per a l'exportador escollit"
 
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:135
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:141
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Llista els exportadors disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:131
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:148
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
 msgstr ""
-"Exporta un fitxer per cada full si l'exportador admet només un full a la "
-"vegada."
+"Exporta un fitxer per cada full si l'exportador admet només un full alhora"
+
+#: ../src/ssconvert.c:155
+msgid "Export graphs"
+msgstr "Exporta els gràfics"
+
+#: ../src/ssconvert.c:162
+msgid "List the available image formats"
+msgstr "Llista els formats d'imatge disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:138
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:169
+msgid "Change the contents of a cell before writing --set A12=2"
+msgstr "Canvia els continguts d'una cel·la abans d'escriure --set A12=2"
+
+#: ../src/ssconvert.c:176
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Recalcula totes les cel·les abans d'escriure el resultat."
+msgstr "Recalcula totes les cel·les abans d'escriure el resultat"
 
-#: ../src/ssconvert.c:145
+#: ../src/ssconvert.c:183
 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensiona a les FILESxCOLUMNES donades"
 
-#: ../src/ssconvert.c:156
+#: ../src/ssconvert.c:195
+msgid "Output via the clipboard"
+msgstr "Sortida a través del porta-retalls"
+
+#: ../src/ssconvert.c:202
 msgid "The range to export"
 msgstr "El rang a exportar"
 
-#: ../src/ssconvert.c:163
+#: ../src/ssconvert.c:209
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Àrees de cerca d'objectius"
 
-#: ../src/ssconvert.c:170
+#: ../src/ssconvert.c:216
 msgid "Run the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el resoledor"
 
-#: ../src/ssconvert.c:177
+#: ../src/ssconvert.c:223
 msgid "Tool test specs"
-msgstr ""
+msgstr "Especificacions de la prova d'eina"
 
-#: ../src/ssconvert.c:230
+#: ../src/ssconvert.c:298 ../src/ssconvert.c:959
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "No es poden analitzar les opcions d'exportació."
 
-#: ../src/ssconvert.c:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file saver does not take options"
-msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "El desador de fitxers no accepta opcions"
+#: ../src/ssconvert.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"L'exportador seleccionat (%s) no té la capacitat de dividir un llibre de "
+"treball en fulls.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"L'exportador seleccionat (%s) no té la capacitat d'exportar un subconjunt de"
+" fulls.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:351
+#, c-format
+msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
+msgstr "L'exportador seleccionat (%s) només pot exportar un full alhora.\n"
 
-#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:393
+#: ../src/ssconvert.c:543
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
+"S'ha produït un conflicte de noms durant la fusió: «%s» apareix dos cops en "
+"l'àmbit del full de treball.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:657
+#, c-format
+msgid "Adding sheets from %s\n"
+msgstr "S'estan afegint els fulls de %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:753
+#, c-format
 msgid "Failed to create solver"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
+msgstr "No s'ha pogut crear el resoledor"
+
+#: ../src/ssconvert.c:768
+#, c-format
+msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
+msgstr "El resoledor ha assolit el límit de temps o d'iteracions\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:561
+#: ../src/ssconvert.c:772
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "El resoledor s'ha executat però ha fallat"
 
-#: ../src/ssconvert.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:784
+#, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Resoledor"
+msgstr "Resoledor: %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:934
+#, c-format
+msgid "Invalid export option \"%s=%s\" for image export"
+msgstr ""
+"L'opció d'exportació «%s=%s» no és vàlida per a l'exportació d'imatges"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1110
+#, c-format
+msgid "Failed to set cell %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir la cel·la %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:682
+#: ../src/ssconvert.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13937,7 +13838,7 @@ msgstr ""
 "L'exportador «%s» és desconegut.\n"
 "Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:702
+#: ../src/ssconvert.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13946,7 +13847,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat un exportador per a «%s».\n"
 "Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:714
+#: ../src/ssconvert.c:1173
+#, c-format
+msgid "Using exporter %s\n"
+msgstr "S'està utilitzant l'exportador %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13955,7 +13861,7 @@ msgstr ""
 "Es requereix un nom de fitxer de sortida o un tipus explícit d'exportador.\n"
 "Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:724
+#: ../src/ssconvert.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13964,28 +13870,26 @@ msgstr ""
 "L'importador «%s» és desconegut.\n"
 "Proveu --list-importers per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:748
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Load file"
+#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1375
+#, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
-msgstr "Carrega un fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
-msgstr ""
-"L'exportador (%s) seleccionat no implementa el desat de múltiples fulls en "
-"un únic fitxer.\n"
-"Només es desarà el full actual.\n"
+#: ../src/ssconvert.c:1276
+#, c-format
+msgid "Resizing to %dx%d\n"
+msgstr "S'està redimensionant a %dx%d\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1288
+#, c-format
+msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
+msgstr "No s'ha pogut redimensionar el full %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
+#: ../src/ssconvert.c:1441 ../src/ssconvert.c:1520
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FITXER-ENTRADA [FITXER-SORTIDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:910
+#: ../src/ssconvert.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13996,126 +13900,141 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:1466
+#, c-format
+msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
+msgstr "-export-file-per-sheet i --merge-to són incompatibles\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1518 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ...] %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:56
+#: ../src/ssdiff.c:60
 msgid "Send output to file"
-msgstr ""
+msgstr "Envia la sortida a un fitxer"
 
-#: ../src/ssdiff.c:63
+#: ../src/ssdiff.c:67
 msgid "Output copy highlighting differences"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia ressaltant les diferències"
 
-#: ../src/ssdiff.c:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom time format"
+#: ../src/ssdiff.c:74
 msgid "Output in xml format"
-msgstr "Format d'hora personalitzat"
+msgstr "Sortida en format XML"
 
-#: ../src/ssdiff.c:195
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
+#: ../src/ssdiff.c:123
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s: %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:172
+#, c-format
 msgid "Differences for sheet %s:\n"
-msgstr "Full de treball:"
+msgstr "Diferències del full %s:\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sheet is protected."
+#: ../src/ssdiff.c:174
+#, c-format
 msgid "Sheet %s removed.\n"
-msgstr "El full està protegit."
+msgstr "S'ha suprimit el full %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sheet is protected."
+#: ../src/ssdiff.c:176
+#, c-format
 msgid "Sheet %s added.\n"
-msgstr "El full està protegit."
+msgstr "S'ha afegit el full %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Sheet is protected."
+#: ../src/ssdiff.c:185
 msgid "Sheet order changed.\n"
-msgstr "El full està protegit."
+msgstr "S'ha canviat l'ordre dels fulls.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:261
+#: ../src/ssdiff.c:193
 #, c-format
 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha canviat l'atribut del full %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:203
+#, c-format
+msgid "Column %s changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat la columna %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:269
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cancel change"
+#: ../src/ssdiff.c:206
+#, c-format
+msgid "Row %d changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat la fila %d.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:215
+#, c-format
 msgid "Cell %s changed.\n"
-msgstr "Cancel·la el canvi"
+msgstr "S'ha canviat la cel·la %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:271
+#: ../src/ssdiff.c:217
 #, c-format
 msgid "Cell %s removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha suprimit la cel·la %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:273
+#: ../src/ssdiff.c:219
 #, c-format
 msgid "Cell %s added.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha afegit la cel·la %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:285
+#: ../src/ssdiff.c:230
 #, c-format
 msgid "Style of %s was changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha canviat l'estil de %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:240
+#, c-format
+msgid "Name %s changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat el nom %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, c-format
+msgid "Name %s removed.\n"
+msgstr "S'ha suprimit el nom %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:735
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, c-format
+msgid "Name %s added.\n"
+msgstr "S'ha afegit el nom %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es pot obtenir l'exportador a utilitzar per a %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1101 ../src/ssdiff.c:1167
+#: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
 msgid "OLDFILE NEWFILE"
-msgstr ""
+msgstr "OLDFILE NEWFILE"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "ssindex version '%s'\n"
-#| "datadir := '%s'\n"
-#| "libdir := '%s'\n"
+#: ../src/ssdiff.c:943
+#, c-format
 msgid ""
 "ssdiff version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex versió «%s»\n"
+"ssdiff versió «%s»\n"
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1121
+#: ../src/ssdiff.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: només es pot especificar un format de sortida.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create output file."
+#: ../src/ssdiff.c:968
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
+msgstr "%s: no s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr "Mostra només un nombre determinat de coincidències per fitxer"
 
-# FIXME: l10n-bug (dpm)
 #: ../src/ssgrep.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
 msgstr ""
-"optimització per a cercar només a través de la taula de cadenes, mostra el "
-"nombre de referències."
+"Cerca només a través de la taula de cadenes i mostra el nombre de "
+"referències."
 
 #: ../src/ssgrep.c:74
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
@@ -14181,12 +14100,11 @@ msgstr "resultat"
 msgid "comment"
 msgstr "comentari"
 
-#: ../src/ssgrep.c:427
+#: ../src/ssgrep.c:429
 msgid "PATTERN INFILE..."
 msgstr "PATRÓ FITXER-ENTRADA..."
 
-# FIXME: s'ha de traduir el «datadir» i «libdir»?
-#: ../src/ssgrep.c:441
+#: ../src/ssgrep.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
@@ -14197,12 +14115,12 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:461
+#: ../src/ssgrep.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
 msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:491
+#: ../src/ssgrep.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
 msgstr "%s: manca el patró\n"
@@ -14215,11 +14133,11 @@ msgstr "Llista els tipus MIME els quals ssindex pot llegir"
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Indexa aquests fitxers"
 
-#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
 msgid "INFILE..."
 msgstr "FITXER-ENTRADA..."
 
-#: ../src/ssindex.c:264
+#: ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
@@ -14230,41 +14148,36 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:689
+#: ../src/stf-export.c:692
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "S'ha produït un error en exportar el fitxer com a text"
 
-#: ../src/stf-export.c:729
+#: ../src/stf-export.c:726
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr ""
-"El caràcter de finalització de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o "
-"Windows"
+"El caràcter de finalització de línia (EOL) ha de ser vàlid per a Unix, Mac o"
+" Windows"
 
-#: ../src/stf-export.c:749
+#: ../src/stf-export.c:746
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Valor no vàlid per a l'opció %s: «%s»"
 
-#: ../src/stf-export.c:751
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a STF"
-
-#: ../src/stf-export.c:782
+#: ../src/stf-export.c:784
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Text (configurable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1350
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-parse.c:1353
 msgid ""
-"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
-"will be ignored."
+"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows"
+" will be ignored."
 msgstr ""
-"Hi han més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres "
-"s'ignoren."
+"Hi ha més files de dades que espai en el full. S'ignoraran les files "
+"addicionals."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1374
+#: ../src/stf-parse.c:1379
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -14272,242 +14185,235 @@ msgstr ""
 "Hi ha més columnes de dades que cel·les en el full. Les columnes extres "
 "s'ignoren."
 
-#: ../src/stf.c:132
+#: ../src/stf.c:129
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
-#: ../src/stf.c:195
+#: ../src/stf.c:192
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest importador només es pot utilitzar amb una interfície gràfica."
 
-#: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
+#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "De text a columnes"
 
-#: ../src/stf.c:294
+#: ../src/stf.c:291
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Només es pot processar una columna de dades d'entrada a la vegada"
 
-#: ../src/stf.c:319
+#: ../src/stf.c:313
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
 
-#: ../src/stf.c:339
+#: ../src/stf.c:333
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "S'ha produït un error en processar les dades cap al full"
 
-#: ../src/stf.c:367
+#: ../src/stf.c:361
 #, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "El fitxer conté %d caràcter NUL. S'ha canviat per un espai."
+msgstr[1] "El fitxer conté %d caràcters NUL. S'han canviat per espais."
 
-#: ../src/stf.c:379
+#: ../src/stf.c:373
 msgid ""
 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer conté caràcters codificats UTF-8 no vàlids i s'ha retallat"
 
-#: ../src/stf.c:425
+#: ../src/stf.c:419
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "La codificació d'aquest fitxer no és la donada."
 
-#: ../src/stf.c:470
+#: ../src/stf.c:464
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Algunes dades no cabien al full i s'han descartat."
 
-#: ../src/stf.c:482
+#: ../src/stf.c:476
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processaven les dades al full"
 
-#: ../src/stf.c:517
+#: ../src/stf.c:505
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer CSV"
 
-#: ../src/stf.c:615
+#: ../src/stf.c:606
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Valors separats per coma o tabulació (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:623
+#: ../src/stf.c:614
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importació de text (personalitzable)"
 
-#: ../src/stf.c:637
+#: ../src/stf.c:628
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Valors separats per coma (CSV)"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:120
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
-msgstr "Anova: dos factors sense replicació"
+msgstr "ANOVA: dos factors sense replicació"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
+msgstr "/Resum/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Fila %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Columna %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
+msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"ANOVA no vàlida: manquen observacions\""
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:238
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
+msgstr "/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/Valor P/F crítica"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha prou espai disponible per a la taula ANOVA."
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "Anova: dos factors amb replicació"
+msgstr "ANOVA: efectes fixos de dos factors amb replicació"
 
-#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
+#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an
+#. ANOVA
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, nivell %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Subtotal per"
+msgstr "Subtotal"
 
-#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
+#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an
+#. ANOVA
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, nivell %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
+msgstr "/Font de variació/Factor A/Factor B/Interacció/Error/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
 msgstr "Dos factors ANOVA (%s), sense replicació"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
 msgstr "Dos factors ANOVA (%s), amb replicació"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
 msgid "ANOVA"
-msgstr "_ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
 msgid "Two Factor ANOVA"
 msgstr "ANOVA dos factors"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
+#, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "Text de l'expressió automàtica"
+msgstr "Expressió automàtica (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
 msgid "Auto Expression"
-msgstr "Expressió"
+msgstr "Expressió automàtica"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Prova d'independència\";[<5][Red]\"Prova d'independència no vàlida\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr ""
+msgstr "[>=5]\"Prova d'homogeneïtat\";[<5][Red]\"Prova d'homogeneïtat no vàlida\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:"
+msgstr "/Estadística de prova/Graus de llibertat/Valor P/Valor crític"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'independència (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'homogeneïtat (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'independència"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'homogeneïtat"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
 msgid "\"α =\" * 0.000"
 msgstr "«α =» * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Fila %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Error estàndard"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
 msgstr "«γ =» * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
 msgid ""
 "Holt's trend corrected exponential\n"
 "smoothing requires at least 2\n"
@@ -14518,18 +14424,18 @@ msgstr ""
 "columnes de sortida per cada conjunt\n"
 "de dades."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
 msgstr "«δ =» * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
 msgstr "/Nivell/Tendència/Ajustament estacional"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
 msgid ""
 "The additive Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14540,8 +14446,8 @@ msgstr ""
 "columnes de sortida per cada conjunt\n"
 "de dades."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
 msgid ""
 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14552,38 +14458,38 @@ msgstr ""
 "columnes de sortida per cada conjunt\n"
 "de dades."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
 msgstr "Suavitzat exponencial (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Taula de freqüència/categoria"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Àrea %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Taula de freqüències (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Taula de freqüències"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr "«fins per sota» * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr "«fins a» * General"
 
@@ -14612,69 +14518,86 @@ msgstr "«per sobre» * General"
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
 msgstr "«des de» * «−∞»;«des de» * «−∞»"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:414
+msgid "Frequency Density"
+msgstr "Densitat de freqüència"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:428 ../src/tools/analysis-histogram.c:442
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:478
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histograma (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
 msgid "Kaplan-Meier"
 msgstr "Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
 msgstr "En risc/Morts/Censures/Probabilitat"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "En risc/Morts/Probabilitat"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr "/Comprovació de Log-Rank:/Estadístiques:/Graus de llibertat:/Valor P:"
+msgstr "/Prova de Log-Rank/Estadístiques/Graus de llibertat/Valor P"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
 #, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
 msgstr "Estimacions Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
 msgid ""
 "For the Anderson-Darling Test\n"
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"Per a la prova d'Anderson-Darling,\n"
+"la mida de la mostra ha de ser\n"
+"com a mínim de 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:69
 msgid ""
 "For the Cramér-von Mises Test\n"
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"Per a la prova de Cramér-von Mises,\n"
+"la mida de la mostra ha de ser\n"
+"com a mínim de 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:76
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
 msgstr ""
+"Per a la prova de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov),\n"
+"la mida de la mostra ha de ser com a mínim de 5."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:82
 msgid ""
 "For the Shapiro-Francia Test\n"
 "the sample size must be at\n"
 "least 5 and at most 5000."
 msgstr ""
+"Per a la prova de Shapiro-Francia,\n"
+"la mida de la mostra ha de ser\n"
+"d'entre 5 i 5000."
 
 #. xgettext:
 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -14682,320 +14605,322 @@ msgstr ""
 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
-#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:123
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 msgstr "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:163
 msgid "Not normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "No normal"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
 msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Possiblement normal"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:190
+#, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "Test-t (%s)"
+msgstr "Prova de normalitat (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
 msgid "Normality Test"
-msgstr "Formata les cel·les"
+msgstr "Prova de normalitat"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
-#| "P(T≤t) two-tailed"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
 msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
-"P(T≤t) two-tailed"
+"/Prova t de Student/N/Mitjana observada/Mitjana hipotètica/Variància "
+"observada/Estadística de prova/df/α/P(T≤t) d'una cua/P(T≤t) de dues cues"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "t-Test (%s)"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
+#, c-format
 msgid "Student-t Test (%s)"
-msgstr "Test-t (%s)"
+msgstr "Prova t de Student (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Student t"
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
 msgid "Student-t Test"
-msgstr "T d'Student"
+msgstr "Prova t de Student"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "L'anàlisi dels components principals no disposa de prou espai."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
+"\"Anàlisi dels components principals\";[Red]\"L'anàlisi dels components "
+"principals no és vàlida.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:721
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariàncies"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr ""
+msgstr "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
 msgid "Percent of Trace"
-msgstr "Percentatge"
+msgstr "Percentatge de traça"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi dels components principals (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
-"P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
+"tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
-"P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
+"tailed/P(T≤t) two-tailed"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
-"P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
+"tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
+"tailed/P(T≤t) two-tailed"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
+#, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "Test-z (%s)"
+msgstr "Prova dels signes (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
-"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
+"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
+"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
 msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
+"Aquest valor P es calcula mitjançant una aproximació normal.\n"
+"Només és vàlid si la mida de la mostra és d'almenys 12."
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
 "tailed"
 msgstr ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
+"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
+"tailed"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "Test-z (%s)"
+msgstr "Prova dels signes de Wilcoxon (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:184
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:182
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Binari %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:188
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Àrea %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:273
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:271
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variable %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:666
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlacions"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:678
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Correlació (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:733
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Covariàncies (%s)"
 
-#.
 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
-#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:835
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
 msgid ""
-"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
-"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
+"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample "
+"Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
 msgstr ""
 "/Mitjana/Error estàndard/Mediana/Mode/Desviació estàndard/Variància de "
 "mostra/Curtosi/Esbiaix/Rang/Mínim/Màxim/Suma/Compta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% CI per a la mitjana de/a"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Més gran (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Més petit (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Estadístiques descriptives (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Mostreig (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
 msgid "Sample"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
 msgid ""
-"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
+"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean"
+" Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Mitjana/Variància coneguda/Observacions/Diferència mitjana hipotètica/"
-"Diferència mitjana observada/z/P (Z<=z) una cua/z crítica una cua/P (Z<=z) "
-"dues cues/z crítica dues cues"
+"/Mitjana/Variància coneguda/Observacions/Diferència mitjana "
+"hipotètica/Diferència mitjana observada/z/P (Z<=z) una cua/z crítica una "
+"cua/P (Z<=z) dues cues/z crítica dues cues"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Test-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
 msgid "z-Test"
 msgstr "Test-z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
 msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
-"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
-"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean "
+"Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P "
+"(T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mitjana/Variància/Observacions/Correlació Pearson/Diferència mitjana "
-"hipotètica/Diferència mitjana observada/Variància de les diferències/df/"
-"Estadística t/P (T<=t) una cua/t Crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t "
-"crítica dues cues"
+"hipotètica/Diferència mitjana observada/Variància de les "
+"diferències/df/Estadística t/P (T<=t) una cua/t Crítica una cua/P (T<=t) "
+"dues cues/t crítica dues cues"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Test-t, aparellat (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
 msgid "t-Test"
 msgstr "Test-t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
 msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
-"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
-"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean "
+"Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical "
+"one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mitjana/Variància/Observacions/Variància combinada/Diferència mitjana "
 "hipotètica/Diferència mitjana observada/df/Estadístic t/P (T<=t) una cua/t "
 "crítica una cua/P (T<=t) dues cues/t crítica dues cues"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Test-t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
-"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
-"t Critical two-tail"
+"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-"
+"tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Mitjana/Variància/Observacions/Diferència mitjana hipotètica/Diferència "
 "mitjana observada /df/Estadística t/P (T<=t) una cua/t crítica una cua/P "
 "(T<=t) dues cues/t crítica dues cues"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
 msgid "F-Test"
 msgstr "Test-F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
 msgid ""
-"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
-"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
+"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P"
+" (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
-"/Mitjana/Variància/Observacions/df/F/P (F<=f) cua dreta/F crítica cua dreta/"
-"P (f<=F) cua esquerra/F crítica cua esquerra/P dues cues/F crítica dues cues"
+"/Mitjana/Variància/Observacions/df/F/P (F<=f) cua dreta/F crítica cua "
+"dreta/P (f<=F) cua esquerra/F crítica cua esquerra/P dues cues/F crítica "
+"dues cues"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Test-F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
 msgid ""
-"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
-"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard "
+"Error/Adjusted "
+"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
 "/Sortida Resum//Estadístiques de regressió/R múltiple/R quadràtica/Error "
-"estàndard/R quadràtica ajustada/Observacions//ANOVA//Regressió/Residual/"
-"Total///Intercepció"
+"estàndard/R quadràtica "
+"ajustada/Observacions//ANOVA//Regressió/Residual/Total///Intercepció"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variable de resposta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/F significativa"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Coeficients/Error estàndard/Estadística t/Valor p"
 
-#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
+#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do
+#. not translate the 0%
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "«Inferior» 0%"
 
-#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
+#. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do
+#. not translate the 0%
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "«Superior» 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -15003,8 +14928,13 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"La probabilitat d’observar una estadística t\n"
+"el valor absolut de la qual sigui almenys tan gran\n"
+"com el valor absolut de la estadística t\n"
+"realment observada, suposant que la hipòtesi\n"
+"nul·la sigui realment certa."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -15018,127 +14948,124 @@ msgstr ""
 "la proporció de la suma dels quadrats\n"
 "que explica el model."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid "Constant"
-msgstr "Restricció"
+msgstr "Constant"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regressió (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Mitjanes mòbils (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
 msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Rang i percentil"
+msgstr "Rangs i percentils"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
 msgid "Point"
 msgstr "Punt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
 msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Percentil"
+msgstr "Rang de percentil"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangs (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova: d'un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "Resum"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grups/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Font de variació/Entre grups/Dins de grups/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Factor Únic ANOVA (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "ANOVA d'un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformació de Fourier inversa"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
 msgid "Fourier Transform"
-msgstr "Sèries de Fourier"
+msgstr "Transformació de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
 msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "Imaginari"
+msgstr "/Real/Imaginary"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Sèries de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Sèries de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -15146,38 +15073,46 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"Aquest valor P es calcula mitjançant una\n"
+"aproximació normal, per la qual cosa\n"
+"només és vàlid per a mostres grans\n"
+"d'almenys 15 observacions a cada\n"
+"població i pocs empats, si n'hi ha cap."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
+"Com que no hi ha prou espai\n"
+"per a la tercera columna de sortida,\n"
+"aquest valor no es calcula."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "Test-t (%s)"
+msgstr "Prova de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:183
+#: ../src/tools/dao.c:181
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Full nou"
 
-#: ../src/tools/dao.c:186
+#: ../src/tools/dao.c:184
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Llibre de treball nou"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1004
+#: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1010
+#: ../src/tools/dao.c:1019
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Full de treball:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1017
+#: ../src/tools/dao.c:1026
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Informe creat: "
 
@@ -15185,256 +15120,247 @@ msgstr "Informe creat: "
 msgid "Shuffled"
 msgstr "Barrejat"
 
-#: ../src/tools/fill-series.c:378
+#: ../src/tools/fill-series.c:375
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Sèries per omplir (%s)"
 
-#: ../src/tools/filter.c:138
+#: ../src/tools/filter.c:136
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrat"
 
-#: ../src/tools/filter.c:200
+#: ../src/tools/filter.c:196
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr ""
+msgstr "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
 
-#: ../src/tools/filter.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/filter.c:264
+#, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Filtre avançat"
+msgstr "Filtre avançat (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:702
+#, c-format
 msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Nombre d'arguments no vàlid"
+msgstr "La destinació del resoledor no és vàlida."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
+#, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
-msgstr "La cel·la seleccionada ha de tenir una fórmula."
+msgstr ""
+"La cel·la objectiu, %s, ha de contenir una fórmula el resultat de la qual "
+"sigui un nombre"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
+#, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "El patró de cerca no és vàlid."
+msgstr "El rang d'entrada del resoledor no és vàlid."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:735
+#, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
-msgstr "La cel·la seleccionada ha de tenir una fórmula."
+msgstr "La cel·la d'entrada %s conté una fórmula"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:750
+#, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "El rang de llista no és vàlid."
+msgstr "La restricció del resoledor #%d no és vàlida"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
-#, fuzzy
-#| msgid "Time"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1161
 msgid "Timeout"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Temps d'espera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1377
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per al programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1386
+#, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
-msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1406
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "No s'ha pogut desar el programa lineal"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1655
 msgid "Target"
 msgstr "Selecció"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1659
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1675
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximitza"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
 msgid "Slack"
 msgstr "Fluix"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
-#, fuzzy
-#| msgid "Limit"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1727
 msgid "At limit"
-msgstr "Límit"
+msgstr "Al límit"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
-#, fuzzy
-#| msgid "Outside Borders"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1730
 msgid "Outside bounds"
-msgstr "Vores exteriors"
+msgstr "Límits exteriors"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1745
 msgid "Condition"
-msgstr "Con_dició:"
+msgstr "Condició"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
-#, fuzzy
-#| msgid "Constraints"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1750 ../src/tools/gnm-solver.c:1886
 msgid "No constraints"
-msgstr "Restriccions"
+msgstr "Sense restriccions"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
-#, fuzzy
-#| msgid "Final Value"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843
 msgid ""
 "Final\n"
 "Value"
-msgstr "Valor final"
+msgstr ""
+"Valor\n"
+"final"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
-#, fuzzy
-#| msgid "Reduced"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844
 msgid ""
 "Reduced\n"
 "Cost"
-msgstr "Reduït"
+msgstr ""
+"Cost\n"
+"reduït"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845 ../src/tools/gnm-solver.c:1881
 msgid ""
 "Lower\n"
 "Limit"
-msgstr "Limit inferior (95 %)"
+msgstr ""
+"Límit\n"
+"inferior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846 ../src/tools/gnm-solver.c:1882
 msgid ""
 "Upper\n"
 "Limit"
-msgstr "Limit superior (95 %)"
+msgstr ""
+"Límit\n"
+"superior"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadow"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
 msgid ""
 "Shadow\n"
 "Price"
-msgstr "Ombra"
+msgstr ""
+"Preu\n"
+"ombra"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
-#, fuzzy
-#| msgid "Constraint"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1879
 msgid ""
 "Constraint\n"
 "LHS"
-msgstr "Restricció"
+msgstr ""
+"Restricció\n"
+"costat esquerre"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
-#, fuzzy
-#| msgid "Constraint"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
 msgid ""
 "Constraint\n"
 "RHS"
-msgstr "Restricció"
+msgstr ""
+"Restricció\n"
+"costat dret"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
-#, fuzzy
-#| msgid "P_rogram"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1944
 msgid "Program"
-msgstr "P_rograma"
+msgstr "Programa"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
-#, fuzzy
-#| msgid "_Sensitivity"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1950
 msgid "Sensitivity"
-msgstr "_Sensibilitat"
+msgstr "Sensibilitat"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2553
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "El resultat de la cel·la objectiu no és un nombre."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2561
 #, c-format
 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
 msgstr ""
+"No sembla que la cel·la objectiu depengui linealment de les cel·les "
+"d'entrada."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
 #, c-format
 msgid ""
-"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
-"solver.  For more information see %s.\n"
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> solver.  For more information 
see %s.\n"
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
+"El Gnumeric no pot localitzar el programa <i>%s</i> necessari per al resoledor <i>%s</i>. Per a més 
informació, vegeu %s.\n"
+"\n"
+"Voleu localitzar-lo?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open '%s'"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3152
+#, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
-msgstr "No es pot obrir «%s»"
+msgstr "No es pot localitzar %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3168
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
-msgstr ""
+msgstr "Localitza el programa %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3562
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Els valors inicials no compleixen les restriccions."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3653
 msgid "Iteration limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha excedit el límit d'iteracions"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables aleatòries no correlacionades"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables aleatòries correlacionades"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
+#, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Nombres aleatoris (%s)"
+msgstr "Nombres aleatoris correlacionats (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Nombres aleatoris"
+msgstr "Nombres aleatoris correlacionats"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:53
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/random-generator.c:51
 msgid "Generating Random Numbers..."
-msgstr "Nombres aleatoris"
+msgstr "S'estan generant els nombres aleatoris..."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:119
+#: ../src/tools/random-generator.c:117
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -15442,7 +15368,7 @@ msgstr ""
 "La probabilitat del rang d'entrada conté un valor no numèric.\n"
 "Totes les probabilitats han de ser nombres no negatius."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:127
+#: ../src/tools/random-generator.c:125
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -15450,103 +15376,100 @@ msgstr ""
 "La probabilitat del rang d'entrada conté un nombre negatiu.\n"
 "Totes les probabilitats han de ser no negatives."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:142
+#: ../src/tools/random-generator.c:140
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Cap dels valors en el rang de valors pot estar buit."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:158
+#: ../src/tools/random-generator.c:156
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Les probabilitats no han de ser 0"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:760
+#: ../src/tools/random-generator.c:758
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Nombres aleatoris (%s)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:93
+#: ../src/tools/simulation.c:91
 msgid ""
-"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
-"last round # is too high)."
+"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your"
+" last round # is too high)."
 msgstr ""
 "El valor d'entrada no és un valor numèric. Comproveu el model (potser "
 "l'últim valor de ronda és massa alt)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:118
+#: ../src/tools/simulation.c:116
 msgid ""
-"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
-"in your model (maybe your last round # is too high)."
+"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables"
+" in your model (maybe your last round # is too high)."
 msgstr ""
 "El valor de sortida no és un valor numèric. Comproveu els valors de sortida "
 "en el vostre model (potser l'últim valor de ronda és massa alt)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:235
+#: ../src/tools/simulation.c:233
 msgid "Simulation Report"
 msgstr "Informe de simulació"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:248
+#: ../src/tools/simulation.c:246
 msgid "Mean"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:251
+#: ../src/tools/simulation.c:249
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:252
+#: ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Std. Dev."
 msgstr "Des. est."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:253
+#: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Variance"
 msgstr "Variància"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:254
+#: ../src/tools/simulation.c:252
 msgid "Skewness"
 msgstr "Esbiaix"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:255
+#: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Curtosi"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256
+#: ../src/tools/simulation.c:254
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
 msgid "Count"
 msgstr "Compta"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/simulation.c:256
 msgid "Confidence (95%)"
-msgstr "Confiança (95 %)"
+msgstr "Confiança (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/simulation.c:257
 msgid "Lower Limit (95%)"
-msgstr "Limit inferior (95 %)"
+msgstr "Limit inferior (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/simulation.c:258
 msgid "Upper Limit (95%)"
-msgstr "Limit superior (95 %)"
+msgstr "Limit superior (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:328
+#: ../src/tools/simulation.c:326
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
 msgstr "Resum de la ronda de simulacions"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/tools/simulation.c:340
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:389
+#: ../src/tools/simulation.c:387
 msgid "(Input) "
 msgstr "(Entrada)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:404
-msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
-msgstr "S'ha excedit el temps màxim: simulació interrompuda."
+#: ../src/tools/simulation.c:402
+msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
+msgstr "S'ha excedit el temps màxim. La simulació s'ha interromput."
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:156
+#: ../src/tools/tabulate.c:162
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulació"
 
@@ -15557,155 +15480,155 @@ msgstr "Tabulació"
 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:245
+#: ../src/undo.c:243
 #, c-format
 msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fila de %d coincideix"
+msgstr[1] "%d files de %d coincideixen"
 
 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/undo.c:252
+#, c-format
 msgid "%d row matches"
 msgid_plural "%d rows match"
-msgstr[0] "Ocultar files"
-msgstr[1] "Ocultar files"
+msgstr[0] "%d fila coincideix"
+msgstr[1] "%d files coincideixen"
 
 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:71
 msgid "Between"
 msgstr "Entre"
 
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:72
 msgid "Not_Between"
 msgstr "Fora_de"
 
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:73
 msgid "Equal"
 msgstr "Igual"
 
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:74
 msgid "Not Equal"
 msgstr "No igual"
 
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:75
 msgid "Greater Than"
 msgstr "Major que"
 
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:76
 msgid "Less Than"
 msgstr "Menor que"
 
-#: ../src/validation.c:79
+#: ../src/validation.c:77
 msgid "Greater than or Equal"
 msgstr "Major o igual que"
 
-#: ../src/validation.c:80
+#: ../src/validation.c:78
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Menor o igual que"
 
-#: ../src/validation.c:438
+#: ../src/validation.c:463
 #, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Manca la fórmula per validar"
 
-#: ../src/validation.c:441
+#: ../src/validation.c:466
 #, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Fórmula addicional per validar"
 
-#: ../src/validation.c:452
+#: ../src/validation.c:477
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: validació"
 
-#: ../src/validation.c:515
+#: ../src/validation.c:544
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "La cel·la %s no pot estar en blanc"
 
-#: ../src/validation.c:523
+#: ../src/validation.c:552
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "La cel·la %s no pot contenir valors d'error"
 
-#: ../src/validation.c:534
+#: ../src/validation.c:563
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "La cel·la %s no pot contenir cadenes"
 
-#: ../src/validation.c:550
+#: ../src/validation.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "«%s» no és un enter"
 
-#: ../src/validation.c:560
+#: ../src/validation.c:589
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "«%s» no és una data vàlida"
 
-#: ../src/validation.c:584
+#: ../src/validation.c:613
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s no conté el nou valor."
 
-#: ../src/validation.c:620
+#: ../src/validation.c:649
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s no és cert."
 
-#: ../src/validation.c:659
+#: ../src/validation.c:688
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s està fora del rang permès"
 
-#: ../src/value.c:60
+#: ../src/value.c:59
 msgid "#NULL!"
 msgstr "#NUL!"
 
-#: ../src/value.c:61
+#: ../src/value.c:60
 msgid "#DIV/0!"
 msgstr "#DIV/0!"
 
-#: ../src/value.c:62
+#: ../src/value.c:61
 msgid "#VALUE!"
 msgstr "#VALOR!"
 
-#: ../src/value.c:63
+#: ../src/value.c:62
 msgid "#REF!"
 msgstr "#REF!"
 
-#: ../src/value.c:64
+#: ../src/value.c:63
 msgid "#NAME?"
 msgstr "#NOM?"
 
-#: ../src/value.c:65
+#: ../src/value.c:64
 msgid "#NUM!"
 msgstr "#NUM!"
 
-#: ../src/value.c:66
+#: ../src/value.c:65
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/A"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1273
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Estableix l'àrea d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Estableix l'àrea d'impressió a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Neteja l'àrea d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15724,7 +15647,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El reemplaçament s'ha interromput i no s'ha canviat res."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Comentari a la cel·la %s!%s"
@@ -15732,32 +15655,31 @@ msgstr "Comentari a la cel·la %s!%s"
 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
-#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:862
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Insereix files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:879
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Insereix columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 ../src/wbc-gtk-actions.c:1007
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Mostra el detall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 ../src/wbc-gtk-actions.c:1007
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Oculta el detall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:994
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "només pot ser realitzat en un grup existent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1035
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15765,1134 +15687,1057 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"No es pot iniciar el navegador d'ajuda (%s).\n"
+"El missatge d'error del sistema és:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1250
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1404
 msgid "Choose object file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+msgstr "Escolliu el fitxer de l'objecte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1483
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Estableix l'alineació horitzontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1517
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Estableix l'alineació vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formata com a general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formata com a nombre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formata com a moneda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formata com a finança"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699 ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formata com a percentatge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1714
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formata com a hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formata com a data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Afegeix vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Elimina les vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Incrementa la precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1861
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Redueix la precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Commuta el separador de milers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copia cap avall"
 
 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copia cap a la dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "New From Template"
-msgstr "Nom de la plantilla"
+msgstr "Nou des d'una plantilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Crea un llibre de treball nou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Desa el llibre de treball actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Desa el llibre de treball actual amb un nom diferent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "_Envia a..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Envia el fitxer actual per correu electrònic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uració de pàgina..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "Print preview"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Previsualitza la impressió"
+msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previsualitza la impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Àrea d'impressió"
+msgstr "Àrea d'impressió i salts"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Full _History..."
 msgstr "_Historial complet..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Accedeix al fitxer prèviament utilitzat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Tanca l'aplicació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "C_lear"
 msgstr "Nete_ja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "_Modify"
-msgstr "Dilluns"
+msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "S_heet"
 msgstr "F_ull"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Finestres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
-#, fuzzy
-#| msgid "Objective"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "_Object"
-msgstr "Objectiu"
+msgstr "_Objecte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "S_pecial"
 msgstr "E_special"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr "Selector de funcions"
+msgstr "Embolcall de func_ions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "_Name..."
-msgstr "_Nom: "
+msgstr "_Nom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Insert a defined name"
-msgstr "no es permet com a nom definit"
+msgstr "Insereix un nom definit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "F_ormat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_Cells"
-msgstr "Cel·la"
+msgstr "_Cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
-#, fuzzy
-#| msgid "_Text:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "_Text"
-msgstr "_Text:"
+msgstr "_Text"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olumna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "_Sheet"
 msgstr "F_ull"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ei_nes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Esce_naris"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "_Statistics"
 msgstr "Estadí_stiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadístiques _descriptives"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Taules de fre_qüències"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Observacions de_pendents"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "F_orecast"
 msgstr "Pr_ojectar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
+msgstr "Proves d'una m_ostra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Claims About a Me_dian"
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre una me_diana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
+msgstr "Proves de dues mos_tres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Claims About Two Me_dians"
-msgstr "Dues _mitjanes"
+msgstr "Hipòtesis sobre dues me_dianes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
-#, fuzzy
-#| msgid "Two _Means"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Claims About Two _Means"
-msgstr "Dues _mitjanes"
+msgstr "Hipòtesis sobre dues _mitjanes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Errors múltiples\n"
+msgstr "Proves de _mostres múltiples"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr "Taules de fre_qüències"
+msgstr "Taula de contin_gència"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Omple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "_Random Generators"
-msgstr "Gene_rador de nombres aleatoris..."
+msgstr "Generadors aleato_ris"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grup i contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
-#, fuzzy
-#| msgid "Input Data"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Import _Data"
-msgstr "Dada d'entrada"
+msgstr "Importa _dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
-#, fuzzy
-#| msgid "Export as Text"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "E_xport Data"
-msgstr "Exporta com a text"
+msgstr "E_xporta les dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Data S_licer"
-msgstr "Tall de _Dades..."
+msgstr "Tal_lador de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Obre un visualitzador per a la documentació de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Functions"
-msgstr "_Funció:"
+msgstr "_Funcions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Functions help"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Ajuda de les funcions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Vés a la _web del Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Navega pel lloc web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "A_ssistència"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Mira si alguna persona està disponible per respondre preguntes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Informa d'un _problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "Report problem"
 msgstr "Informeu d'un problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre aquesta aplicació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Gestiona els fulls..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Gestiona els fulls en aquest llibre de treball"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Insereix un full nou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Insereix un full nou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Fes una còpia del full actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "_Remove"
 msgstr "Suprimei_x"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
-#, fuzzy
-#| msgid "Re_name"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Re_name..."
-msgstr "Torna a a_nomenar"
+msgstr "Ca_nvia el nom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Torna a anomenar el full actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Resize..."
-msgstr "_Sèries..."
+msgstr "Redimensiona..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Insereix el nom del full actual"
+msgstr "Canvia la mida del full actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Vista nova..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "View _Properties..."
-msgstr "P_ropietats..."
+msgstr "_Propietats de visualització..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball"
+msgstr "Modifica les propietats de visualització"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Pantalla sencera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Commuta a o de pantalla completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Document Proper_ties..."
-msgstr "P_ropietats..."
+msgstr "P_ropietats del document..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Edit document properties"
-msgstr "Propietats del document"
+msgstr "Edita les propietats del document"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Utilitza la selecció actual com a àrea d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Treu la definició de l'àrea d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Mostra l'àrea d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Seleccioneu l'àrea d'impressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Set Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix un salt de pàgina de columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
+msgstr "Divideix la pàgina a l'esquerra d'aquesta columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Set Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix un salt de pàgina de fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Split the page above this row"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix la pàgina per sobre d'aquesta fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix tots els salts de pàgina manuals d'aquest full"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr ""
 "Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
-msgstr "Insereix un hiperenllaç"
+msgstr "_Formats i enllaços"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "Suprimeix els formats de les cel·les seleccionades"
+msgstr "Suprimeix els formats i els enllaços de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "Tots els fitxers"
+msgstr "Totes _les files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
 msgstr ""
-"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
+"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades "
+"a les files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormats i enllaços de les files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
-"Suprimeix els formats, comentaris i continguts de les cel·les seleccionades"
+"Suprimeix els formats i els enllaços de les cel·les seleccionades a les "
+"files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Come_ntaris de les files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
+msgstr ""
+"Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades a les files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut de le_s files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
+msgstr ""
+"Suprimeix el contingut de les cel·les seleccionades a les files filtrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454 ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Esborra les files que contenen les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Esborra les columnes que contenen les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466 ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_el·les..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Enllaç"
+msgstr "_Enllaços"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
-msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
+msgstr "Suprimeix els enllaços de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Selecciona una columna completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Selecciona una fila completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Arra_y"
-msgstr "llista"
+msgstr "Matr_iu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Selecciona una matriu de cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "_Depends"
-msgstr "Selecciona _dependències"
+msgstr "_Depèn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "_Inputs"
-msgstr "_Entrada"
+msgstr "_Entrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Next _Object"
-msgstr "Talla l'objecte"
+msgstr "_Objecte següent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguin buits."
+msgstr "Selecciona l'objecte següent del full"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2768
 msgid "Go to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a la part superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Go to the top of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Ves a la part superior de les dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2769
 msgid "Go to Bottom"
-msgstr "Part superior i part inferior"
+msgstr "Ves a la part inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
 msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Ves a la part inferior de les dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2770
 msgid "Go to First"
-msgstr ""
+msgstr "Ves a la primera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
 msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "Suma a la cel·la actual"
+msgstr "Ves a la primera cel·la de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2771
 msgid "Go to Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ves a la darrera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Go to the last data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ves a la darrera cel·la de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid "_Go to Cell..."
-msgstr "_Vés a la cel·la..."
+msgstr "_Ves a la cel·la..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Salta a una cel·la específica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571 ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Go to Current Cell Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Ves a l'indicador de cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repeteix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
-#, fuzzy
-#| msgid "P_aste special..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "P_aste Special..."
-msgstr "Eng_anxa de forma especial..."
+msgstr "Eng_anxament especial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Enganxa amb filtres i transformacions opcionals"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentari..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "En_llaç..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
-msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
+msgstr "Edita l'enllaç de la cel·la seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Gener_a els noms automàticament..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilitza la selecció actual per crear els noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "S_earch..."
-msgstr "Cerca"
+msgstr "C_erca..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Search for something"
 msgstr "Cerca alguna cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Cercar i reemplaçar"
+msgstr "Cerca _i reemplaça..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Cerca alguna cosa i reemplaça-la amb una altra cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula el full de càlcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Pre_ferències..."
+msgstr "Preferències..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Canvia les preferències del Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 ../src/wbc-gtk.c:1601
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Congela les subfinestres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645 ../src/wbc-gtk.c:1604
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Congela la part superior esquerra del full"
 
 #. dubious
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "A_mpliació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Augmenta o redueix el full de càlcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Au_gmenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Augmenta la visualització per augmentar de mida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Redueix la visualització per disminuir la mida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Insereix noves cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Insereix noves columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Insereix noves files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Gràfic..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insereix un gràfic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
-#, fuzzy
-#| msgid "_View..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "_New..."
-msgstr "_Visualitza..."
+msgstr "_Nou..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert the name of the current sheet"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Insert a new Goffice component object"
-msgstr "Insereix el nom del full actual"
+msgstr "Insereix un nou objecte del Goffice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "_From File..."
-msgstr ""
+msgstr "Des d'un _fitxer..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix un nou objecte del Goffice des d'un fitxer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imatge..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Insert a comment"
-msgstr "Insereix columnes"
+msgstr "Insereix un comentari"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insereix un enllaç"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Sort (_Descending)"
-msgstr "Ordena de forma descendent"
+msgstr "Ordena (ordre _descendent)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Embolcalla amb SORT (ordre descendent)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Sort (_Ascending)"
-msgstr "Ordena de manera ascendent"
+msgstr "Ordena (ordre _ascendent)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Embolcalla amb SORT (ordre ascendent)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _date"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Current _Date"
-msgstr "_Dades actuals"
+msgstr "_Data actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Insereix les dades actuals a les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Current _Time"
 msgstr "Hora ac_tual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insereix l'hora actual a les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
-#, fuzzy
-#| msgid "Current d_ate and time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Current D_ate and Time"
 msgstr "D_ata i hora actuals"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insereix l'hora i la data actuals a les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "_Names..."
-msgstr "_Noms"
+msgstr "_Noms..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Edita els noms definits per a les expressions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformatatge..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formata una regió de cel·les seguint una plantilla predefinida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Commuta la direcció del full, d'esquerra a dreta o a l'inrevés"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Formata..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
-#, fuzzy
-#| msgid "_Exponential Smoothing..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "_Conditional Formatting..."
-msgstr "Suavitzat _exponencial..."
+msgstr "Format _condicional..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
-#, fuzzy
-#| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
-msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
+msgstr "Modifica el format condicional de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
+msgstr ""
+"Assegura't que les files són prou altes per mostrar el contingut de la "
+"selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
+msgstr ""
+"Assegura't que les columnes són prou amples per mostrar el contingut de la "
+"selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
+msgstr ""
+"Assegura't que les columnes són prou amples per mostrar el seu contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Oculta les columnes seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Fes visible qualsevol columna ocultada dins la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Amplada e_stàndard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Canvia l'amplada per defecte de la columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
 msgid "H_eight..."
 msgstr "A_lçada..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
+msgstr "Assegura't que les files són prou altes per mostrar el seu contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Oculta les files seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Fes visible a la selecció qualsevol fila ocultada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Alçada e_stàndard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Canvia l'alçada de la fila per defecte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Connec_tors..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Gestiona els mòduls de connectors disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Corregeix automàticament..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Realitza una correcció ortogràfica simple automàticament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Desa _automàticament..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Desa el document actual a intervals regulars"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "Ob_jectiu de cerca..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcula iterativament per trobar un valor de destinació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Resoledor..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcula iterativament les restriccions per acostar-se a un valor destí"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16900,556 +16745,512 @@ msgstr ""
 "Proves alternatives de decisió tot utilitzant la simulació Monte Carlo per "
 "trobar probables sortides i riscos associats"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+msgid "Compare Sheets..."
+msgstr "Compara dos fulls..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+msgid "Find differences between two sheets"
+msgstr "Troba les diferències entre dos fulls"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_View..."
 msgstr "_Visualitza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Visualitza, suprimeix i informa de diferents escenaris"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegeix..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Afegeix un nou escenari"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Mo_streig..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Mostres aleatòries i periòdiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Correlació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlació de Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_variància..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Estadístiques _descriptives..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Diferents estadístiques de resum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Taules de fre_qüències..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Taules de freqüències per a dades no numèriques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histograma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Diverses taules de freqüències per a dades numèriques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangs i _percentils..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangs, situacions i percentils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Anàlisi de _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
 msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi dels components principals..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavitzat _exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavitzat exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Mitjana mòbil..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Mitjana mòbil..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3006
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regressió..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3007
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Anàlisi de regressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimacions _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Creació de corbes de supervivència Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3019
 msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Formata les cel·les..."
+msgstr "Proves de _normalitat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3020
 msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la normalitat d'una mostra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024
 msgid "Claims About a _Mean..."
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre una _mitjana..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025
 msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
+msgstr "S'està comprovant el valor d'una mitjana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3032 ../src/wbc-gtk-actions.c:3079
 msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
+msgstr "Prova dels _signes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3033 ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
 msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
+msgstr "S'està comprovant el valor d'una mediana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037 ../src/wbc-gtk-actions.c:3084
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Prova dels signes de _Wilcoxon..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
 msgid "Claims About Two _Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Hipòtesis sobre dues _variàncies"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparar dues variàncies de població"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3053
 msgid "_Paired Samples..."
-msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
+msgstr "Mostres a_parellades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
-#, fuzzy
-#| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3054
 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
 msgstr ""
-"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres aparellades: t-"
-"test..."
+"S'estan comparant dues mitjanes de població de dues mostres aparellades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
-#, fuzzy
-#| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3059
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
-msgstr "Mostres d_esaparellades, variància igual: t-Test..."
+msgstr "Mostres desaparellades i variànci_es iguals..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-#| "with equal variances: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3060
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances"
 msgstr ""
-"S'està comparant dues mitjanes de població per a dues mostres desaparellades "
-"de poblacions amb igual variància: t-test..."
+"S'estan comparant dues mitjanes de població de dues mostres desaparellades "
+"de poblacions amb variàncies iguals"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
-#, fuzzy
-#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3065
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
-msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..."
+msgstr "Mostres desaparellades i variàncies _diferents..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-#| "with unequal variances: t-test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3066
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances"
 msgstr ""
-"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres desaparellades "
-"de poblacions amb desiguals variància: t-test..."
+"S'estan comparant dues mitjanes de població de dues mostres desaparellades "
+"de poblacions amb variàncies diferents"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
-#, fuzzy
-#| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
-msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..."
+msgstr "Mostres desaparellades i variàncies _conegudes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-#| "test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072
 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
 msgstr ""
-"S'està comparant dues mitjanes de població des de poblacions amb variància "
-"conegudes: z-test..."
+"S'estan comparant dues mitjanes de població de poblacions amb variàncies "
+"conegudes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3080 ../src/wbc-gtk-actions.c:3085
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
+"S'estan comparant els valors de dues medianes d'observacions aparellades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3089
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Wilcoxon-_Mann-Whitney..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3090
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
+"S'estan comparant els valors de dues medianes d'observacions desaparellades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3099
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Un fact_or..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3100
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Anàlisi de variància d'un factor..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "Dos fac_tors..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Anàlisi de variància de dos factors..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3112
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'_homogeneïtat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3113
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Prova de khi-quadrat d'homogeneïtat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
 msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Prova d'_independència..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Prova de khi-quadrat d'independència..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3125
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordena..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3126
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordena la regió seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3130
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Me_scla..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3131
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Mescla cel·les, files o columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3135
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Valida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3136
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Valida l'entrada amb els criteris donats"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3140
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "De _text a columnes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3141
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3145
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3146
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolida les regions usant una funció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3150
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Taula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3151
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crea una taula de dades per a avaluar una funció amb diferents entrades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3155
 msgid "E_xport into Other Format..."
-msgstr ""
+msgstr "E_xporta a un altre format..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current workbook"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3156
 msgid "Export the current workbook or sheet"
-msgstr "Desa el llibre de treball actual"
+msgstr "Exporta el llibre de treball o el full actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3160
 msgid "Export as _Text File..."
-msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+msgstr "Exporta com a fitxer de _text..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3161
 msgid "Export the current sheet as a text file"
-msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+msgstr "Exporta el full actual com a fitxer de text"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3165
 msgid "Export as _CSV File..."
-msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+msgstr "Exporta com a fitxer _CSV..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
-msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+msgstr "Exporta el full actual com a fitxer CSV"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Export"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:1722
 msgid "Repeat Export"
-msgstr "Importació i exportació"
+msgstr "Repeteix l'exportació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
-#, fuzzy
-#| msgid "Repeat the previous action"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3172 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
 msgid "Repeat the last data export"
-msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
+msgstr "Repeteix la darrera exportació de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3178
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Omple _automàticament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3179
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Omple la selecció actual automàticament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3183
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Fusiona..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3184
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Fusiona les dades columnars en un full creant fulls duplicats per a cada "
 "fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3188
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabula la dependència..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3189
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 "Fes una taula amb els valors d'una cel·la com a una funció d'altres cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3193
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Sèries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3194
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Omple d'acord amb una sèrie lineal o exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3198
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Correlació..."
+msgstr "_No correlacionades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3199
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Genera nombres aleatoris d'una selecció de distribucions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3203
 msgid "_Correlated..."
-msgstr "_Correlació..."
+msgstr "_Correlacionades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3204
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
+"Genera variacions de variables aleatòries distribuïdes normals "
+"correlacionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
 msgid "Fill Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Emplena cap avall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3210
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "Copia el contingut de la fila superior a les cel·les inferiors"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3214
 msgid "Fill to Right"
-msgstr "Ajusta l'alçada"
+msgstr "Emplena cap a la dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Copia el contingut de la columna esquerra a les cel·les de la dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3224
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Oculta els detalls"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3225
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Redueix un grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostra els detalls"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3231
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Amplia el grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3236
 msgid "_Group..."
 msgstr "A_grupa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3238
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Afegeix un grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3243
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Desagr_upa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Suprimeix el grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3253
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Afegeix o elimina un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3257
 msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "Filtre avançat"
+msgstr "_Neteja el filtre avançat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3258
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra totes les files amagades per un filtre avançat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3262
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtre avançat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3263
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtra les dades a partir dels criteris donats"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3268
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importa un fitxer de _text..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
-#, fuzzy
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3269
 msgid "Import data from a text file"
-msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
+msgstr "Importa dades d'un fitxer de text"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
-#, fuzzy
-#| msgid "Import _Text File..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
 msgid "Import _Other File..."
-msgstr "Importa un fitxer de _text..."
+msgstr "Imp_orta un altre fitxer..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
-#, fuzzy
-#| msgid "Import the text from a file"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
 msgid "Import data from a file"
-msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
+msgstr "Importa dades d'un fitxer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3281
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "Tall de _Dades..."
+msgstr "Afegeix un talla_dor de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3282
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr "Crea un tall de dades"
+msgstr "Crea un tallador de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3286
 msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualitza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3287
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "Regenera un tallador de dades a partir de les dades d'origen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "Tall de _Dades..."
+msgstr "_Edita el tallador de dades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3292
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
+msgstr "Ajusta un tallador de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
-#: ../src/workbook-view.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/workbook-view.c:855
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3301
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Suma a la cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
 msgid "_Function..."
-msgstr "_Funció:"
+msgstr "_Funció..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3307
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Edita una funció a la cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3314
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -17457,11 +17258,11 @@ msgstr ""
 "Ordena la regió seleccionada en ordre ascendent basant-se en la primera "
 "columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Ordena de forma descendent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -17469,588 +17270,525 @@ msgstr ""
 "Ordena la regió seleccionada en ordre descendent basant-se en la primera "
 "columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3328
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crea un marc"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3333
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Casella de selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3334
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crea una casella de selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3339
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplaçament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3340
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crea una barra de desplaçament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3345
 msgid "Slider"
 msgstr "Lliscador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3346
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crea un lliscador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3351
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Botó giratori"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3352
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crea un botó giratori"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3357
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3358
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crea una llista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3363
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3364
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crea un quadre combinat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3370
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crea un objecte de línia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3375
 msgid "Arrow"
 msgstr "Fletxa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3376
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crea un objecte de fletxa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3381
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3382
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crea un objecte de rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3387
 msgid "Ellipse"
 msgstr "El·lipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3388
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crea un objecte d'el·lipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3394
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crea un botó"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crea un botó de ràdio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3408
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Fusiona un rang de cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
 msgid "Unmerge"
-msgstr "Fusiona"
+msgstr "Divideix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3414
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Divideix els rangs fusionats de les cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3421
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Dóna a la selecció el format general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3427
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de nombre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3433
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de moneda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
 msgid "Accounting"
 msgstr "Financer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3439
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de comptabilitat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3446
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de percentatge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3452
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Dóna a la selecció un format científic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3458
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Dóna a la selecció un format de data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3464
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Dóna a la selecció un format d'hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Afegeix vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3470
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Afegeix una vora a la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Suprimeix les vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3476
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Neteja les vores al voltant de la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3482
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de milers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3483
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Defineix el format de les cel·les seleccionades per incloure separadors de "
 "milers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3488
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Incrementa la precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3489
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Augmenta el nombre de decimals a visualitzar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3494
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Redueix la precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3495
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Disminueix el nombre de decimals a visualitzar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3504
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Redueix el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Incrementa el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mostra els c_ontorns"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Commuta la visualització dels grups de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3525
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contorns a _sota"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Commuta la visualització dels contorns de les files a dalt o a baix de tot"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3531
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contorns a la d_reta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Commuta la visualització dels contorns de les columnes a l'esquerra o la "
 "dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Mostra les _fórmules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Visualitza el valor d'una fórmula o la mateixa fórmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3545
 msgid "_Hide Zeros"
-msgstr "Oculta els _zeros"
+msgstr "_Amaga els zeros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Commuta la visualització dels zeros com a buits"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3551
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Oculta les línies de _quadrícula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Commuta la visualització les línies de la graella"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3557
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Oculta _capçaleres de columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Oculta capçale_res de files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usa la n_otació R1C1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Mostra les adreces com a R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579
 msgid "_Left Align"
 msgstr "A_linea a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3580 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3587 ../src/wbc-gtk-actions.c:3709
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centra horitzontalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Alinea a la d_reta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3594 ../src/wbc-gtk-actions.c:3710
 msgid "Align right"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3600
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centra per selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centra horitzontalment a través de la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3606
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Fusiona i centra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
-#, fuzzy
-#| msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3607
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
-msgstr "Fusiona la selecció a la cel·la 1, i centra horitzontalment."
+msgstr "Fusiona la selecció en una sola cel·la i centra horitzontalment."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3616
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alinea amun_t"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alinea amunt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3622
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centra _verticalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centra verticalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3628
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alinea a_vall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3629
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alinea avall"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
 msgid "_Bold"
 msgstr "Ne_greta"
 
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
-
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3662
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Subratllat _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3664
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Subratllat doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
 msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "Subratllat _doble"
+msgstr "Subratllat baix _simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
 msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Subratllat doble"
+msgstr "Subratllat baix simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3676
 msgid "Double _Low Underline"
-msgstr "Subratllat doble"
+msgstr "Subratllat _baix doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
 msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Subratllat doble"
+msgstr "Subratllat baix doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
-#, fuzzy
-#| msgid "Stri_kethrough"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Ratllat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
-#, fuzzy
-#| msgid "Stri_kethrough"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "_Ratllat"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Sup_eríndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
 msgid "Superscript"
 msgstr "Sup_eríndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3699
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Su_bíndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
 msgid "Subscript"
 msgstr "Su_bíndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3711
 msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Emplena horitzontalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
-#, fuzzy
-#| msgid "Justify Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
 msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Justifica horitzontalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
-#, fuzzy
-#| msgid "_Distributed"
-msgid "Distributed"
-msgstr "_Distribuït"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
-#, fuzzy
-#| msgid "Align Top"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3721
 msgid "Align top"
-msgstr "Alinea amunt"
+msgstr "Alineació superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
-#, fuzzy
-#| msgid "Center Vertically"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3722
 msgid "Center vertically"
 msgstr "Centra verticalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
-#, fuzzy
-#| msgid "Align Bottom"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3723
 msgid "Align bottom"
-msgstr "Alinea abaix"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
-#, fuzzy
-#| msgid "_Justify"
-msgid "Justify"
-msgstr "_Justifica"
+msgstr "Alineació inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
-#, fuzzy
-#| msgid "D_istributed"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
 msgid "Align distributed"
-msgstr "D_istribuït"
+msgstr "Alineació distribuïda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3748 ../src/wbc-gtk-actions.c:3749
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3759 ../src/wbc-gtk-actions.c:3760
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3798
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Estableix el color de primer pla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3812 ../src/wbc-gtk-actions.c:3813
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer pla"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3848
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Estableix el color de fons"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Suprimeix les vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
 msgid "All Borders"
 msgstr "Totes les vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Vores exteriors"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Vores gruixudes exteriors"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Dobla la part inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Part inferior gruixuda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3882
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Part superior i part inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Part superior i doble part inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Part superior i part inferior gruixuda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Configura les vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3977 ../src/wbc-gtk-actions.c:3978
 msgid "Borders"
 msgstr "Vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4074
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Torna a fer l'acció desfeta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4079
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4133
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_mpliació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting comment of %s"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4337
+#, c-format
 msgid "Setting Font %s"
-msgstr "Establir comentari de %s"
+msgstr "S'està establint el tipus de lletra %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
-#, fuzzy
-#| msgid "Change widget"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4396
 msgid "Change font"
-msgstr "Canvia el giny"
+msgstr "Canvia el tipus de lletra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s està blocat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Desprotegeix el llibre de treball per habilitar-ne l'edició."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Desprotegeix el full per habilitar-ne l'edició."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Esteu a punt d'editar una cel·la amb format «text»."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -18058,205 +17796,190 @@ msgstr ""
 "Actualment la cel·la no conté text, encara que, si n'editeu el contingut "
 "aquest serà convertit a text."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Remove format"
 msgstr "Suprimeix el format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:901
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid "_Manage Sheets..."
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Manage Sheets..."
-msgstr "_Gestiona els fulls..."
+msgstr "Gestiona els fulls..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Append"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:525
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Select"
-msgstr "_Selecciona"
+msgstr "Selecciona"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:526
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Pareto (_ordenat)"
+msgstr "Selecciona (ordenat)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1311
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1308
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1470
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1469
 msgid "Invalid format"
-msgstr "El nom no és vàlid"
+msgstr "El format no és vàlid"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el salt de pàgina a l'esquerra de la columna actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1571
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un salt de pàgina a l'esquerra de la columna actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el salt de pàgina sobre la fila actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1581
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un salt de pàgina per sobre de la fila actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1601
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Des_bloca les subfinestres"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk.c:1603
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Desbloca la part superior esquerra del full"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
+msgstr "Amplia el filtre _automàtic a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1624
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
 msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
+msgstr "Amplia el filtre existent."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "La selecció interseca un filtre automàtic existent."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Elimina un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1647
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Repeteix l'exportació a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1728
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1727
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Elimina un filtre"
+msgstr "Elimina el tallador de _dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1729
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Crea un tall de dades"
+msgstr "Crea un tallador de _dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1731
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1730
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Crea un tall de dades"
+msgstr "Elimina un tallador de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1732
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
 msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "Crea un tall de dades"
+msgstr "Crea un tallador de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1776
+#: ../src/wbc-gtk.c:1775
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1781
+#: ../src/wbc-gtk.c:1780
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball abans de tancar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1788
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si tanqueu sense desar, els canvis es perdran."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1791
+#: ../src/wbc-gtk.c:1790
 msgid "Discard"
 msgstr "Descarta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1793
+#: ../src/wbc-gtk.c:1792
 msgid "Don't close"
 msgstr "No tanquis"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2081
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2080
 msgid "Enter in current cell"
-msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
+msgstr "Introdueix a la cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2083
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
+msgstr "Introdueix a la cel·la actual sense autocorrecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk.c:2089
 msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
+msgstr "Introdueix al rang actual fusionat"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2093
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2092
 msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Cerca només al rang especificat"
+msgstr "Introdueix als rangs seleccionats"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2095
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2094
 msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Cerca només al rang especificat"
+msgstr "Introdueix als rangs seleccionats com a matriu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk.c:2504
 msgid "END"
 msgstr "FINAL"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2773
 msgid "Go to Cell..."
-msgstr "_Vés a la cel·la..."
+msgstr "Ves a la cel·la..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk.c:2835
 msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta el canvi en diverses cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "To_rna a editar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
@@ -18265,495 +17988,459 @@ msgstr "_Accepta"
 #. * to be moved in strings representing menu entries.
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
-#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk.c:3289
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menú «%s», la tecla «%s» s'usa tant per a «%s» com per a «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3595
-msgid "Display above sheets"
-msgstr "Mostra els fulls de sobre"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3588
+msgid "Display toolbar above sheets"
+msgstr "Mostra la barra d'eines per sobre dels fulls"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3596
-msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+msgid "Display toolbar to the left of sheets"
+msgstr "Mostra la barra d'eines a l'esquerra dels fulls"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3597
-msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr "Mostra cap a la dreta dels fulls"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3590
+msgid "Display toolbar to the right of sheets"
+msgstr "Mostra la barra d'eines a la dreta dels fulls"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3626
+#: ../src/wbc-gtk.c:3618
 msgid "Hide"
 msgstr "Oculta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3692
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3684
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines estàndard"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3693
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3685
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines de format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3694
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3686
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines d'objectes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk.c:3700
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4125
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/wbc-gtk.c:4118
+#, c-format
 msgid "Content of %s"
-msgstr "_Contingut"
+msgstr "Contingut de %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4140
+#: ../src/wbc-gtk.c:4133
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Usa la màxima precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4152
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4145
 msgid "Insert Formula Below"
-msgstr "Introduïu una fórmula..."
+msgstr "Insereix una fórmula a sota"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4158
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
 msgid "Insert Formula to Side"
-msgstr "Introduïu una fórmula..."
+msgstr "Insereix una fórmula al costat"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4241
+#: ../src/wbc-gtk.c:4237
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:167
 msgid "(All)"
 msgstr "(Tot)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:172
 msgid "(Top 10...)"
 msgstr "(10 primers...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:179
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Personalitzat...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Buits...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(No buits...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:388 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
 msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Type"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:463
 msgid "Dialog Type"
-msgstr "Tipus de traçat"
+msgstr "Tipus de diàleg"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
 msgid "The type of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de diàleg"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:609
 msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Font Name %s"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:496
 msgid "Font name"
-msgstr "Tipus de lletra %s"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the sheet."
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nom del full."
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra a l'etiqueta"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix si el tipus de lletra seleccionat s'utilitza a l'etiqueta"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:529
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la mida a l'etiqueta"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix si la mida de lletra seleccionada s'utilitza a l'etiqueta"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Font style:"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
 msgid "Show style"
-msgstr "Estil del tipus de lletra:"
+msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
+msgstr "Estableix si l'estil de lletra seleccionat es mostra a l'etiqueta"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid "Show"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:562
 msgid "Show size"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected field down in the sort order"
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:563
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Mou el camp cap a baix en l'ordre d'ordenació"
+msgstr "Estableix si la mida de lletra seleccionada es mostra a l'etiqueta"
 
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:114
 msgid "<Blank>"
-msgstr "Negre"
+msgstr "<Blank>"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
 msgid "Move and resize with cells"
-msgstr ""
+msgstr "Mou i redimensiona amb les cel·les"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enter into cells:"
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
 msgid "Move with cells"
-msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
+msgstr "Mou amb les cel·les"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "About this application"
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
 msgid "Absolute size and position"
-msgstr "Sobre aquesta aplicació"
+msgstr "Mida i posició absolutes"
+
+#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
+#, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s no és cert."
+msgstr "%s no accepta cap argument"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Massa arguments per a %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
-msgstr "Autocompleta"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl+F4 per a tancar l'indicador</i>"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
+#, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
+#, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "✓\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Autocompleta"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>F4 per a completar</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
-msgstr "Autocompleta"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>⇧F4 per a seleccionar</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2643
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Ha de ser un sol rang"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
 msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulat"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Single"
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
 msgid "Low Single"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Simple baix"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Estreta"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
 msgid "Ultralight"
-msgstr "triangle a la dreta"
+msgstr "Ultrafina"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:325
 msgid "Light"
-msgstr "Dreta"
+msgstr "Fina"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327
 msgid "Medium"
-msgstr "Mediana"
+msgstr "Mitja"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
 msgid "Semibold"
-msgstr "_Símbol:"
+msgstr "Seminegreta"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Supernegreta"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
 msgid "Heavy"
-msgstr "blau marí"
+msgstr "Negra"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
+msgstr "Supernegra"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Increment del sagnat"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:113
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Reducció del sagnat"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:193
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "SORT embolcall"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
 msgid "A single selection is required."
-msgstr "Es requereix el nom del full"
+msgstr "Es requereix una sola selecció."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix una selecció n⨯1 o 1⨯n."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "No té cap sentit ordenar una sola cel·la."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
+msgstr "El rang a ordenar no pot contenir cap cel·la fusionada."
 
-#: ../src/workbook-control.c:250
+#: ../src/workbook-control.c:249
 msgid "Define Name"
 msgstr "Defineix el nom"
 
-#: ../src/workbook-control.c:283
+#: ../src/workbook-control.c:282
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "No es pot saltar a un full invisible"
 
-#: ../src/workbook-control.c:361
+#: ../src/workbook-control.c:360
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:405
+#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full
+#. columns
+#: ../src/workbook-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
-#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:408
+#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full
+#. rows
+#: ../src/workbook-view.c:418
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
-#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:411
+#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of
+#. rows and columns
+#: ../src/workbook-view.c:421
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dR x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1068
+#: ../src/workbook-view.c:1113
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "S'ha produït un error no explicat en desar."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1084
+#: ../src/workbook-view.c:1137
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1088
+#: ../src/workbook-view.c:1141
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "No es pot obrir «%s» per a escriure-hi"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1303
-msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Format de fitxer no implementat."
+#: ../src/workbook-view.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
+msgstr "No s'admet el format del fitxer «%s»"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1351
+#: ../src/workbook-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "S'ha produït un error no explicat en obrir %s"
 
-#: ../src/workbook.c:350
+#: ../src/workbook.c:323
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Llibre%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1062
+#: ../src/workbook.c:1105
 msgid "Graph"
 msgstr "Gràfic"
 
-#: ../src/workbook.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/workbook.c:1650
+#, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
-msgstr[0] "S'està canviant el nom al full"
-msgstr[1] "S'està canviant el nom al full"
+msgstr[0] "S'està canviant el nom del full"
+msgstr[1] "S'està canviant el nom de %d fulls"
 
-#: ../src/workbook.c:1587
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/workbook.c:1652
+#, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
-msgstr[0] "S'està afegint un full"
-msgstr[1] "S'està afegint un full"
+msgstr[0] "S'està afegint el full"
+msgstr[1] "S'estan afegint %d fulls"
 
-#.
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
-#.
-#: ../src/workbook.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/workbook.c:1658
+#, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
-msgstr[0] "S'està inserint un full"
-msgstr[1] "S'està inserint un full"
+msgstr[0] "S'està inserint el full"
+msgstr[1] "S'estan inserint %d fulls"
 
-#: ../src/workbook.c:1595
+#: ../src/workbook.c:1660
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "S'estan canviant els colors de pestanyes"
 
-#: ../src/workbook.c:1597
+#: ../src/workbook.c:1662
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
 
-#.
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
-#.
-#: ../src/workbook.c:1604
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/workbook.c:1669
+#, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
-msgstr[0] "S'està suprimint un full"
-msgstr[1] "S'està suprimint un full"
+msgstr[0] "S'està suprimint el full"
+msgstr[1] "S'estan suprimint %d fulls"
 
-#: ../src/workbook.c:1606
+#: ../src/workbook.c:1671
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "S'està canviant l'ordre dels fulls"
 
-#: ../src/workbook.c:1608
+#: ../src/workbook.c:1673
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganització dels fulls"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:500
+#: ../src/xml-sax-read.c:506
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Múltiples especificacions de versions. S'assumeix %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:673
-#, fuzzy
-#| msgid "The workbook view being controlled."
+#: ../src/xml-sax-read.c:679
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
-msgstr "La vista del llibre de treball que s'està controlant."
+msgstr "l'atribut de vista del llibre de treball és incomplet"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:822
+#: ../src/xml-sax-read.c:828
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El fitxer té inconsistències en l'element SheetNameIndex."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2289
+#: ../src/xml-sax-read.c:2340
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtre desconegut «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2330
+#: ../src/xml-sax-read.c:2381
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Manca el tipus de filtre"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2343
+#: ../src/xml-sax-read.c:2394
 msgid "Malformed sheet filter condition"
-msgstr ""
+msgstr "La condició del filtre de full és incorrecta"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2357
+#: ../src/xml-sax-read.c:2408
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Tipus de filtre desconegut: «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2378
+#: ../src/xml-sax-read.c:2429
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtre invàlid, manca l'àrea"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2443
+#: ../src/xml-sax-read.c:2494
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "El tipus d'objecte «%s» no està implementat"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
+#: ../src/xml-sax-read.c:3807 ../src/xml-sax-write.c:1736
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1710
-#, fuzzy
-#| msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+#: ../src/xml-sax-write.c:1748
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
+msgstr "XML Gnumeric sense comprimir (*.xml)"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
@@ -18943,5558 +18630,3 @@ msgstr "Plantilla de llista lila"
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
-
-#~ msgid "CORBA Interface"
-#~ msgstr "Interfície CORBA"
-
-#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-#~ msgstr "Proporciona una interfície d'ordres per a CORBA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is somewhat corrupt.\n"
-#~ "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-#~ "encoding problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això està corromput d'alguna manera.\n"
-#~ "Ja s'ha escrit una llargada per una cadena que serà truncada per "
-#~ "problemes de codificació."
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"
-
-#~ msgid "Could not import %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut importar %s."
-
-#~ msgid "Could not find %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s."
-
-#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut iniciar les vinculacions del Python per al Gtk+, etc: %s"
-
-#~ msgid "Could not find %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ ">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració "
-#~ "d'impressió referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. "
-#~ "Utilitzeu el quadre de diàleg de configuració de la impressió per a "
-#~ "editar aquest valor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#~ "dialog is to center pages vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ ">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a "
-#~ "si s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el "
-#~ "quadre de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest "
-#~ "valor."
-
-#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
-#~ msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-#~ msgstr "Expressions de cerca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-#~ msgstr "Cerca altres valors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Column Major"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-#~ msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
-#~ msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Scope"
-#~ msgstr "Cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Search Type"
-#~ msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-#~ msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
-#~ msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
-
-#~ msgid "Live Scrolling"
-#~ msgstr "Desplaçament en temps real"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Long format toolbar position"
-#~ msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Long format toolbar visible"
-#~ msgstr "Barra d'eines de format visible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
-#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. "
-#~ "0 és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
-#~ "visible initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta variable determina si la barra d'eines de format és visible "
-#~ "inicialment."
-
-#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, "
-#~ "and text"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ">Transition Keys"
-#~ msgstr "Tecles de transició"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LongFormatToolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines de format"
-
-#~ msgid "File History List"
-#~ msgstr "Llista de l'historial de fitxers"
-
-#~ msgid "A list of filenames that have been read recently"
-#~ msgstr "Una llista de noms de fitxer que s'han llegit recentment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de "
-#~ "dades."
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "Am_unt"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Avall"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els fitxers"
-
-#~ msgid "All files used by Gnumeric"
-#~ msgstr "Tots els fitxers utilitzats pel Gnumeric"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Running Solver"
-#~ msgstr "Resoledor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Pas"
-
-#~ msgid "Show:"
-#~ msgstr "Mostra:"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Estil</b>"
-
-#~ msgid "Su_bscript"
-#~ msgstr "Su_bíndex"
-
-#~ msgid "Sup_erscript"
-#~ msgstr "Sup_eríndex"
-
-#~ msgid "_Underline:"
-#~ msgstr "S_ubratllat:"
-
-#~ msgid "_Macintosh (CR)"
-#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
-
-#~ msgid "Link:"
-#~ msgstr "Enllaç:"
-
-#~ msgid "Value: "
-#~ msgstr "Valor: "
-
-#~ msgid "n&#x2212;1"
-#~ msgstr "n&#x2212;1"
-
-#~ msgid "n&#x2212;2"
-#~ msgstr "n&#x2212;2"
-
-#~ msgid "n&#x2212;3"
-#~ msgstr "n&#x2212;3"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Tipus de lletra:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
-
-#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-#~ msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
-
-#~ msgid "_Input range: "
-#~ msgstr "Rang _d'entrada: "
-
-#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-#~ msgstr "Prova la igualtat de 2 variàncies (F-Test)"
-
-#~ msgid "Unimplementented"
-#~ msgstr "No implementat"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(cap)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
-#~ msgstr[1] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
-#~ msgstr[1] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
-
-#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
-#~ msgstr "Habilita alguns comportaments de depuració de la impressió"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "Nivell"
-
-#~ msgid "bessel_i allocation error"
-#~ msgstr "error d'assignació de bessel_i"
-
-#~ msgid "bessel_i(%"
-#~ msgstr "bessel_i(%"
-
-#~ msgid "bessel_k allocation error"
-#~ msgstr "error d'assignació de bessel_k"
-
-#~ msgid "bessel_k(%"
-#~ msgstr "bessel_k(%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
-#~ "gnm_yn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta versió del Gnumeric ha estat compilada amb una precisió "
-#~ "inadequada al gnm_yn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Is Number"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Search Strings"
-#~ msgstr "Cerca cadenes de caràcters"
-
-#~ msgid "Should strings be searched?"
-#~ msgstr "S'han de cercar cadenes de caràcters?"
-
-#~ msgid "Search Other Values"
-#~ msgstr "Cerca altres valors"
-
-#~ msgid "Should non-strings be searched?"
-#~ msgstr "S'han de cercar les no cadenes de caràcters?"
-
-#~ msgid "Search Expressions"
-#~ msgstr "Expressions de cerca"
-
-#~ msgid "Should expressions be searched?"
-#~ msgstr "S'han de cercar expressions?"
-
-#~ msgid "Search Expression Results"
-#~ msgstr "Cerca resultats d'expressions"
-
-#~ msgid "Should the results of expressions be searched?"
-#~ msgstr "S'han de cercar els resultats de les expressions?"
-
-#~ msgid "Search Comments"
-#~ msgstr "Cerca comentaris"
-
-#~ msgid "Should cell comments be searched?"
-#~ msgstr "S'han de cercar els comentaris de les cel·les?"
-
-#~ msgid "Search Scripts"
-#~ msgstr "Cerca els scripts"
-
-#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-#~ msgstr "Si s'han de cercar els escrits (llibre i full de treball)"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteix"
-
-#~ msgid "Collect non-matching items"
-#~ msgstr "Recull els elements no coincidents"
-
-#~ msgid "By Row"
-#~ msgstr "Per fila"
-
-#~ msgid "Is the search order by row?"
-#~ msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-
-#~ msgid "Should we query for each replacement?"
-#~ msgstr "S'ha de consultar per cada reemplaçament?"
-
-#~ msgid "Keep Strings"
-#~ msgstr "Manté les cadenes"
-
-#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-#~ msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
-
-#~ msgid "The sheet in which to search."
-#~ msgstr "La fulla on s'ha de fer la cerca."
-
-#~ msgid "Where to search."
-#~ msgstr "On es busca."
-
-#~ msgid "Range as Text"
-#~ msgstr "Rang com a text"
-
-#~ msgid "The range in which to search."
-#~ msgstr "El rang on s'ha de fer la cerca."
-
-#~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-#~ msgstr "Voleu desar canvis al llibre de treball «%s» abans de sortir?"
-
-#~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-#~ msgstr "Voleu desar canvis al llibre de treball abans de tancar?"
-
-#~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-#~ msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran."
-
-#~ msgid "Do not save any"
-#~ msgstr "No en desis cap"
-
-#~ msgid "Do not save"
-#~ msgstr "No desis"
-
-#~ msgid "Do not log out"
-#~ msgstr "No surtis"
-
-#~ msgid "_Save as image"
-#~ msgstr "De_sa com a imatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sheet Type"
-#~ msgstr "Full"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which type of sheet this is."
-#~ msgstr "Com és el full de visible."
-
-#~ msgid "text-is-rtl"
-#~ msgstr "text-és-rtl"
-
-#~ msgid "Text goes from right to left."
-#~ msgstr "El text va de dreta a esquerra."
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilitat"
-
-#~ msgid "How visible the sheet is."
-#~ msgstr "Com és el full de visible."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Formulæ"
-#~ msgstr "Mostra les fórmules"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
-#~ msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors."
-
-#~ msgid "Display Column Headers"
-#~ msgstr "Mostra les capçaleres de les columnes"
-
-#~ msgid "Control whether column headers are shown."
-#~ msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les columnes."
-
-#~ msgid "Display Row Headers"
-#~ msgstr "Mostra les capçaleres de les files"
-
-#~ msgid "Control whether row headers are shown."
-#~ msgstr "Controla si es mostren les capçaleres de les files."
-
-#~ msgid "Display Outlines"
-#~ msgstr "Mostra els contorns"
-
-#~ msgid "Control whether outlines are shown."
-#~ msgstr "Controla si es mostren els contorns."
-
-#~ msgid "Display Outlines Below"
-#~ msgstr "Mostra els contorns a sota"
-
-#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-#~ msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a sota."
-
-#~ msgid "Display Outlines Right"
-#~ msgstr "Mostra els contorns a la dreta"
-
-#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-#~ msgstr "Controla si es mostren els símbols de contorn a la dreta."
-
-#~ msgid "Protected"
-#~ msgstr "Protegit"
-
-#~ msgid "Protected Allow Edit objects"
-#~ msgstr "Edició d'objectes en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet editar objectes en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow edit scenarios"
-#~ msgstr "Edició d'escenaris en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet editar escenaris en un full protegit"
-
-#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet modificar el format de les cel·les en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow column formatting"
-#~ msgstr "Formatació de columnes en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet modificar el format de les columnes en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow row formatting"
-#~ msgstr "Formatació de files en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet modificar el format de les files en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow insert columns"
-#~ msgstr "Inserció de columnes en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet inserir columnes en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow insert rows"
-#~ msgstr "Inserció de files en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet inserir files en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-#~ msgstr "Inserció d'enllaços en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet inserir enllaços en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow delete columns"
-#~ msgstr "Supressió de columnes en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet suprimir columnes en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow delete rows"
-#~ msgstr "Supressió de files en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet suprimir files en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow select locked cells"
-#~ msgstr "Selecció de cel·les blocades en un full protegit"
-
-#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet seleccionar cel·les blocades en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow sort ranges"
-#~ msgstr "Ordenació de rangs en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet ordenar rangs en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow edit auto filters"
-#~ msgstr "Edició d'autofiltres en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet editar filtres automàtics en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow edit pivottable"
-#~ msgstr "Edició de taules principals en mode protegit"
-
-#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet editar taules principals en un full protegit"
-
-#~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
-#~ msgstr "Selecció de cel·les no blocades en un full protegit"
-
-#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet seleccionar cel·les no blocades en un full protegit"
-
-#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de visualització de les expressions (A1 per defecte en el Gnumeric)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica com s'han de formatar les expressions en ser visualitzades (A1 o "
-#~ "bé F1C1, noms de les funcions, ...)"
-
-#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-#~ msgstr "Tipus de visualització per a expressions del tipus XLS_F1C1"
-
-# FIXME: conveniència (dpm)
-#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica com s'han de formater les expressions en ser visualitzades, (API "
-#~ "de conveniència)"
-
-#~ msgid "Tab Foreground"
-#~ msgstr "Primer pla de la pestanya"
-
-#~ msgid "The foreground color of the tab."
-#~ msgstr "El color de primer pla de la pestanya."
-
-#~ msgid "Tab Background"
-#~ msgstr "Fons de la pestanya"
-
-#~ msgid "The background color of the tab."
-#~ msgstr "El color de fons de la pestanya."
-
-#~ msgid "Zoom Factor"
-#~ msgstr "Factor d'ampliació"
-
-#~ msgid "The level of zoom used for this sheet."
-#~ msgstr "El factor d'ampliació usat per a aquest full."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns number in the sheet"
-#~ msgstr "El nom del full."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rows number in the sheet"
-#~ msgstr "El nom del full."
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Codificació de caràcters:"
-
-#~ msgid "The character encoding of the output."
-#~ msgstr "La codificació de caràcters de la sortida."
-
-#~ msgid "Locale"
-#~ msgstr "Localització"
-
-#~ msgid "The locale to use for number and date formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "La localització que s'utilitzarà per a formatar els nombres i les dates."
-
-#~ msgid "Transliterate mode"
-#~ msgstr "Mode de transliteració"
-
-#~ msgid "What to do with unrepresentable characters."
-#~ msgstr "Què s'ha de fer amb els caràcters que no es poden representar."
-
-#~ msgid "How should cells be formatted?"
-#~ msgstr "Com s'han de formatar les cel·les?"
-
-#~ msgid "Median:"
-#~ msgstr "Mediana:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Covariances:"
-#~ msgstr "Covariàncies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problem Type"
-#~ msgstr "Mida del problema"
-
-#~ msgid "The solver's current status"
-#~ msgstr "L'estat actual del resoledor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solver parameters"
-#~ msgstr "Separadors"
-
-#~ msgid "Current best feasible result"
-#~ msgstr "Millor resultat possible actualment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tema de gràfic"
-
-#~ msgid "Time the solver was started"
-#~ msgstr "Hora en què es va iniciar el resoledor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "Time the solver finished"
-#~ msgstr "Hora en què el resoledor va acabar"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary file for sending."
-#~ msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_One Median"
-#~ msgstr "Mediana"
-
-#~ msgid "Get External _Data"
-#~ msgstr "Obté dades _externes"
-
-#~ msgid "_Goto cell..."
-#~ msgstr "_Vés a la cel·la..."
-
-#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
-#~ msgstr "Dues variància: F_Test..."
-
-#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-#~ msgstr "Variàncies descone_gudes: Z-Test..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Double Low Underline"
-#~ msgstr "Subratllat _doble"
-
-#~ msgid "_Strike Through"
-#~ msgstr "_Ratllat"
-
-#~ msgid "Strike Through"
-#~ msgstr "Ratllat"
-
-#~ msgid "Discard all"
-#~ msgstr "Descarta-ho tot"
-
-#~ msgid "Don't quit"
-#~ msgstr "No surtis"
-
-#~ msgid "Font Size %f"
-#~ msgstr "Mida del tipus de lletra %f"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Reattach to main window"
-#~ msgstr "Readjunta a la finestra principal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Long Format Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines de format"
-
-#~ msgid "Autosave prompt"
-#~ msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
-
-#~ msgid "Ask about autosave?"
-#~ msgstr "Voleu que se us pregunti sobre el desat automàtic?"
-
-#~ msgid "Autosave time in seconds"
-#~ msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
-
-#~ msgid "Seconds before autosave"
-#~ msgstr "Segons abans del desat automàtic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Act_ualitza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "El nom del full."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Constant Format"
-#~ msgstr "Canviar format"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format for constants"
-#~ msgstr "Formata com a finança"
-
-#~ msgid "Bold italic"
-#~ msgstr "Negreta cursiva"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
-#~ msgid "Auto-expression function"
-#~ msgstr "Funció d'expressió automàtica"
-
-#~ msgid "The automatically computed sheet function."
-#~ msgstr "La funció de full calculada automàticament."
-
-#~ msgid "Auto-expression description"
-#~ msgstr "Descripció de l'expressió automàtica"
-
-#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr "Descripció de la funció de full calculada automàticament."
-
-#~ msgid "Auto-expression maximum precision"
-#~ msgstr "Màxima precisió per a les expressions automàtiques"
-
-#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la precisió màxima disponible per a les expressions automàtiques"
-
-#~ msgid "Auto-expression text"
-#~ msgstr "Text de l'expressió automàtica"
-
-#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-expression Attributes"
-#~ msgstr "Text de l'expressió automàtica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Text que es mostrarà per a la funció de full calculada automàticament."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show horizontal scrollbar"
-#~ msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
-#~ msgstr "Barra de desplaçament _horitzontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show vertical scrollbar"
-#~ msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the vertical scrollbar"
-#~ msgstr "Barra de desplaçament _vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-#~ msgstr "Pes_tanyes de la llibreta per als fulls"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark each cell containing a formula"
-#~ msgstr "Cerca al contingut de les cel·les"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do auto completion"
-#~ msgstr "Autocompleta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-complete text"
-#~ msgstr "Autocompleta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Is view protected?"
-#~ msgstr "El full està protegit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred width"
-#~ msgstr "Alçada preferida"
-
-#~ msgid "Preferred height"
-#~ msgstr "Alçada preferida"
-
-#~ msgid "Enable automatic recalculation."
-#~ msgstr "Habilita la recalculació automàtica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;]"
-#~ msgstr ""
-#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,"
-#~ "&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-#~ "(&#x2219;,&#x2219;]"
-#~ msgstr ""
-#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-#~ "(&#x2219;,&#x2219;]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-#~ "(&#x2219;,&#x221E;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-#~ "(&#x2219;,&#x221E;)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-#~ "[&#x2219;,&#x2219;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-#~ "[&#x2219;,&#x2219;)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-#~ "[&#x2219;,&#x221E;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-#~ "[&#x2219;,&#x221E;)"
-
-#~ msgid "Renaming %d sheets"
-#~ msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls"
-
-#~ msgid "Adding %d sheets"
-#~ msgstr "S'estan afegint %i fulls"
-
-#~ msgid "Inserting %d sheets"
-#~ msgstr "S'estan inserint %d files"
-
-#~ msgid "Deleting %d sheets"
-#~ msgstr "S'estan suprimint %d fulls"
-
-#~ msgid "Array version not implemented!"
-#~ msgstr "La versió de la matriu no està implementada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse\n"
-#~ "\t'%s'\n"
-#~ "because '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot processar\n"
-#~ "   «%s»\n"
-#~ "perquè «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "Manca l'espai de noms de l'expressió"
-
-#~ msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgstr "Escriure «%s%s»"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "equals\n"
-#~ "does not equal\n"
-#~ "is greater than\n"
-#~ "is greater than or equal to\n"
-#~ "is less than\n"
-#~ "is less than or equal to\n"
-#~ "begins with\n"
-#~ "does not begin with\n"
-#~ "ends with\n"
-#~ "does not end with\n"
-#~ "contains\n"
-#~ "does not contain"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "és igual a\n"
-#~ "no és igual a\n"
-#~ "és més gran que\n"
-#~ "és més gran o igual que\n"
-#~ "és més petit que\n"
-#~ "és més petit o igual que\n"
-#~ "comença amb\n"
-#~ "no comença amb\n"
-#~ "acaba amb\n"
-#~ "no acaba amb\n"
-#~ "conté\n"
-#~ "no conté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elements\n"
-#~ "Percentatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Superior\n"
-#~ "Inferior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any Value     (no validation)\n"
-#~ "Whole numbers\n"
-#~ "Numbers\n"
-#~ "In a list\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Time\n"
-#~ "Text length\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualsevol valor    (sense validació)\n"
-#~ "Nombres enters\n"
-#~ "Nombres\n"
-#~ "En una llista\n"
-#~ "Data\n"
-#~ "Hora\n"
-#~ "Longitud del text\n"
-#~ "Personalitzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "min <= val <= max         (between)\n"
-#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
-#~ "val == bound                  (equal to)\n"
-#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
-#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
-#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
-#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
-#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mín <= val <= màx        (està entre)\n"
-#~ "val <= mín || màx <= val (no està entre)\n"
-#~ "val == límit             (igual que)\n"
-#~ "val <> límit             (diferent que)\n"
-#~ "val  >  límit            (més gran que)\n"
-#~ "val  <  límit            (menys que)\n"
-#~ "val >= límit             (més gran o igual que)\n"
-#~ "val <= límit             (més petit o igual que)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-#~ msgstr ""
-#~ "SUM\n"
-#~ "MIN\n"
-#~ "MAX\n"
-#~ "AVERAGE\n"
-#~ "COUNT\n"
-#~ "PRODUCT\n"
-#~ "STDEV\n"
-#~ "STDEVP\n"
-#~ "VAR\n"
-#~ "VARP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulæ"
-#~ msgstr "Fórmula"
-
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "<b>Noms disponibles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Definició</b>"
-
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "_Abast del canvi"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Expressió: "
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_Abast:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "Act_ualitza"
-
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "El nom no és vàlid"
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Totes les funcions (llista llarga)"
-
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No suitable solver available."
-#~ msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Raw\n"
-#~ "Preserve"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Cru\n"
-#~ "Preservar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Space\n"
-#~ "Tab\n"
-#~ "Bang (!)\n"
-#~ "Colon (:)\n"
-#~ "Comma (,)\n"
-#~ "Hyphen (-)\n"
-#~ "Pipe (|)\n"
-#~ "Semicolon (;)\n"
-#~ "Slash (/)\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espai\n"
-#~ "Tabulador\n"
-#~ "Admiració (!)\n"
-#~ "Dos punts (:)\n"
-#~ "Coma (,)\n"
-#~ "Guió (-)\n"
-#~ "Conducte (|)\n"
-#~ "Punt i coma (;)\n"
-#~ "Barra (/)\n"
-#~ "Personalitzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transliterate\n"
-#~ "Escape"
-#~ msgstr ""
-#~ "Translitera\n"
-#~ "Escapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both sides\n"
-#~ "Neither side\n"
-#~ "On left side only\n"
-#~ "On right side only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els dos costats\n"
-#~ "Cap costat\n"
-#~ "Només a l'esquerra\n"
-#~ "Només a la dreta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha interpretat el caràcter com a caràcter de cometa. Si es troba el "
-#~ "caràcter de separació entre cometes, es considerarà part del text de la "
-#~ "columna."
-
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "Selecció de columnes"
-
-#~ msgid "Overall formatting"
-#~ msgstr "Format global"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Enganxa definicions de nom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "≤\n"
-#~ "≥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "≤\n"
-#~ "≥\n"
-#~ "=\n"
-#~ "Int\n"
-#~ "Bool\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "Amplada de _columna..."
-
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "_Alçada de Fila..."
-
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Estableix l'estil del tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "Anàl_isi estadístic"
-
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Defineix..."
-
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Edita els noms del full i del llibre de treball"
-
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Enganxa la definició d'un nom o noms"
-
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "_Cel·les..."
-
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "_Ajusta automàticament la selecció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "Dues variància: F_Test..."
-
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "Mo_stra-ho tot"
-
-#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
-#~ msgstr "Mostra totes les files filtrades o ocultes"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Divideix"
-
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Restriccions:"
-
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
-
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "El nom del problema no es va definir al fitxer."
-
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Secció COLUMNS no vàlida al fitxer"
-
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Secció RHS no vàlida al fitxer"
-
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Secció RANGES no vàlida en el fitxer."
-
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Secció BOUNDS no vàlida al fitxer"
-
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
-#~ msgstr "Corregeix _DUes MAjúscules INicials"
-
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "Reem_plaça:"
-
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "_Reemplaça el text en teclejar"
-
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "_Amb:"
-
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'autocorrecció."
-
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Tipus d'enganxar"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
-#~ "current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cel·les modificables contenen almenys una expressió que no és només "
-#~ "un valor. Tingueu en compte que mostrar l'escenari sobreescriurà la "
-#~ "fórmula amb el seu valor actual."
-
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Símplex (LP Solve)"
-
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Símplex revisat (GLPK 4.9)"
-
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< No disponible >"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El resoledor ha trobat una solució òptima. Totes les restriccions i "
-#~ "condicions òptimes s'han satisfet.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
-#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni l'informe de sensibilitat ni el de límits tenen sentit si el programa "
-#~ "té restriccions enteres. Per tant, no es crearan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
-#~ "unbounded."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor especificat de la cel·la objectiu no convergeix. El programa no "
-#~ "està acotat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
-#~ "be met simultaneously. "
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobat una solució possible. Totes les restriccions no "
-#~ "s'acompleixen simultàniament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha excedit el número màxim d'iteracions. No s'ha pogut trobar el valor "
-#~ "òptim."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Error desconegut."
-
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "No heu especificat cap problema per resoldre"
-
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "La restricció «%s» és per a una cel·la que no és d'entrada."
-
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "No s'han definit les restriccions per al problema."
-
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Opcional</small>"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Respon"
-
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Límits"
-
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "E_xecució"
-
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Formata el llibre de treball"
-
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar construir l'arbre des del fitxer de "
-#~ "plantilles d'autoformat"
-
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "No és un fitxer de plantilla d'autoformat"
-
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "El fitxer xml no és vàlid. Pot ser que l'arbre sigui buit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probability of an observation's\n"
-#~ "absolute value being larger than\n"
-#~ "the t-value's absolute value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Probabilitat que un valor absolut\n"
-#~ "de l'observació sigui més gran que\n"
-#~ "el valor absolut de t"
-
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Informe de resposta"
-
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Valor original"
-
-#~ msgid "Binding"
-#~ msgstr "Obligatori"
-
-#~ msgid "Not Binding"
-#~ msgstr "No obligatori"
-
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "Assumeix que totes les variables són enters."
-
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "Cel·la de destinació (maximitza)"
-
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "Cel·la de destinació (minimitza)"
-
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "Cel·les ajustables"
-
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Informe de sensibilitat"
-
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Final"
-
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "Permissible"
-
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Cost"
-
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Coeficient"
-
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Incrementa"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Redueix"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Preu"
-
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Costat R.H."
-
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "Infinit"
-
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Informe dels límits"
-
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "Ajustable"
-
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Informe de rendiment"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Nombre d'iteracions"
-
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimització"
-
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Maximització"
-
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Cerca del valor seleccionat"
-
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Solució òptima trobada"
-
-#~ msgid "Infeasible problem"
-#~ msgstr "Hi ha un problema irresoluble"
-
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha excedit el nombre màxim d'iteracions: optimització interrompuda"
-
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "S'ha excedit el temps màxim: optimització interrompuda"
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "Restriccions d'enters"
-
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Restriccions de booleans"
-
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "Nombre de"
-
-#~ msgid "Matrix"
-#~ msgstr "Matriu"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elements"
-
-#~ msgid "Non-zeros in"
-#~ msgstr "Sense zeros a"
-
-#~ msgid "Obj. fn"
-#~ msgstr "Obj. fn"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Ràtio"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuari"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Real"
-#~ msgstr "Real"
-
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Temps (seg.)"
-
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model de CPU"
-
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "MHz de CPU"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Sistema operatiu"
-
-#~ msgid "Model Assumptions:"
-#~ msgstr "Assumpcions del model:"
-
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Autoescalat:"
-
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Màx. iteracions:"
-
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "No-negatiu"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Informació general"
-
-#~ msgid "Data Sparsity"
-#~ msgstr "Dispersament de dades"
-
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Temps de càlcul"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informació del sistema"
-
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Informe del programa"
-
-#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
-#~ msgstr "Assumeix que totes les variables prenen només valors positius."
-
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Igual a"
-
-#~ msgid "Subject to"
-#~ msgstr "Subjecte a"
-
-#~ msgid "Dual Program Report"
-#~ msgstr "Informe del programa dual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "El model és massa gran per a la generació de l'informe del programa. No "
-#~ "s'ha creat l'informe del programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
-#~ "values.  Specify valid LHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cel·les LHS han de contenir fórmules que produeixin valors numèrics "
-#~ "adequats. Especifiqueu entrades LHS vàlides."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
-#~ "RHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cel·les han de contenir solament valors numèrics adequats. Especifica "
-#~ "les entrades RHS vàlides."
-
-#~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els models EqualTo encara no estan implementats. Utilitzeu Min o Max"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
-#~ "algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en escalar automàticament amb el resoledor. Proveu "
-#~ "un algorisme diferent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir el nombre màxim d'iteracions amb el "
-#~ "resoledor. Proveu un algorisme diferent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
-#~ "different algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir el temps màxim per resoldre amb aquesta "
-#~ "funció per resoldre. Proveu amb un algorisme diferent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes de les cel·les d'entrada contenen valors no numèrics. "
-#~ "Especifiqueu un rang d'entrada vàlid."
-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "Lli_bre de treball..."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric..."
-
-#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
-#~ msgstr "Edita les preferències del Gnumeric"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "L'xml del porta-retalls no es pot analitzar"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "No es coneix el format del porta-retalls"
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "S'està processant el fitxer..."
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "No és un fitxer de llibre de treball del Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Importador vell i lent de Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PERL_FUNCTION_TEMPLATE\n"
-#~ "@SYNTAX=PERL_FUNCTION_TEMPLATE(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=This is the perl function template. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PLANTILLA_DE_FUNCIÓ_PERL\n"
-#~ "@SYNTAX=PLANTILLA_DE_FUNCIÓ_PERL(valor1, valor2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=Aquesta és la plantilla de funció del Perl. \n"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiqueta"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "Crea una etiqueta"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, "
-#~ "cost_de_càrrega"
-
-#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr "preu, valor, temps, taxa, volatilitat, cost_de_càrrega"
-
-#~ msgid "a, b, rho"
-#~ msgstr "a, b, rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa_domèstica, "
-#~ "taxa_estrangera, volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, t2, taxa, volatilitat, "
-#~ "cost_de_càrrega"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, lambda, "
-#~ "gamma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, volatilitat, "
-#~ "cost_de_càrrega, lambda"
-
-#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, temps, taxa, cost_de_càrrega, "
-#~ "volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
-#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, "
-#~ "rho_sf, rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
-
-#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
-#~ msgstr "preu, valor, t1, t2, taxa, d, volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, alfa, temps1, temps, taxa, volatilitat, "
-#~ "cost_de_càrrega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa, preu, valor, a, temps, m, dt, taxa, "
-#~ "cost_de_càrrega, volatilitat"
-
-#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr "preu, valor, temps1, temps2, taxa, cost_de_càrrega, volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
-#~ "cost_of_carry, volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "preu, crida_valor, posa_valor, temps, crida_temps, posa_temps, taxa, "
-#~ "cost_de_càrrega, volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_tipus, preu, valor1, valor2, temps1, temps2, taxa, "
-#~ "cost_de_càrrega, volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
-#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_tipus, preu1, preu2, valor1, valor2, temps, cost_de_càrrega1, "
-#~ "cost_de_càrrega2, taxa, volatilitat1, volatilitat2, rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "preu1,preu2,qty1,qty2,temps,taxa,cost_de_càrrega1,cost_de_càrrega2,"
-#~ "volatilitat1,volatilitat2,rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
-#~ "volatility2,rho"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa,fut_preu1,fut_preu2,valor,temps,taxa,volatilitat1,"
-#~ "volatilitat2,rho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa,preu,preu_mín,preu_màx,temps,taxa,cost_de_càrrega,"
-#~ "volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
-#~ "volatility"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_crida_posa,preu,preu_mín,preu_màx,valor,temps,taxa,"
-#~ "cost_de_càrrega,volatilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
-#~ "volatility, cost_of_carry"
-#~ msgstr ""
-#~ "senyalador_amer_euro,senyalador_crida_posa,nombre_intervals_temps, preu, "
-#~ "valor, temps, taxa, volatilitat, cost_de_càrrega"
-
-#~ msgid "real,im,suffix"
-#~ msgstr "real,im,sufix"
-
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "nombre i"
-
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "nombre i,nombre i"
-
-#~ msgid "database,field,criteria"
-#~ msgstr "base de dades,camp,criteri"
-
-#~ msgid "pivot_table,field_name"
-#~ msgstr "taula_pral,nom_camp"
-
-#~ msgid "year,month,day"
-#~ msgstr "any,mes,dia"
-
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "cadena_data"
-
-#~ msgid "date1,date2,interval"
-#~ msgstr "data1,data2,interval"
-
-#~ msgid "date1,date2,method"
-#~ msgstr "data1,data2,mètode"
-
-#~ msgid "date,months"
-#~ msgstr "data,mesos"
-
-#~ msgid "start_date,months"
-#~ msgstr "data_inici,mesos"
-
-#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
-#~ msgstr "data_inici,data_fi,vacances"
-
-#~ msgid "hours,minutes,seconds"
-#~ msgstr "hores,minuts,segons"
-
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "texthora"
-
-#~ msgid "date,days,holidays"
-#~ msgstr "data,dies,vacances"
-
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "horaunix"
-
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "serial"
-
-#~ msgid "traffic,circuits"
-#~ msgstr "trànsit, circuits"
-
-#~ msgid "traffic,gos"
-#~ msgstr "trànsit, grau de servei"
-
-#~ msgid "circuits,gos"
-#~ msgstr "circuits, grau de servei"
-
-# FIXME: crec que es refereix a «interest rate», per la qual cosa
-# també podria ser «tipus,valors» (dpm)
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "taxa,valors"
-
-#~ msgid "info_type, cell"
-#~ msgstr "tipus_info, cel·la"
-
-#~ msgid "value"
-#~ msgstr "valor"
-
-#~ msgid "info_type"
-#~ msgstr "tipus_info"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "rang"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "text"
-
-#~ msgid "number,number,"
-#~ msgstr "nombre,nombre"
-
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "valor,valor"
-
-#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
-#~ msgstr "fila_num,col_num,abs_num,a1,text"
-
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "referència"
-
-#~ msgid "index,value,"
-#~ msgstr "índex,valor,"
-
-#~ msgid "ref"
-#~ msgstr "ref"
-
-#~ msgid "colname"
-#~ msgstr "nomcolumna"
-
-#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
-#~ msgstr "val,abast,col_idx,aprox,com_índex"
-
-#~ msgid "link_location, label"
-#~ msgstr "localització_enllaç, etiqueta"
-
-#~ msgid "ref_string,format"
-#~ msgstr "ref_cadena,format"
-
-#~ msgid "reference,row,col,area"
-#~ msgstr "referència,fila,col,àrea"
-
-#~ msgid "val,range,range"
-#~ msgstr "val,abast,abast"
-
-#~ msgid "val,range,approx"
-#~ msgstr "val,abast,aprox"
-
-#~ msgid "ref,row,col,height,width"
-#~ msgstr "ref,fila,col,alt,ample"
-
-#~ msgid "array"
-#~ msgstr "llista"
-
-#~ msgid "xnum,ynum"
-#~ msgstr "xnum,ynum"
-
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "a,b"
-
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "abast,criteri"
-
-#~ msgid "number,significance"
-#~ msgstr "nombre,significat"
-
-#~ msgid "n,k"
-#~ msgstr "n,k"
-
-#~ msgid "number,number"
-#~ msgstr "nombre,nombre"
-
-#~ msgid "number,base"
-#~ msgstr "nombre,base"
-
-#~ msgid "numerator,denominator"
-#~ msgstr "numerador,denominador"
-
-#~ msgid "number,multiple"
-#~ msgstr "nombre,múltiple"
-
-#~ msgid "base,exponent"
-#~ msgstr "base,exponent"
-
-#~ msgid "number,type"
-#~ msgstr "nombre,tipus"
-
-#~ msgid "number,digits"
-#~ msgstr "nombre,dígits"
-
-#~ msgid "x,n,m,coefficients"
-#~ msgstr "x,n,m,coeficients"
-
-#~ msgid "range,criteria,actual_range"
-#~ msgstr "rang,criteri,rang_actual"
-
-#~ msgid "range,range,"
-#~ msgstr "rang,rang,"
-
-#~ msgid "array1,array2"
-#~ msgstr "vector1,vector2"
-
-#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
-#~ msgstr "vector,tipus_matriu,mida_banda"
-
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
-
-#~ msgid "bottom,top"
-#~ msgstr "inferior,superior"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "nu"
-#~ msgstr "nu"
-
-#~ msgid "value_range,prob_range"
-#~ msgstr "valor_rang,rang_prob"
-
-#~ msgid "nu1,nu2"
-#~ msgstr "nu1,nu2"
-
-#~ msgid "a,sigma"
-#~ msgstr "a,sigma"
-
-#~ msgid "a,b,type"
-#~ msgstr "a,b,tipus"
-
-#~ msgid "n1,n2,t"
-#~ msgstr "n1,n2,t"
-
-#~ msgid "c,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#~ msgid "zeta,sigma"
-#~ msgstr "zeta,sigma"
-
-#~ msgid "p,failures"
-#~ msgstr "p,errades"
-
-#~ msgid "mean,stdev"
-#~ msgstr "mitjana,desvest"
-
-#~ msgid "lambda"
-#~ msgstr "lambda"
-
-#~ msgid "sigma"
-#~ msgstr "sigma"
-
-#~ msgid "d1,d2,...,dN"
-#~ msgstr "d1,d2,...,dN"
-
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "nombre1,nombre2"
-
-#~ msgid "k,p"
-#~ msgstr "k,p"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
-#~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
-
-#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "n,intents,p,acumulatiu"
-
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "x,a,acumulatiu"
-
-#~ msgid "x,dof"
-#~ msgstr "x,dof"
-
-#~ msgid "p,dof"
-#~ msgstr "p,dof"
-
-#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "rang_actual,rang_teòric"
-
-#~ msgid "x,stddev,size"
-#~ msgstr "x,desvest,mida"
-
-#~ msgid "trials,p,alpha"
-#~ msgstr "proves,p,alfa"
-
-#~ msgid "x,y,cumulative"
-#~ msgstr "x,y,acumulatiu"
-
-#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "x,dof_del_num,dof_del_denom"
-
-#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
-#~ msgstr "p,dof_del_num,dof_del_denom"
-
-#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "x,y_conegudes,x_conegudes"
-
-#~ msgid "data_array,bins_array"
-#~ msgstr "vector_de_dades,vector_de_binaris"
-
-#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x,alfa,beta,acumulatiu"
-
-#~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "p,alfa,beta"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
-#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda,nova_x's,const"
-
-#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
-#~ msgstr "x,n,M,N,acumulatiu"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's"
-#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda"
-
-#~ msgid "data,k,"
-#~ msgstr "dades,k,"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
-#~ msgstr "y_conegudes,x_conegudes,afí,estad"
-
-#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
-#~ msgstr "y_coneguda,x_coneguda,const,estad"
-
-#~ msgid "p,mean,stddev"
-#~ msgstr "p,mitjana,desvest"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x,mitjana,desvest"
-
-#~ msgid "f,t,p"
-#~ msgstr "f,t,p"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "x,mitjana,desvest,acumulatiu"
-
-#~ msgid "array,k"
-#~ msgstr "vector,k"
-
-#~ msgid "array,x,significance"
-#~ msgstr "vector,x,significació"
-
-#~ msgid "x,mean,cumulative"
-#~ msgstr "x,mitjana,acumulatiu"
-
-#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
-#~ msgstr "rang_x,rang_prob,límit_inferior,límit_superior"
-
-#~ msgid "array,quart"
-#~ msgstr "vector,quart"
-
-#~ msgid "array,interval"
-#~ msgstr "vector,interval"
-
-#~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "àrea1,àrea2"
-
-#~ msgid "x,dof,tails"
-#~ msgstr "x,dof,cues"
-
-#~ msgid "ref,fraction"
-#~ msgstr "ref,fracció"
-
-#~ msgid "array1,array2,tails,type"
-#~ msgstr "llista1,llista2,cues,tipus"
-
-#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "x.alfa,beta,acumulatiu"
-
-#~ msgid "ref,x[,stddev]"
-#~ msgstr "ref,x[,stddev]"
-
-#~ msgid "x,a,b"
-#~ msgstr "x,a,b"
-
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "k,p,acumulatiu"
-
-#~ msgid "x,a"
-#~ msgstr "x,a"
-
-#~ msgid "x,sigma"
-#~ msgstr "x,sigma"
-
-#~ msgid "x,a,sigma"
-#~ msgstr "x,a,sigma"
-
-#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
-#~ msgstr "funció_nbr,ref1,ref2,"
-
-#~ msgid "ref1,ref2,"
-#~ msgstr "ref1,ref2,"
-
-#~ msgid "text,text,"
-#~ msgstr "text,text"
-
-#~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "num,decimals"
-
-#~ msgid "text1,text2"
-#~ msgstr "text1,text2"
-
-#~ msgid "text1,text2,num"
-#~ msgstr "text1,text2,num"
-
-#~ msgid "num,decs,no_commas"
-#~ msgstr "num,decs,sense_decimals"
-
-#~ msgid "text,num_chars"
-#~ msgstr "text,num_caràc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text,num_bytes"
-#~ msgstr "text,num"
-
-#~ msgid "text,pos,num"
-#~ msgstr "text,pos,num"
-
-#~ msgid "old,start,num,new"
-#~ msgstr "vell,inici,num,nou"
-
-#~ msgid "text,num"
-#~ msgstr "text,num"
-
-#~ msgid "search_string,text,start_num"
-#~ msgstr "cadena_cerca,text, num_inici"
-
-#~ msgid "text,old,new,num"
-#~ msgstr "text,vell,nou,num"
-
-#~ msgid "value,format_text"
-#~ msgstr "valor,format_text"
-
-# FIXME: ordinates i targets (dpm)
-#~ msgid "Abscissas,Ordinates,Targets,Interpolation"
-#~ msgstr "Abscisses,ordenades,objectius,interpolació"
-
-# FIXME: ordinates i number (dpm)
-#~ msgid "Ordinates,Filter,Abscissas,Interpolation,Number"
-#~ msgstr "Ordenades,filtre,abscisses,interpolació,número"
-
-#~ msgid "condition,if true,if false"
-#~ msgstr "condició,si cert,si fals"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Centre de cerca"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "Ce_rca..."
-
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "Reemp_laça..."
-
-#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
-#~ msgstr "Error: no s'ha retornat cap recordset"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Full de càlcul de l'Open/Star Office"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
-
-#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
-#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice  _SENSE ACABAR_ (*.ods)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
-#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
-#~ "Print Setup dialog to edit this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest valor determina el nombre de pàgines per defecte que ha de tenir "
-#~ "d'amplada la impressió de l'actual full de càlcul. Un valor de 0 "
-#~ "inhabilita els canvis d'escala. Utilitzeu el diàleg de configuració "
-#~ "d'impressió per a editar aquest valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
-#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
-#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "En activar aquesta opció, els botons d'ordenació de la barra\n"
-#~ "d'eines assumeixen que l'àrea a ordenar té una capçalera, i determina\n"
-#~ "l'estat inicial del quadre de verificació té-capçalera del diàleg\n"
-#~ "d'ordenació."
-
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "L'àrea d'ordenació té una capçalera"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Inserir %d columnes abans de %s"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Inserir %d files abans de %s"
-
-#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
-#~ msgstr "L'àrea a ordenar té CAPÇALERA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ "`\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43.  Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(valor1, valor2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM compta la suma dels valors i cel·les referenciats a la "
-#~ "llista d'arguments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "*Aquesta funció és compatible amb Excel.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Assumint que les cel·les A1, A2, ..., A5 contenen els nombres 11, 15, 17, "
-#~ "21, i 43. Llavors:\n"
-#~ "SUM(A1:A5) fa 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(valor1, valor2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT multiplica els valors i cel·les referits a la llista "
-#~ "d'arguments.\n"
-#~ "* Aquesta funció és compatible amb Excel. En particular això significa "
-#~ "que si totes les cel·les son buides el resultat serà zero.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) dóna 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION retorna la versió de gnumeric com a cadena "
-#~ "de caràcters.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Propietats de l'etiqueta"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita algunes dependències relacionades amb la depuració de funcions"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Habilita algunes funcions de depuració"
-
-#~ msgid "The input range contains non-numeric data."
-#~ msgstr "L'abast d'entrada conté dades no numèriques."
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/Resum/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "Una de les combinacions de factors no conté cap observació"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Interacció/Sense"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Selecciona una _columna"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Selecciona una _fila"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "Selecciona una matri_u"
-
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Selecc_iona les entrades"
-
-#~ msgid "<accessed>"
-#~ msgstr "<accedit>"
-
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "<creat>"
-
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "<grup>"
-
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "<ubicació>"
-
-#~ msgid "<modified>"
-#~ msgstr "<modificat>"
-
-#~ msgid "<name.extension>"
-#~ msgstr "<nom.extensió>"
-
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "<propietari>"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-sort-ascending"
-#~ msgstr "gtk-sort-ascending"
-
-#~ msgid "gtk-sort-descending"
-#~ msgstr "gtk-sort-descending"
-
-#~ msgid "gtk-undo"
-#~ msgstr "gtk-undo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gràcies per utilitzar el Gnumeric\n"
-#~ "\n"
-#~ "La versió de Gnumeric que esteu fent servint és bastant antiga.\n"
-#~ "És probable que molts errors s'hagin arreglat i que s'hi hagin\n"
-#~ "afegit noves característiques.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Penseu en actualitzar-lo abans d'informar-nos sobre errors.\n"
-#~ "Consulteu http://www.gnumeric.org/ per més detalls.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- L'equip del Gnumeric."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes columnes de dades s'han eliminat per haver excedit la mida "
-#~ "disponible al full."
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Canvia"
-
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "Manca el tema"
-
-#~ msgid "Missing record '%d'"
-#~ msgstr "Manca el registre «%d»"
-
-#~ msgid "n,t,p,c"
-#~ msgstr "n,t,p,c"
-
-#~ msgid "x,a,cum"
-#~ msgstr "x,a,cum"
-
-#~ msgid "x,known y's,known x's"
-#~ msgstr "x,y és conegut,x és conegut"
-
-#~ msgid "arr1,arr2"
-#~ msgstr "vect1,vect2"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
-#~ msgstr "nombre,alfa,beta,cum"
-
-#~ msgid "number,alpha,beta"
-#~ msgstr "nombre,alfa,beta"
-
-#~ msgid "values,k,"
-#~ msgstr "valors,k,"
-
-#~ msgid "New sheets must be given a name."
-#~ msgstr "S'ha de donar un nom als fulls nous."
-
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "L'ordre dels fulls ha canviat. Voleu actualitzar la llista?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cel·les arrossegades sobreescriuran el contingut de les\n"
-#~ "cel·les existents en aquest rang. Voleu substituir el contingut \n"
-#~ "d'aquestes regions?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n";
-#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
-#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "La biblioteca Pango que hi ha al vostre sistema té errors, vegeu\n"
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n";
-#~ "Editar text enriquit per tant no funcionarà  bé. Si us plau comproveu\n"
-#~ "amb la seva distribució si hi ha disponible alguna versió corregida de "
-#~ "Pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha d'haver un nombre igual d'entrades per a cada variable de la "
-#~ "regressió."
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0.2"
-
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "_Etiquetes binàries"
-
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "_Rang binari:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_ín:"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "Mà_x:"
-
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "Sortida de gràfi_c"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "Massa petit"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Més"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "Massa Gran"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Binari"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Cumulative %"
-#~ msgstr "% acumulat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha pocs punts per realitzar aquesta regressió.\n"
-#~ "Són necessaris almenys tants punts de dades com variables lliures."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dues o més variables independents són quasi linealment\n"
-#~ "dependents. Tota la precisió numèrica s'ha perdut en la computació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dues o més variables independents són linealment dependents\n"
-#~ "i la regressió no es pot calcular.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suprimiu una d'aquestes variables\n"
-#~ "i proveu la regressió un altre cop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dues o més variables independents són quasi linealment\n"
-#~ "dependents. Tracteu la regressió resultant amb molta cura."
-
-#~ msgid "ref,x"
-#~ msgstr "ref,x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
-#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest muntatge del Gnumeric només pot gestionar %d files. S'ignorarà la "
-#~ "resta del fitxer. Necessitareu un muntatge propi amb SHEET_MAX_ROWS "
-#~ "incrementat per a llegir aquest fitxer."
-
-#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
-#~ msgstr "Registre «%s» invàlid de longitud %hd en comptes de %d"
-
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Desa el llibre de treball incrustat"
-
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr "Component : Gnumeric"
-
-#~ msgid "Spreadsheets component engine"
-#~ msgstr "Motor de components de fulls de càlcul"
-
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat mimetype."
-
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'ordenació de cel·la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements en aquesta pàgina personalitzen el comportament del sistema "
-#~ "per desfer i refer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements d'aquesta pàgina personalitzen les configuracions inicials "
-#~ "del diàleg d'ordenació i del comportament dels botons de la barra d'eines."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements en aquest pàgina personalitzen el nou llibre de treball per "
-#~ "defecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb els fitxers oberts i "
-#~ "desats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb la disposició de la "
-#~ "pantalla i la resolució."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements d'aquesta pàgina i les seves subpàgines estan relacionats "
-#~ "amb diferents eines del Gnumeric."
-
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements en aquesta pàgina estan relacionats amb copiar, retallar i "
-#~ "enganxar."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Personalitza la capçalera"
-
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Contingut</b>"
-
-#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
-#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alfa=%"
-
-#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
-#~ msgstr ". Arg. estan fora del rang?\n"
-
-#~ msgid ",nu=%"
-#~ msgstr ",nu=%"
-
-#~ msgid "): precision lost in result\n"
-#~ msgstr "): s'ha perdut precisió en el resultat\n"
-
-#~ msgid "Undefined font record '%d'"
-#~ msgstr "El registre de tipus de lletra «%d» no està definit"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Disposició:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Afegeix:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Pàgina"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Habilita algunes funcions de depuració"
-
-#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
-#~ msgstr "Usa la notació R1C1 en comptes de A1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra les adreces de les cel·les usant la notació R1C1 en comptes de la "
-#~ "més comú A1."
-
-#~ msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
-#~ msgstr "La part «%s» a «%s» de «%s» està malmesa"
-
-#~ msgid "MS Excel (tm) 12"
-#~ msgstr "MS Excel (tm) 12"
-
-#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "No és un fitxer SYLK"
-
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "s'ha produït un error en analitzar la línia\n"
-
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el full."
-
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Configuració d'impressió"
-
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Format</b>"
-
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "_Ajusta a:"
-
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "A_justa a:"
-
-#~ msgid "_page(s) wide by"
-#~ msgstr "l'amplada de les _pàgines en"
-
-#~ msgid "_tall"
-#~ msgstr "al_t"
-
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Imprimeix la regió"
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr "Gnumeric experimental basat en SAX (*.gnumeric)"
-
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Llista de fitxers usats recentment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El menú de fitxers mostra aquesta llista amb les funcions usades "
-#~ "recentment."
-
-#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de fitxers mantinguts en la secció 'recents' del menú de "
-#~ "fitxers."
-
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "F_ulls"
-
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Formata com a científic"
-
-#~ msgid "Couldn't write file %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
-
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "S'han produït errors quan es desactivaven els connectors"
-
-#~ msgid "The document keywords"
-#~ msgstr "Les paraules clau del document"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Desactiva'ls tots"
-
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "Error intern"
-
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Res"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a .sxc d'OpenOffice. Només "
-#~ "permet %d files, i el full '%s' en té %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a .sxc d'OpenOffice(tm). "
-#~ "Només permet %d columnes, i el full '%s' en té %d"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Personalitzat"
-
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "Grup de %d funcions en la categoria \"%s\""
-
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Interfície d'usuari amb %d accions"
-
-#~ msgid "can't create object for '%s'"
-#~ msgstr "no es pot crear cap objecte per a '%s'"
-
-#~ msgid "Could not load file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer: %s"
-
-#~ msgid "in or out"
-#~ msgstr "dins o fora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns continguts es perdran si es desa com a MS Excel (tm) 95. Només es "
-#~ "permeten %d files, i aquest full en té %d"
-
-#~ msgid "ARRAY"
-#~ msgstr "vector"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Llibre de treball del Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador del llibre de treball del Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Fàbrica del visualitzador del llibre de treball del Gnumeric"
-
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Full de càlcul del GNOME"
-
-# o "Ce_ntre"?
-#~ msgid "Cen_ter"
-#~ msgstr "Cen_tra"
-
-#~ msgid "T_op"
-#~ msgstr "Superi_or"
-
-#~ msgid "Min :"
-#~ msgstr "Mínim:"
-
-#~ msgid "Max :"
-#~ msgstr "Màxim:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Següe_nt"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "Aca_ba"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de resum del document</span>"
-
-#~ msgid "C_omments:"
-#~ msgstr "C_omentaris:"
-
-#~ msgid "Com_pany:"
-#~ msgstr "Emp_resa:"
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fitxer:"
-
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "_Autor:"
-
-#~ msgid "_Category:"
-#~ msgstr "_Categoria:"
-
-#~ msgid "_Keywords:"
-#~ msgstr "_Paraules clau:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Gestor:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Títol:"
-
-#~ msgid "Changing summary info"
-#~ msgstr "Canviar informació del resum"
-
-#~ msgid "'%s' is an error"
-#~ msgstr "'%s' és un error"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid time"
-#~ msgstr "'%s' no és una hora vàlida"
-
-#~ msgid "'%s' is not a number"
-#~ msgstr "'%s' no és un nombre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That value is invalid.\n"
-#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest valor no és vàlid.\n"
-#~ "Les restriccions han estat col·locades en el contingut d'aquesta cel·la."
-
-#~ msgid "#RECALC!"
-#~ msgstr "#RECALC!"
-
-#~ msgid "NEW Proper_ties..."
-#~ msgstr "Propie_tats NOVES..."
-
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Edita les metadades"
-
-#~ msgid "Edit the document's extra information (metadata)"
-#~ msgstr "Edita la informació extra del document (metadades)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
-#~ "have %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Massa paràmetres per a la funció '%s'. MS Excel espera exactament %d però "
-#~ "n'hi ha %d"
-
-#~ msgid "Not a valid UTF-8 filename."
-#~ msgstr "No és un nom de fitxer UTF-8 válid."
-
-#~ msgid "Guppi"
-#~ msgstr "Guppi"
-
-#~ msgid "Box-Plot"
-#~ msgstr "Box-Plot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Box-Plot. You must provide five values to the plot engine in this order: "
-#~ "minimum, first quartile, median, third quartile, and maximum, not the raw "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Box-plot. Heu de proporcionar cinc valors per al motor de dibuix, en "
-#~ "aquest ordre: mínim, primer quartil, mediana, tercer quartil i màxima. No "
-#~ "heu de proporcionar les dades."
-
-#~ msgid "BoxPlot"
-#~ msgstr "BoxPlot"
-
-#~ msgid "BoxPlots"
-#~ msgstr "BoxPlots"
-
-#~ msgid "Box-Plots"
-#~ msgstr "Box-Plots"
-
-#~ msgid "Box-plot plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de dibuix del box-plot"
-
-#~ msgid "Charting : Box-Plots"
-#~ msgstr "Gràfiques: box-plots"
-
-#~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
-#~ msgstr "Interpola entre punts multidimensionals amb corbes Bezier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at "
-#~ "each point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpola linealment entre punts multidimensionals, amb marcadors a cada "
-#~ "punt."
-
-#~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
-#~ msgstr "Interpola linealment entre punts multidimensionals."
-
-#~ msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
-#~ msgstr "Punts multidimensionals amb cercle a cada punt."
-
-#~ msgid "XY Splines"
-#~ msgstr "Corbes XY"
-
-#~ msgid "Belarus, Rubles"
-#~ msgstr "Bealorús, Rubles"
-
-#~ msgid "Kenya, Shillings"
-#~ msgstr "Kenya, Xílings"
-
-#~ msgid "Russia, Rubles"
-#~ msgstr "Rússia, Rubles"
-
-#~ msgid "Somalia, Shillings"
-#~ msgstr "Somàlia, Xílings"
-
-#~ msgid "Tanzania, Shillings"
-#~ msgstr "Tanzània, Xílings"
-
-#~ msgid "Uganda, Shillings"
-#~ msgstr "Uganfa, Xílings"
-
-#~ msgid "Silver, Ounces"
-#~ msgstr "Argent, Unces"
-
-#~ msgid "Gold, Ounces"
-#~ msgstr "Or, Unces"
-
-#~ msgid "Palladium, Ounces"
-#~ msgstr "Pal·ladi, Unces"
-
-#~ msgid "Platinum, Ounces"
-#~ msgstr "Platí, Unces"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador de llista desplegable"
-
-#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
-#~ msgstr "No es pot trobar un llibre de treball de MS Excel vàlid"
-
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Impossible"
-
-#~ msgid "Unknown GB error"
-#~ msgstr "Error desconegut de Basic de GNOME"
-
-#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar el bàsic del gnome '%s'"
-
-#~ msgid "Error in project '%s'"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en el projecte '%s'"
-
-#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
-#~ msgstr "Habilita el suport pel Basic de GNOME"
-
-#~ msgid "Gnome Basic"
-#~ msgstr "Basic de GNOME"
-
-#~ msgid "Guile error"
-#~ msgstr "Errors del Guile"
-
-#~ msgid "Guile Plugin"
-#~ msgstr "Connectors del Guile"
-
-#~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest connector habilita el suport per al Guile(scheme) al Gnumeric"
-
-#~ msgid "Unable to convert value from Guile"
-#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el valor del Guile"
-
-#~ msgid "Not a Guile boolean"
-#~ msgstr "No és un booleà Guile"
-
-#~ msgid "Not a Guile string"
-#~ msgstr "No és una cadena Guile"
-
-#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
-#~ msgstr "Habilita la creació de funcions en PERL"
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
-#~ msgstr "XML experimental basat en SAX"
-
-#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
-#~ msgstr "La nova generació del subsistema d'E/S xml basat en sax"
-
-#~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha deshabilitat l'opció per desar sobre fitxers antics per seguretat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu desactivar aquesta característica de seguretat editant el fitxer "
-#~ "plugin.xml corresponent."
-
-#~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invàlid "
-#~ "(%s). S'esperava %s."
-
-#~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació dels connectors del fitxer."
-
-#~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es preparava el carregador \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while reading service #%d info."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error mentre s'escrivia la informació del servei #%d."
-
-#~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
-#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer d'informació dels connectors (\"%s\")."
-
-#~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer \"%s\" no és un fitxer d'informació dels connectors vàlid."
-
-#~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han produït errors mentre es llegia els serveis per al connector amb "
-#~ "l'identificador=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
-#~ msgstr "L'id del connector conté caràcters invàlids (%s)."
-
-#~ msgid "Unknown plugin name."
-#~ msgstr "Nom de connector desconegut."
-
-#~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha definit cap carregador o l'identificador no és vàlid per al "
-#~ "connector amb l'identificador=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Plugin has no id."
-#~ msgstr "El connector no té cap identificador."
-
-#~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en iniciar el carregador de connector (\"%s\")."
-
-#~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
-#~ msgstr "S'han detectat dependències de connectors cícliques."
-
-#~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector amb l'identificador=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobat el connectador amb l'identificador=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en activar les dependències dels connectors."
-
-#~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en activar el servei dels connectors #%d."
-
-#~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desactivar el servei dels connectors #%d."
-
-#~ msgid "Cannot load plugin loader."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el carregador dels connectors"
-
-#~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el connector amb l'identificador=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar les dependències dels connectors."
-
-#~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han produït errors en llegir les informacions dels connectors del "
-#~ "fitxer \"%s\"."
-
-#~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector \"%s\" (identificador: %s)."
-
-#~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut desactivar el connector \"%s\" (identificador: %s)."
-
-#~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han produït errors mentre es llegia la informació sobre els connectors "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error mentre es desactivava els connectors que ja no "
-#~ "estan en disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "You should restart Gnumeric now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els següents connectors ja no estan en disc però encara estan actius:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Hauríeu de reiniciar Gnumeric ara."
-
-#~ msgid "Errors while activating plugins."
-#~ msgstr "S'han produït errors mentre s'activaven els connectors."
-
-#~ msgid "Errors while initializing plugin system."
-#~ msgstr "S'han produït errors mentre s'iniciava el sistema de connectors"
-
-#~ msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
-#~ msgstr "El carregador no té mètode set_attributes.\n"
-
-#~ msgid "Loader has no load_base method.\n"
-#~ msgstr "El carregador no té mètode load_base.\n"
-
-#~ msgid "Module file name not given."
-#~ msgstr "No s'ha donat el nom del fitxer del mòdul."
-
-#~ msgid "File has a bad magic number."
-#~ msgstr "El fitxer té un número màgic dolent."
-
-#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versió del connector \"%s\" és diferent a la de l'aplicació \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer del mòdul \"%s\"."
-
-#~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
-#~ msgstr "El mòdul no conté la funció \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while loading plugin service."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el servei del connector."
-
-#~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
-#~ msgstr "La funció d'inicialització dins del connector ha tornat un error."
-
-#~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
-#~ msgstr "La funció de neteja dins del connector ha tornat un error."
-
-#~ msgid "File opener has no description"
-#~ msgstr "L'obridor de fitxers no té cap descripció"
-
-#~ msgid "File opener - %s"
-#~ msgstr "Obridor de fitxers - %s"
-
-#~ msgid "Error while reading file."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer."
-
-#~ msgid "File saver - %s"
-#~ msgstr "Desador de fitxers - %s"
-
-#~ msgid "Error while saving file."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
-
-#~ msgid "Plugin loader"
-#~ msgstr "Carregador de connectors"
-
-#~ msgid "GObject loader"
-#~ msgstr "Carregador GObject "
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
-#~ msgstr "No hi ha un atribut \"type\" en l'element \"service\""
-
-#~ msgid "Error reading service information."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia informació del servei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
-#~ "loading failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han de carregar els serveis abans d'activar-los (PLUGIN_ALWAYS_LOAD és "
-#~ "actiu), però la càrrega ha fallat."
-
-#~ msgid "Discrete mapping"
-#~ msgstr "Correspondència discreta"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Linial"
-
-#~ msgid "Linear mapping"
-#~ msgstr "Correspondència lineal"
-
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Logarítmica"
-
-#~ msgid "Logarithm mapping"
-#~ msgstr "Correspondència logarítmica"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalls"
-
-#~ msgid "Categories between _labels"
-#~ msgstr "Categories entre eti_quetes"
-
-#~ msgid "Bounds"
-#~ msgstr "Límits"
-
-#~ msgid "M_ax"
-#~ msgstr "Mà_x"
-
-#~ msgid "<b>Mapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Correspondència</b>"
-
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Posició</b>"
-
-#~ msgid "I_nside"
-#~ msgstr "I_nterior"
-
-#~ msgid "O_utside"
-#~ msgstr "E_xterior"
-
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "Al_t"
-
-#~ msgid "_Inside"
-#~ msgstr "_Interior"
-
-#~ msgid "_Invert axis"
-#~ msgstr "_Inverteix l'eix"
-
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Baix"
-
-#~ msgid "_Outside"
-#~ msgstr "Exteri_or"
-
-#~ msgid "_Show Labels"
-#~ msgstr "Mo_stra etiquetes"
-
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Llegenda"
-
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Graella"
-
-#~ msgid "X-Axis"
-#~ msgstr "Eix X"
-
-#~ msgid "Y-Axis"
-#~ msgstr "Eix Y"
-
-#~ msgid "Z-Axis"
-#~ msgstr "Eix Z"
-
-#~ msgid "Circular-Axis"
-#~ msgstr "Eix circular"
-
-#~ msgid "Radial-Axis"
-#~ msgstr "Eix radial"
-
-#~ msgid "Plot"
-#~ msgstr "Traça"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "No error bar displayed"
-#~ msgstr "No es visualitza la barra d'errors"
-
-#~ msgid "Positive error bar displayed"
-#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error positiva"
-
-#~ msgid "Negative error bar displayed"
-#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error negativa"
-
-#~ msgid "Full error bar displayed"
-#~ msgstr "Es visualitza la barra d'error sencera"
-
-#~ msgid "(+)"
-#~ msgstr "(+)"
-
-#~ msgid "(-)"
-#~ msgstr "(-)"
-
-#~ msgid "<b>Error category</b>"
-#~ msgstr "<b>Categoria d'error</b>"
-
-#~ msgid "<b>Values</b>"
-#~ msgstr "<b>Valors</b>"
-
-#~ msgid "Colo_r:"
-#~ msgstr "Colo_r:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Absolute\n"
-#~ "Relative\n"
-#~ "Percent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cap\n"
-#~ "Absolut\n"
-#~ "Relatiu\n"
-#~ "Percentatge"
-
-#~ msgid "Chart"
-#~ msgstr "Gràfic"
-
-#~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
-#~ msgstr "Pas 1 de 2: seleccioneu el tipus de gràfic"
-
-#~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
-#~ msgstr "Pas 2 de 2: personalitzeu el gràfic"
-
-#~ msgid "Customize Chart"
-#~ msgstr "Personalitza el gràfic"
-
-#~ msgid "_Plot Type"
-#~ msgstr "Ti_pus de traçat"
-
-#~ msgid "GNOME Office Graph"
-#~ msgstr "Gràfic del GNOME Office"
-
-#~ msgid "Pull f_orward"
-#~ msgstr "M_ou endavant"
-
-#~ msgid "Pull to _front"
-#~ msgstr "Mou al _davant de tot"
-
-#~ msgid "Push b_ackward"
-#~ msgstr "Mou end_arrere"
-
-#~ msgid "Push to _back"
-#~ msgstr "Mou al darrere de _tot"
-
-#~ msgid "Plot Engine"
-#~ msgstr "Motor de traçat"
-
-#~ msgid "Index:"
-#~ msgstr "Índex:"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2 Colors\n"
-#~ "Brightness"
-#~ msgstr ""
-#~ "2 colors\n"
-#~ "Brillantor"
-
-#~ msgid "<b>Fill</b>"
-#~ msgstr "<b>Omple</b>"
-
-#~ msgid "<b>Marker</b>"
-#~ msgstr "<b>Marcador</b>"
-
-#~ msgid "<b>Outline</b>"
-#~ msgstr "<b>Contorn</b>"
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "Co_lor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Pattern\n"
-#~ "Gradient\n"
-#~ "Image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cap\n"
-#~ "Patró\n"
-#~ "Gradient\n"
-#~ "Imatge"
-
-#~ msgid "O_utline color:"
-#~ msgstr "C_olor del contorn:"
-
-#~ msgid "Sha_pe:"
-#~ msgstr "_Forma:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Mida:"
-
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "_Estil:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "F_ons:"
-
-#~ msgid "_Direction:"
-#~ msgstr "_Direcció:"
-
-#~ msgid "_End:"
-#~ msgstr "_Final:"
-
-#~ msgid "_Fill color:"
-#~ msgstr "Color de _farciment:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Primer pla:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Patró:"
-
-#~ msgid "_Select..."
-#~ msgstr "_Selecciona..."
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Mida:"
-
-#~ msgid "_Start:"
-#~ msgstr "_Principi:"
-
-#~ msgid "_brighter"
-#~ msgstr "més _brillant"
-
-#~ msgid "_darker"
-#~ msgstr "més _fosc"
-
-#~ msgid "pts"
-#~ msgstr "pts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "stretched\n"
-#~ "wallpaper"
-#~ msgstr ""
-#~ "estirat\n"
-#~ "empaperat"
-
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiquetes"
-
-#~ msgid "PlotBarCol"
-#~ msgstr "Traçat bar/col"
-
-#~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Separació entre grups com a percentatge de l'amplada de barra/columna"
-
-#~ msgid "_Gap:"
-#~ msgstr "_Buit:"
-
-#~ msgid "PlotLine"
-#~ msgstr "Traçat línia"
-
-#~ msgid "PlotArea"
-#~ msgstr "Traçat àrea"
-
-#~ msgid "3D Adjacent Bars"
-#~ msgstr "Barres adjacents en 3D"
-
-#~ msgid "3D Adjacent Columns"
-#~ msgstr "Columnes adjacents en 3D"
-
-#~ msgid "3D Percentage Bars"
-#~ msgstr "Barres de percentatge en 3D"
-
-#~ msgid "3D Percentage Columns"
-#~ msgstr "Columnes de percentatge en 3D"
-
-#~ msgid "3D Stacked Bars"
-#~ msgstr "Barres apilades en 3D"
-
-#~ msgid "3D Stacked Columns"
-#~ msgstr "Columnes apilades en 3D"
-
-#~ msgid "Adjacent Bars"
-#~ msgstr "Barres adjacents"
-
-#~ msgid "Adjacent Columns"
-#~ msgstr "Columnes adjacents"
-
-#~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barres horitzontals en 3D adjacents agrupades per categories majors i "
-#~ "menors."
-
-#~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barres horitzontals adjacents agrupades per categories majors i menors."
-
-#~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Columnes verticals en 3D adjacents agrupades per categories majors i "
-#~ "menors."
-
-#~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Columnes verticals adjacents agrupades per categories majors i menors."
-
-#~ msgid "Area plot."
-#~ msgstr "Traçat d'àrees."
-
-#~ msgid "Areas"
-#~ msgstr "Àrees"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Line plot."
-#~ msgstr "Traçat de línia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
-#~ "horizontal bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
-#~ "horitzontals en 3D, agrupades per categoria major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
-#~ "vertical bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
-#~ "verticals en 3D, agrupades per categoria major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
-#~ "bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
-#~ "horitzontals, agrupades per categoria major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
-#~ "columns, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades com a percentatges del total menor, en barres "
-#~ "verticals, agrupades per categoria major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades en barres horitzontals en 3D, agrupades per "
-#~ "categoria major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades en barres horitzontals agrupades per categoria "
-#~ "major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
-#~ "category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades en columnes verticals en 3D, agrupades per "
-#~ "categoria major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categories menors apilades en columnes verticals agrupades per categoria "
-#~ "major."
-
-#~ msgid "Percentage Areas"
-#~ msgstr "Àrees de percentatge"
-
-#~ msgid "Percentage Bars"
-#~ msgstr "Barres de percentatge"
-
-#~ msgid "Percentage Columns"
-#~ msgstr "Columnes de percentatges"
-
-#~ msgid "Percentage Lines"
-#~ msgstr "Línies de percentatge"
-
-#~ msgid "Percentage area plot."
-#~ msgstr "Traçat d'àrees de percentage."
-
-#~ msgid "Percentage line plot."
-#~ msgstr "Traçat de línies de pecentatge."
-
-#~ msgid "Stacked Areas"
-#~ msgstr "Àrees apilades"
-
-#~ msgid "Stacked Bars"
-#~ msgstr "Barres apilades"
-
-#~ msgid "Stacked Columns"
-#~ msgstr "Columnes apilades"
-
-#~ msgid "Stacked Lines"
-#~ msgstr "Línies apilades"
-
-#~ msgid "Stacked area plot."
-#~ msgstr "Traçat d'àrees apilades."
-
-#~ msgid "Stacked line plot."
-#~ msgstr "Traçat de línies apilades."
-
-#~ msgid "Unmarked Lines"
-#~ msgstr "Línies no marcades"
-
-#~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
-#~ msgstr "Línies de percentatge no marcades"
-
-#~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
-#~ msgstr "Línies apilades no marcades"
-
-#~ msgid "Area plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador d'àrees"
-
-#~ msgid "Bar/Col plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador de bar/col"
-
-#~ msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
-#~ msgstr "Gràfic : barra/columna/línia/àrea"
-
-#~ msgid "Default 1.5d plot types"
-#~ msgstr "Tipus de traçat 1.5d per defecte"
-
-#~ msgid "Line plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador de línia"
-
-#~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
-#~ msgstr "Traçats de línia, d'àrees, de barres i de columnes."
-
-#~ msgid "Default surface plot types"
-#~ msgstr "Tipus de traçat de superfície per defecte"
-
-#~ msgid "PlotPie"
-#~ msgstr "Traçat de pastís"
-
-#~ msgid "PlotRing"
-#~ msgstr "Traçat d'anells"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s point %d\n"
-#~ "Value %g (%g)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s punt %d\n"
-#~ "Valor %g (%g)"
-
-#~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
-#~ msgstr "Graus en el sentit horari des de les 3 en punt"
-
-#~ msgid "Slices start _at:"
-#~ msgstr "Els trossos comencen _a:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
-#~ "percentage of the radius of the pie"
-#~ msgstr ""
-#~ "La distància que cada tros se separa del centre mesurada com a "
-#~ "percentatge del radi del pastís"
-
-#~ msgid "_Slice Separation:"
-#~ msgstr "_Separació del tros:"
-
-#~ msgid "_Vary colors by slice"
-#~ msgstr "_Varia colors segons el tros"
-
-#~ msgid "degrees"
-#~ msgstr "graus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount this slice is separated from the center measured as a "
-#~ "percentage of the radius of the pie"
-#~ msgstr ""
-#~ "La distància que aquest tros se separa del centre mesurada com a "
-#~ "percentatge del radi del pastís"
-
-#~ msgid "_Separation:"
-#~ msgstr "_Separació:"
-
-#~ msgid "3D Pie"
-#~ msgstr "Pastís en 3D"
-
-#~ msgid "3D Split Pie"
-#~ msgstr "Pastís separat en 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
-#~ "pies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totals majors com a percentatges amb cada tros subdividit en pastissos "
-#~ "secundaris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
-#~ "stacked bars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totals majors com a percentatges amb cada tros subdividit en barres "
-#~ "apilades secundàries."
-
-#~ msgid "Multi-Pie"
-#~ msgstr "Pastís múltiple"
-
-#~ msgid "Multi-pie-bars"
-#~ msgstr "Barres pastís múltiple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with "
-#~ "wedges of the last ring split apart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Percentatge de cada contribuïdor mostrat en un anell per a cada sèrie amb "
-#~ "els trossos de l'últim anell separats."
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
-#~ msgstr ""
-#~ "Percentatge de cada contribuïdor mostrat en un anell per a cada sèrie."
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
-#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor en un pastís en 3D."
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
-#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor amb trossos en 3D separats a part."
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
-#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor amb trossos separats a part."
-
-#~ msgid "Percentage of each contributor."
-#~ msgstr "Percentatge de cada contribuïdor."
-
-#~ msgid "Pie"
-#~ msgstr "Pastís"
-
-#~ msgid "Split Pie"
-#~ msgstr "Pastís separat"
-
-#~ msgid "Split Ring"
-#~ msgstr "Anell separat"
-
-#~ msgid "Charting : Pie/Ring"
-#~ msgstr "Gràfic: pastís/anell"
-
-#~ msgid "Pie and Ring plots"
-#~ msgstr "Traçats de pastís i d'anell"
-
-#~ msgid "Pie plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador de pastissos"
-
-#~ msgid "Ring plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador d'anells"
-
-#~ msgid "PlotRadar"
-#~ msgstr "Traçat radar"
-
-#~ msgid "PlotRadarArea"
-#~ msgstr "Traçat radar d'àrees"
-
-#~ msgid "Area Radar"
-#~ msgstr "Radar d'àrees"
-
-#~ msgid "Area radar plot."
-#~ msgstr "Traçat de radar d'àrees"
-
-#~ msgid "Dotted Radar"
-#~ msgstr "Radar de punts"
-
-#~ msgid "Radar plot with dots."
-#~ msgstr "Traçat de radar amb punts"
-
-#~ msgid "Radar plot."
-#~ msgstr "Traçat de radar."
-
-#~ msgid "Charting : Radial plots"
-#~ msgstr "Gràfic: traçats radials"
-
-#~ msgid "Default radar plot types"
-#~ msgstr "Tipus de traçat de radar per defecte"
-
-#~ msgid "Radar Area plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador d'àrees de radar"
-
-#~ msgid "Radar plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador de radar"
-
-#~ msgid "Radial/Radar plots"
-#~ msgstr "Traçats radials/de radar"
-
-#~ msgid "_Slices number:"
-#~ msgstr "Nombre de tro_ssos:"
-
-#~ msgid "PlotContour"
-#~ msgstr "Contorn del traçat"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "Contour plot."
-#~ msgstr "Traçat de contorn."
-
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Superfície"
-
-#~ msgid "Contour plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador de contorn"
-
-#~ msgid "Surface Charts"
-#~ msgstr "Gràfics de superfície"
-
-#~ msgid "% of default size"
-#~ msgstr "% de la mida predeterminada"
-
-#~ msgid "3_d"
-#~ msgstr "3_D"
-
-#~ msgid "Dia_meter"
-#~ msgstr "Dià_metre"
-
-#~ msgid "Sur_face"
-#~ msgstr "Super_fície"
-
-#~ msgid "_Bubbles scaled to"
-#~ msgstr "_Bombolles escalades a"
-
-#~ msgid "_Size represented by:"
-#~ msgstr "Mida repre_sentada per:"
-
-#~ msgid "_Vary colors by bubble"
-#~ msgstr "_Varia colors segons la bombolla"
-
-#~ msgid "PlotXY"
-#~ msgstr "Traçat XY"
-
-#~ msgid "PlotBubble"
-#~ msgstr "Traçat bombolla"
-
-#~ msgid "Bubble"
-#~ msgstr "Bombolla"
-
-#~ msgid "Y Error bars"
-#~ msgstr "Barres d'error Y"
-
-#~ msgid "X Error bars"
-#~ msgstr "Barres d'error X"
-
-#~ msgid "Markers at each point."
-#~ msgstr "Marques a cada punt."
-
-#~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
-#~ msgstr "Traça X, Y i mida de la bombolla."
-
-#~ msgid "XY"
-#~ msgstr "XY"
-
-#~ msgid "XY Lines"
-#~ msgstr "Línies XY"
-
-#~ msgid "XY Points"
-#~ msgstr "Punts XY"
-
-#~ msgid "2D plots"
-#~ msgstr "Traçats en 2D"
-
-#~ msgid "2D scatter plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador dispers en 2D"
-
-#~ msgid "Bubble plotting engine"
-#~ msgstr "Motor de traçador de bombolles"
-
-#~ msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
-#~ msgstr "Gràfic: XY/dispers/bombolla"
-
-#~ msgid "Stock Scatter plot types"
-#~ msgstr "Tipus de traçat dispers per defecte"
-
-#~ msgid "black"
-#~ msgstr "negre"
-
-#~ msgid "light brown"
-#~ msgstr "marró clar"
-
-#~ msgid "brown gold"
-#~ msgstr "or marró"
-
-#~ msgid "dark green #2"
-#~ msgstr "verd fosc #2"
-
-#~ msgid "dark blue"
-#~ msgstr "blau fosc"
-
-#~ msgid "purple #2"
-#~ msgstr "porpra #2"
-
-#~ msgid "very dark gray"
-#~ msgstr "gris molt fosc"
-
-#~ msgid "dark red"
-#~ msgstr "vermell fosc"
-
-#~ msgid "red-orange"
-#~ msgstr "vermell taronja"
-
-#~ msgid "gold"
-#~ msgstr "or"
-
-#~ msgid "dark green"
-#~ msgstr "verd fosc"
-
-#~ msgid "dull blue"
-#~ msgstr "blau apagat"
-
-#~ msgid "blue"
-#~ msgstr "blau"
-
-#~ msgid "dull purple"
-#~ msgstr "porpra apagat"
-
-#~ msgid "dark gray"
-#~ msgstr "gris fosc"
-
-#~ msgid "red"
-#~ msgstr "vermell"
-
-#~ msgid "orange"
-#~ msgstr "taronja"
-
-#~ msgid "lime"
-#~ msgstr "llima"
-
-#~ msgid "dull green"
-#~ msgstr "verd apagat"
-
-#~ msgid "dull blue #2"
-#~ msgstr "blau apagat #2"
-
-#~ msgid "sky blue #2"
-#~ msgstr "blau cel #2"
-
-#~ msgid "purple"
-#~ msgstr "porpra"
-
-#~ msgid "gray"
-#~ msgstr "gris"
-
-#~ msgid "magenta"
-#~ msgstr "magenta"
-
-#~ msgid "bright orange"
-#~ msgstr "taronja brillant"
-
-#~ msgid "yellow"
-#~ msgstr "groc"
-
-#~ msgid "green"
-#~ msgstr "verd"
-
-#~ msgid "cyan"
-#~ msgstr "cian"
-
-#~ msgid "bright blue"
-#~ msgstr "blau brilant"
-
-#~ msgid "red purple"
-#~ msgstr "vermell porpra"
-
-#~ msgid "light gray"
-#~ msgstr "gris clar"
-
-#~ msgid "pink"
-#~ msgstr "rosa"
-
-#~ msgid "light orange"
-#~ msgstr "taronja clar"
-
-#~ msgid "light yellow"
-#~ msgstr "groc clar"
-
-#~ msgid "light green"
-#~ msgstr "verd clar"
-
-#~ msgid "light cyan"
-#~ msgstr "cian clar"
-
-#~ msgid "light blue"
-#~ msgstr "blau clar"
-
-#~ msgid "light purple"
-#~ msgstr "porpra clar"
-
-#~ msgid "white"
-#~ msgstr "blanc"
-
-#~ msgid "purplish blue"
-#~ msgstr "blau porpra"
-
-#~ msgid "dark purple"
-#~ msgstr "porpra fosc"
-
-#~ msgid "sky blue"
-#~ msgstr "blau cel"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "personalitzat"
-
-#~ msgid "Custom Color..."
-#~ msgstr "Color personalitzat..."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#~ msgid "Dock the toolbar"
-#~ msgstr "Enganxa la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Un dock the toolbar"
-#~ msgstr "Desenganxa la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Fracció"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Especial"
-
-#~ msgid "Negative Number Format"
-#~ msgstr "Format de nombre negatiu"
-
-#~ msgid "Deci_mal places:"
-#~ msgstr "Nombre de deci_mals:"
-
-#~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
-#~ msgstr "Mostra quantitats en estils tradicionals financers."
-
-#~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
-#~ msgstr "Mostra i entra valors com a cadenes sense interpretació."
-
-#~ msgid "Display currency amounts."
-#~ msgstr "Mostra quantitats monetàries."
-
-#~ msgid "Display dates and optionally times of day."
-#~ msgstr "Mostra dates i opcionalment l'hora del dia."
-
-#~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
-#~ msgstr "Mostra valors numèrics amb un nombre fixat de decimals."
-
-#~ msgid "Display times of day."
-#~ msgstr "Mostra les hores del dia."
-
-#~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
-#~ msgstr "Mostra valors en la millor aproximació fraccional."
-
-#~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
-#~ msgstr "Mostra valors en escala de potència de 10."
-
-#~ msgid "Format c_ode:"
-#~ msgstr "C_odi de format:"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Previsualització:"
-
-#~ msgid "Select an appropriate format automatically."
-#~ msgstr "Selecciona un format apropiat automàticament."
-
-#~ msgid "Specify an XL-style format directly"
-#~ msgstr "Especifica un format d'estil XL directament"
-
-#~ msgid "_Use Separator for 1000's"
-#~ msgstr "_Usa el separador per als milers"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imatges"
-
-#~ msgid "*Sun"
-#~ msgstr "*Dg"
-
-#~ msgid "*Mon"
-#~ msgstr "*Dl"
-
-#~ msgid "*Tue"
-#~ msgstr "*Dt"
-
-#~ msgid "*Wed"
-#~ msgstr "*Dc"
-
-#~ msgid "*Thu"
-#~ msgstr "*Dj"
-
-#~ msgid "*Fri"
-#~ msgstr "*Dv"
-
-#~ msgid "*Sat"
-#~ msgstr "*Ds"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Diumenge"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Dimarts"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Dimecres"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Dijous"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Divendres"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Dissabte"
-
-#~ msgid "*Jan"
-#~ msgstr "*Gen"
-
-#~ msgid "*Feb"
-#~ msgstr "*Feb"
-
-#~ msgid "*Mar"
-#~ msgstr "*Març"
-
-#~ msgid "*Apr"
-#~ msgstr "*Abr"
-
-#~ msgid "*May"
-#~ msgstr "*Maig"
-
-#~ msgid "*Jun"
-#~ msgstr "*Juny"
-
-#~ msgid "*Jul"
-#~ msgstr "*Jul"
-
-#~ msgid "*Aug"
-#~ msgstr "*Ago"
-
-#~ msgid "*Sep"
-#~ msgstr "*Set"
-
-#~ msgid "*Oct"
-#~ msgstr "*Oct"
-
-#~ msgid "*Nov"
-#~ msgstr "*Nov"
-
-#~ msgid "*Dec"
-#~ msgstr "*Des"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Gener"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febrer"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Març"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Abril"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maig"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juny"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juliol"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agost"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Setembre"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octubre"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Cian"
-
-#~ msgid "Magenta"
-#~ msgstr "Magenta"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanc"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Groc"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
-#~ msgstr "Emirats Àrabs Units, dirhams"
-
-#~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
-#~ msgstr "Afganistan, afgans"
-
-#~ msgid "Albania, Leke"
-#~ msgstr "Albània, leke"
-
-#~ msgid "Armenia, Drams"
-#~ msgstr "Armènia, drams"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
-#~ msgstr "Antilles Holandeses, guilders"
-
-#~ msgid "Angola, Kwanza"
-#~ msgstr "Angola, kwanza"
-
-#~ msgid "Argentina, Pesos"
-#~ msgstr "Argentina, pesos"
-
-#~ msgid "Australia, Dollars"
-#~ msgstr "Austràlia, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Aruba, Guilders"
-#~ msgstr "Aruba, guilders"
-
-#~ msgid "Azerbaijan, Manats"
-#~ msgstr "Azerbaijan, manats"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
-#~ msgstr "Bòsnia i Herzegovina, Marka Convertible"
-
-#~ msgid "Barbados, Dollars"
-#~ msgstr "Barbados, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Bangladesh, Taka"
-#~ msgstr "Bangla Desh, taka"
-
-#~ msgid "Bulgaria, Leva"
-#~ msgstr "Bulgària, leva"
-
-#~ msgid "Bahrain, Dinars"
-#~ msgstr "Bahrain, dinars"
-
-#~ msgid "Burundi, Francs"
-#~ msgstr "Burundi, francs"
-
-#~ msgid "Bermuda, Dollars"
-#~ msgstr "Bermudes, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
-#~ msgstr "Brunei, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
-#~ msgstr "Bolívia, bolivià"
-
-#~ msgid "Brazil, Brazil Real"
-#~ msgstr "Brasil, reial"
-
-#~ msgid "Bahamas, Dollars"
-#~ msgstr "Bahames, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
-#~ msgstr "Bhutan, ngultrum"
-
-#~ msgid "Botswana, Pulas"
-#~ msgstr "Botswana, pulas"
-
-#~ msgid "Belize, Dollars"
-#~ msgstr "Belize, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Canada, Dollars"
-#~ msgstr "Canadà, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
-#~ msgstr "Congo/Kinshasa, francs congolenys"
-
-#~ msgid "Switzerland, Francs"
-#~ msgstr "Suïssa, francs"
-
-#~ msgid "Chile, Pesos"
-#~ msgstr "Xile, pes"
-
-#~ msgid "China, Yuan Renminbi"
-#~ msgstr "Xina, yuan renminbi"
-
-#~ msgid "Colombia, Pesos"
-#~ msgstr "Colòmbia, pes"
-
-#~ msgid "Costa Rica, Colones"
-#~ msgstr "Costa Rica, colones"
-
-#~ msgid "Cuba, Pesos"
-#~ msgstr "Cuba, pes cubà"
-
-#~ msgid "Cape Verde, Escudos"
-#~ msgstr "Cap Verd, escuts"
-
-#~ msgid "Cyprus, Pounds"
-#~ msgstr "Xipre, lliura"
-
-#~ msgid "Czech Republic, Koruny"
-#~ msgstr "República txeca, corona"
-
-#~ msgid "Djibouti, Francs"
-#~ msgstr "Djibouti, francs"
-
-#~ msgid "Denmark, Kroner"
-#~ msgstr "Dinamarca, corona"
-
-#~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
-#~ msgstr "República dominicana, pes dominicà"
-
-#~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
-#~ msgstr "Algèria, dinar algerià"
-
-#~ msgid "Estonia, Krooni"
-#~ msgstr "Estònia, corona"
-
-#~ msgid "Egypt, Pounds"
-#~ msgstr "Egipte, lliures"
-
-#~ msgid "Eritrea, Nakfa"
-#~ msgstr "Eritrea, nakfa"
-
-#~ msgid "Ethiopia, Birr"
-#~ msgstr "Etiòpia, birr"
-
-#~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
-#~ msgstr "Països de la zona euro, euro"
-
-#~ msgid "Fiji, Dollars"
-#~ msgstr "Fiji, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
-#~ msgstr "Illes Falkland (Malvines), lliures"
-
-#~ msgid "United Kingdom, Pounds"
-#~ msgstr "Regne Unit, lliures"
-
-#~ msgid "Georgia, Lari"
-#~ msgstr "Geòrgia, lari"
-
-#~ msgid "Guernsey, Pounds"
-#~ msgstr "Guernsey, lliures"
-
-#~ msgid "Ghana, Cedis"
-#~ msgstr "Ghana, cedis"
-
-#~ msgid "Gibraltar, Pounds"
-#~ msgstr "Gibraltar, lliures"
-
-#~ msgid "Gambia, Dalasi"
-#~ msgstr "Gàmbia, dalasi"
-
-#~ msgid "Guinea, Francs"
-#~ msgstr "Guinea, francs"
-
-#~ msgid "Guatemala, Quetzales"
-#~ msgstr "Guatemala, quetzals"
-
-#~ msgid "Guyana, Dollars"
-#~ msgstr "Guaiana, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Hong Kong, Dollars"
-#~ msgstr "Hong Kong, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Honduras, Lempiras"
-#~ msgstr "Hondures, lempires"
-
-#~ msgid "Croatia, Kuna"
-#~ msgstr "Croàcia, kuna"
-
-#~ msgid "Haiti, Gourdes"
-#~ msgstr "Haití, gourdes"
-
-#~ msgid "Hungary, Forint"
-#~ msgstr "Hongria, florins"
-
-#~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
-#~ msgstr "Indonèsia, rúpies"
-
-#~ msgid "Israel, New Shekels"
-#~ msgstr "Israel, shekels"
-
-#~ msgid "Isle of Man, Pounds"
-#~ msgstr "Illa de Man, lliures"
-
-#~ msgid "India, Rupees"
-#~ msgstr "Índia, rúpies"
-
-#~ msgid "Iraq, Dinars"
-#~ msgstr "Iraq, dínars"
-
-#~ msgid "Iran, Rials"
-#~ msgstr "Iran, rials"
-
-#~ msgid "Iceland, Kronur"
-#~ msgstr "Islàndia, corones"
-
-#~ msgid "Jersey, Pounds"
-#~ msgstr "Jersey, lliures"
-
-#~ msgid "Jamaica, Dollars"
-#~ msgstr "Jamaica, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Jordan, Dinars"
-#~ msgstr "Jordània, dínars"
-
-#~ msgid "Japan, Yen"
-#~ msgstr "Japò, iens"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
-#~ msgstr "Kyrgyzstan, soms"
-
-#~ msgid "Cambodia, Riels"
-#~ msgstr "Cambòia, riels"
-
-#~ msgid "Comoros, Francs"
-#~ msgstr "Comoros, francs"
-
-#~ msgid "Korea (North), Won"
-#~ msgstr "Corea (Nord), wons"
-
-#~ msgid "Korea (South), Won"
-#~ msgstr "Corea (Sud), wons"
-
-#~ msgid "Kuwait, Dinars"
-#~ msgstr "Kuwait, dínars"
-
-#~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
-#~ msgstr "Illes Caiman, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Kazakstan, Tenge"
-#~ msgstr "Kazakstan, tenges"
-
-#~ msgid "Laos, Kips"
-#~ msgstr "Laos, kips"
-
-#~ msgid "Lebanon, Pounds"
-#~ msgstr "Libanesa, lliures"
-
-#~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
-#~ msgstr "Sri Lanka, rúpies"
-
-#~ msgid "Liberia, Dollars"
-#~ msgstr "Libèria, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Lesotho, Maloti"
-#~ msgstr "Lesotho, malotis"
-
-#~ msgid "Lithuania, Litai"
-#~ msgstr "Lituània, litais"
-
-#~ msgid "Latvia, Lati"
-#~ msgstr "Letònia, latis"
-
-#~ msgid "Libya, Dinars"
-#~ msgstr "Líbia, dínars"
-
-#~ msgid "Morocco, Dirhams"
-#~ msgstr "Marroc, dirhams"
-
-#~ msgid "Moldova, Lei"
-#~ msgstr "Moldàvia, leis"
-
-#~ msgid "Macedonia, Denars"
-#~ msgstr "Macedònia, dínars"
-
-#~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
-#~ msgstr "Myanmar (Burma), kiyats"
-
-#~ msgid "Mongolia, Tugriks"
-#~ msgstr "Mongòlia, tugrikis"
-
-#~ msgid "Macau, Patacas"
-#~ msgstr "Macau, pataques"
-
-#~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
-#~ msgstr "Mauritània, ouguiyas"
-
-#~ msgid "Malta, Liri"
-#~ msgstr "Malta, lliures"
-
-#~ msgid "Mauritius, Rupees"
-#~ msgstr "Maurici, rúpies"
-
-#~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
-#~ msgstr "Maldives (Illes Maldives), rufiyaa"
-
-#~ msgid "Malawi, Kwachas"
-#~ msgstr "Malawi, kwachas"
-
-#~ msgid "Mexico, Pesos"
-#~ msgstr "Mèxic, pesos"
-
-#~ msgid "Malaysia, Ringgits"
-#~ msgstr "Malàisia, ringgits"
-
-#~ msgid "Mozambique, Meticais"
-#~ msgstr "Moçambic, meticais"
-
-#~ msgid "Namibia, Dollars"
-#~ msgstr "Namíbia, dòl·lar"
-
-#~ msgid "Nigeria, Nairas"
-#~ msgstr "Nigèria, nairas"
-
-#~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
-#~ msgstr "Nicaràgua, or de Còrdoba"
-
-#~ msgid "Norway, Krone"
-#~ msgstr "Noruega, corona"
-
-#~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
-#~ msgstr "Nepal, rúpia del Nepal"
-
-#~ msgid "New Zealand, Dollars"
-#~ msgstr "Nova Zelanda, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Oman, Rials"
-#~ msgstr "Oman, rial"
-
-#~ msgid "Panama, Balboa"
-#~ msgstr "Panamà, balboa"
-
-#~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
-#~ msgstr "Perú, nous sols"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
-#~ msgstr "Papua Nova Guinea, kina"
-
-#~ msgid "Philippines, Pesos"
-#~ msgstr "Filipines, pesos"
-
-#~ msgid "Pakistan, Rupees"
-#~ msgstr "Paquistan, rúpies"
-
-#~ msgid "Paraguay, Guarani"
-#~ msgstr "Paraguai, guaraní"
-
-#~ msgid "Qatar, Rials"
-#~ msgstr "Qatari, rials"
-
-#~ msgid "Romania, Lei"
-#~ msgstr "Romania, leis"
-
-#~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
-#~ msgstr "Ruanda, francs de ruanda"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
-#~ msgstr "Arabia Saudí, riyals"
-
-#~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
-#~ msgstr "Illes Salomó, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Seychelles, Rupees"
-#~ msgstr "Seixels, rúpies"
-
-#~ msgid "Sudan, Dinars"
-#~ msgstr "Sudan, dínars"
-
-#~ msgid "Sweden, Kronor"
-#~ msgstr "Suècia, corones"
-
-#~ msgid "Singapore, Dollars"
-#~ msgstr "Singapur, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Saint Helena, Pounds"
-#~ msgstr "Sta. Helena, lliures"
-
-#~ msgid "Slovenia, Tolars"
-#~ msgstr "Eslovènia, tòlars"
-
-#~ msgid "Slovakia, Koruny"
-#~ msgstr "Eslovàquia, corones"
-
-#~ msgid "Sierra Leone, Leones"
-#~ msgstr "Sierra Leone, leones"
-
-#~ msgid "Seborga, Luigini"
-#~ msgstr "Seborga, luiginis"
-
-#~ msgid "Suriname, Guilders"
-#~ msgstr "Surinam, guilders"
-
-#~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
-#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe, dobras"
-
-#~ msgid "El Salvador, Colones"
-#~ msgstr "El Salvador, colons"
-
-#~ msgid "Syria, Pounds"
-#~ msgstr "Síria, lliures"
-
-#~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
-#~ msgstr "Swazilàndia, lilangeni"
-
-#~ msgid "Thailand, Baht"
-#~ msgstr "Tailàndia, bahts"
-
-#~ msgid "Tajikistan, Rubles"
-#~ msgstr "Tajikistan, rúpies"
-
-#~ msgid "Turkmenistan, Manats"
-#~ msgstr "Turkmenistan, manats"
-
-#~ msgid "Tunisia, Dinars"
-#~ msgstr "Tuníssia, dínars"
-
-#~ msgid "Tonga, Pa'anga"
-#~ msgstr "Tonga, pa'anga"
-
-#~ msgid "Turkey, Liras"
-#~ msgstr "Turquia, lires"
-
-#~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
-#~ msgstr "Trinitat i Tobago, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
-#~ msgstr "Tuvalu, dòl·lar de tuvalu"
-
-#~ msgid "Taiwan, New Dollars"
-#~ msgstr "Taiwan, nou dòl·lar"
-
-#~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
-#~ msgstr "Ucraïna, hryvnia"
-
-#~ msgid "United States of America, Dollars"
-#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Uruguay, Pesos"
-#~ msgstr "Uruguay, pes"
-
-#~ msgid "Uzbekistan, Sums"
-#~ msgstr "Uzbekistan, sums"
-
-#~ msgid "Venezuela, Bolivares"
-#~ msgstr "Veneçolà, bolívar"
-
-#~ msgid "Viet Nam, Dong"
-#~ msgstr "Vietnam, dong"
-
-#~ msgid "Vanuatu, Vatu"
-#~ msgstr "Vanuatu, vatu"
-
-#~ msgid "Samoa, Tala"
-#~ msgstr "Samoa, tala"
-
-#~ msgid "East Caribbean Dollars"
-#~ msgstr "Carib Oriental, dòl·lars"
-
-#~ msgid "Yemen, Rials"
-#~ msgstr "Iemen, rials"
-
-#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
-#~ msgstr "Iugoslàvia, nous dínars"
-
-#~ msgid "South Africa, Rand"
-#~ msgstr "Sudàfricà, rands"
-
-#~ msgid "Zambia, Kwacha"
-#~ msgstr "Zàmbia, kwacha"
-
-#~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
-#~ msgstr "Zimbabwe, dòl·lar de Zimbabwe"
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Ratlla"
-
-#~ msgid "Dot"
-#~ msgstr "Punt"
-
-#~ msgid "Dash dot"
-#~ msgstr "Ratlla punt"
-
-#~ msgid "Dash dot dot"
-#~ msgstr "Ratlla punt punt"
-
-#~ msgid "square"
-#~ msgstr "quadrat"
-
-#~ msgid "diamond"
-#~ msgstr "diamant"
-
-#~ msgid "triangle down"
-#~ msgstr "triangle abaix"
-
-#~ msgid "triangle up"
-#~ msgstr "triangle amunt"
-
-#~ msgid "triangle left"
-#~ msgstr "triangle a l'esquerra"
-
-#~ msgid "circle"
-#~ msgstr "cercle"
-
-#~ msgid "cross"
-#~ msgstr "creu"
-
-#~ msgid "asterisk"
-#~ msgstr "asterisc"
-
-#~ msgid "bar"
-#~ msgstr "barra"
-
-#~ msgid "half bar"
-#~ msgstr "mitja barra"
-
-#~ msgid "butterfly"
-#~ msgstr "papallona"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "A_ngle:"
-#~ msgstr "A_ngle:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
-#~ "create a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per reemplaçar tots els fulls existents, esborreu el llibre de treball "
-#~ "actual i creeu-ne un de nou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha excedit el temps màxim. El valor òptim no s'ha pogut trobar en el "
-#~ "temps donat."
-
-#~ msgid "_Preserves Formats"
-#~ msgstr "_Preserva el format"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "El menú d'opcions"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espai al voltant de l'indicador"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Àrab"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Bàltic"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centreeuropeu"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Xinès"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Ciríl·lic"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grec"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreu"
-
-#~ msgid "Indian"
-#~ msgstr "Indi"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreà"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Occidental"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Àrab (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Àrab (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
-#~ msgstr "Àrab (MacArabic)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Àrab (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armeni (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Centreeuropeu (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Centreeuropeu (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-#~ msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Xinès simplificat (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-#~ msgstr "Xinès simplificat (Windows-936)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Croata (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Ciríl·lic (MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Russian (CP-866)"
-#~ msgstr "Rus (CP-866)"
-
-#~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Ucraïnès (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (ASCII)"
-#~ msgstr "Anglès (ASCII)"
-
-#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
-#~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-#~ msgstr "Georgià (GEOSTD8)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Grec (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Grec (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebreu (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebreu (MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Islandès (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japonès (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Coreà (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (JOHAB)"
-#~ msgstr "Coreà (JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Coreà (UHC)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Romanès (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-#~ msgstr "Romanès (ISO-8859-16)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Europa del sud (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turc (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turc (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turc (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Definit per l'usuari"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vietnamita (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Occidental (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "Conversion Direction"
-#~ msgstr "Direcció de la conversió"
-
-#~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
-#~ msgstr "Aquest valor determina quin test de l'iconv es realitzarà."
-
-#~ msgid "Western Europe"
-#~ msgstr "Europa occidental"
-
-#~ msgid "Eastern Europe"
-#~ msgstr "Europa oriental"
-
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Amèrica del nord"
-
-#~ msgid "South & Central America"
-#~ msgstr "Amèrica central i del sud"
-
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Àsia"
-
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Àfrica"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Austràlia"
-
-#~ msgid "United States/English (C)"
-#~ msgstr "Estats Units/Anglès (C)"
-
-#~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
-#~ msgstr "Sudàfrica Africà (af_ZA)"
-
-#~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
-#~ msgstr "Etiòpia/Amàric (am_ET)"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
-#~ msgstr "Emirats Àrabs Units (ar_AE)"
-
-#~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
-#~ msgstr "Bahrain (ar_BH)"
-
-#~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
-#~ msgstr "Algèria (ar_DZ)"
-
-#~ msgid "Egypt (ar_EG)"
-#~ msgstr "Egipte (ar_EG)"
-
-#~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Aràbic (ar_IN)"
-
-#~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
-#~ msgstr "Iraq (ar_IQ)"
-
-#~ msgid "Jordan (ar_JO)"
-#~ msgstr "Jordània (ar_JO)"
-
-#~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
-#~ msgstr "Kuwait (ar_KW)"
-
-#~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
-#~ msgstr "Lebanon (ar_LB)"
-
-#~ msgid "Libya (ar_LY)"
-#~ msgstr "Líbia (ar_LY)"
-
-#~ msgid "Morocco (ar_MA)"
-#~ msgstr "Marroc (ar_MA)"
-
-#~ msgid "Oman (ar_OM)"
-#~ msgstr "Oman (ar_OM)"
-
-#~ msgid "Qatar (ar_QA)"
-#~ msgstr "Qatar (ar_QA)"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
-#~ msgstr "Aràbia Saudí (ar_SA)"
-
-#~ msgid "Sudan (ar_SD)"
-#~ msgstr "Sudan (ar_SD)"
-
-#~ msgid "Syria (ar_SY)"
-#~ msgstr "Síria (ar_SY)"
-
-#~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
-#~ msgstr "Tuníssia (ar_TN)"
-
-#~ msgid "Yemen (ar_YE)"
-#~ msgstr "Ièmen (ar_YE)"
-
-#~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
-#~ msgstr "Azerbaijan (az_AZ)"
-
-#~ msgid "Belarus (be_BY)"
-#~ msgstr "Bielorússia (be_BY)"
-
-#~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
-#~ msgstr "Bulgària (bg_BG)"
-
-#~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
-#~ msgstr "Bangladesh (bn_BD)"
-
-#~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Bengalí (bn_IN)"
-
-#~ msgid "France/Breton (br_FR)"
-#~ msgstr "França/Bretó (br_FR)"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
-#~ msgstr "Bòsnia i Herzegovina (bs_BA)"
-
-#~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
-#~ msgstr "Espanya/Català (ca_ES)"
-
-#~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
-#~ msgstr "República txeca (cs_CZ)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
-#~ msgstr "Gran Bretanya/Gal·lès (cy_GB)"
-
-#~ msgid "Denmark (da_DK)"
-#~ msgstr "Dinamarca (da_DK)"
-
-#~ msgid "Austria (de_AT)"
-#~ msgstr "Àustria (de_AT)"
-
-#~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
-#~ msgstr "Bèlgica/Alemany (de_BE)"
-
-#~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
-#~ msgstr "Suïssa/Alemany (de_CH)"
-
-#~ msgid "Germany (de_DE)"
-#~ msgstr "Alemanya (de_DE)"
-
-#~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
-#~ msgstr "Luxemburg/Alemany (de_LU)"
-
-#~ msgid "Greece (el_GR)"
-#~ msgstr "Grècia (el_GR)"
-
-#~ msgid "Australia (en_AU)"
-#~ msgstr "Austràlia (en_AU)"
-
-#~ msgid "Botswana (en_BW)"
-#~ msgstr "Botswana (en_BW)"
-
-#~ msgid "Canada/English (en_CA)"
-#~ msgstr "Canadà/Anglès (en_CA)"
-
-#~ msgid "Great Britain (en_GB)"
-#~ msgstr "Gran Bretanya (en_GB)"
-
-#~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
-#~ msgstr "Hong Kong/Anglès (en_HK)"
-
-#~ msgid "Ireland (en_IE)"
-#~ msgstr "Irlanda (en_IE)"
-
-#~ msgid "India/English (en_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Anglès (en_IN)"
-
-#~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
-#~ msgstr "Nova Zelanda (en_NZ)"
-
-#~ msgid "Philippines (en_PH)"
-#~ msgstr "Filipines (en_PH)"
-
-#~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
-#~ msgstr "Singapur/Anglès (en_SG)"
-
-#~ msgid "United States/English (en_US)"
-#~ msgstr "Estats Units/Anglès (en_US)"
-
-#~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
-#~ msgstr "Sudafricà/Anglès (en_ZA)"
-
-#~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
-#~ msgstr "Zimbabwe (en_ZW)"
-
-#~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
-#~ msgstr "Esperanto (eo_EO)"
-
-#~ msgid "Argentina (es_AR)"
-#~ msgstr "Argentina (es_AR)"
-
-#~ msgid "Bolivia (es_BO)"
-#~ msgstr "Bolívia (es_BO)"
-
-#~ msgid "Chile (es_CL)"
-#~ msgstr "Xile (es_CL)"
-
-#~ msgid "Colombia (es_CO)"
-#~ msgstr "Colòmbia (es_CO)"
-
-#~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
-#~ msgstr "Costa Rica (es_CR)"
-
-#~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
-#~ msgstr "República Dominicana (es_DO)"
-
-#~ msgid "Ecuador (es_EC)"
-#~ msgstr "Equador (es_EC)"
-
-#~ msgid "Spain (es_ES)"
-#~ msgstr "Espanya (es_ES)"
-
-#~ msgid "Guatemala (es_GT)"
-#~ msgstr "Guatemala (es_GT)"
-
-#~ msgid "Honduras (es_HN)"
-#~ msgstr "Hondures (es_HN)"
-
-#~ msgid "Mexico (es_MX)"
-#~ msgstr "Mèxic (es_MX)"
-
-#~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
-#~ msgstr "Nicaragua (es_NI)"
-
-#~ msgid "Panama (es_PA)"
-#~ msgstr "Panamà (es_PA)"
-
-#~ msgid "Peru (es_PE)"
-#~ msgstr "Perú (es_PE)"
-
-#~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
-#~ msgstr "Puerto Rico (es_PR)"
-
-#~ msgid "Paraguay (es_PY)"
-#~ msgstr "Paraguay (es_PY)"
-
-#~ msgid "El Salvador (es_SV)"
-#~ msgstr "El Salvador (es_SV)"
-
-#~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
-#~ msgstr "Estats Units/Espanyol (es_US)"
-
-#~ msgid "Uruguay (es_UY)"
-#~ msgstr "Uruguay (es_UY)"
-
-#~ msgid "Venezuela (es_VE)"
-#~ msgstr "Veneçuela (es_VE)"
-
-#~ msgid "Estonia (et_EE)"
-#~ msgstr "Estònia (et_EE)"
-
-#~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
-#~ msgstr "Espanya/Basc (eu_ES)"
-
-#~ msgid "Iran (fa_IR)"
-#~ msgstr "Iran (fa_IR)"
-
-#~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
-#~ msgstr "Finlàndia/Finès (fi_FI)"
-
-#~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
-#~ msgstr "Illes Faroe (fo_FO)"
-
-#~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
-#~ msgstr "Bèlgica/Francès (fr_BE)"
-
-#~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
-#~ msgstr "Canadà/Francès (fr_CA)"
-
-#~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
-#~ msgstr "Suïssa/Francès (fr_CH)"
-
-#~ msgid "France (fr_FR)"
-#~ msgstr "França (fr_FR)"
-
-#~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
-#~ msgstr "Irlanda/Gaèlic (ga_IE)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
-#~ msgstr "Gran Bretanya/Escocès Gaèlic (gd_GB)"
-
-#~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
-#~ msgstr "Espanya/Gallec (gl_ES)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
-#~ msgstr "Gran Bretanya/Manx Gaèlic (gv_GB)"
-
-#~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Hindú (hi_IN)"
-
-#~ msgid "Croatia (hr_HR)"
-#~ msgstr "Croàcia (hr_HR)"
-
-#~ msgid "Hungary (hu_HU)"
-#~ msgstr "Hungria (hu_HU)"
-
-#~ msgid "Armenia (hy_AM)"
-#~ msgstr "Armènia (hy_AM)"
-
-#~ msgid "(i18n)"
-#~ msgstr "(i18n)"
-
-#~ msgid "Indonesia (id_ID)"
-#~ msgstr "Indonèsia (id_ID)"
-
-#~ msgid "Iceland (is_IS)"
-#~ msgstr "Islàndia (is_IS)"
-
-#~ msgid "(iso14651_t1)"
-#~ msgstr "(iso14651_t1)"
-
-#~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
-#~ msgstr "Suïssa/Italià (it_CH)"
-
-#~ msgid "Italy (it_IT)"
-#~ msgstr "Itàlia (it_IT)"
-
-#~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
-#~ msgstr "Israel/Hebreu (iw_IL)"
-
-#~ msgid "Japan (ja_JP)"
-#~ msgstr "Japó (ja_JP)"
-
-#~ msgid "Georgia (ka_GE)"
-#~ msgstr "Geòrgia (ka_GE)"
-
-#~ msgid "Greenland (kl_GL)"
-#~ msgstr "Groenlàndia (kl_GL)"
-
-#~ msgid "Korea (ko_KR)"
-#~ msgstr "Corea (ko_KR)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
-#~ msgstr "Gran Bretanya/Cornish (kw_GB)"
-
-#~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
-#~ msgstr "Lituània (lt_LT)"
-
-#~ msgid "Latvia (lv_LV)"
-#~ msgstr "Letònia (lv_LV)"
-
-#~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
-#~ msgstr "Nova Zelanda/Maorí (mi_NZ)"
-
-#~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
-#~ msgstr "Macedònia (mk_MK)"
-
-#~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Marathi (mr_IN)"
-
-#~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
-#~ msgstr "Malàisia (ms_MY)"
-
-#~ msgid "Malta (mt_MT)"
-#~ msgstr "Malta (mt_MT)"
-
-#~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
-#~ msgstr "Bèlgica/Flamenc (nl_BE)"
-
-#~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
-#~ msgstr "Països Baixos (nl_NL)"
-
-#~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
-#~ msgstr "Noruega/Nynorsk (nn_NO)"
-
-#~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
-#~ msgstr "Noruega/Bokmal (no_NO)"
-
-#~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
-#~ msgstr "França/Occità (oc_FR)"
-
-#~ msgid "Poland (pl_PL)"
-#~ msgstr "Polònia (pl_PL)"
-
-#~ msgid "Brazil (pt_BR)"
-#~ msgstr "Brasil (pt_BR)"
-
-#~ msgid "Portugal (pt_PT)"
-#~ msgstr "Portugal (pt_PT)"
-
-#~ msgid "Romania (ro_RO)"
-#~ msgstr "Romania (ro_RO)"
-
-#~ msgid "Russia (ru_RU)"
-#~ msgstr "Rússia (ru_RU)"
-
-#~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
-#~ msgstr "Ucraïna/Rus (ru_UA)"
-
-#~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
-#~ msgstr "Noruega/Saami (se_NO)"
-
-#~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
-#~ msgstr "Eslovàquia (sk_SK)"
-
-#~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
-#~ msgstr "Eslovènia (sl_SI)"
-
-#~ msgid "Albania (sq_AL)"
-#~ msgstr "Albània (sq_AL)"
-
-#~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
-#~ msgstr "Iugoslàvia (sr_YU)"
-
-#~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
-#~ msgstr "Finlàndia/Suec (sv_FI)"
-
-#~ msgid "Sweden (sv_SE)"
-#~ msgstr "Suècia (sv_SE)"
-
-#~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Tamil (ta_IN)"
-
-#~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
-#~ msgstr "Índia/Telugu (te_IN)"
-
-#~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
-#~ msgstr "Tajikistan (tg_TJ)"
-
-#~ msgid "Thailand (th_TH)"
-#~ msgstr "Tailàndia (th_TH)"
-
-#~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
-#~ msgstr "Eritrea (ti_ER)"
-
-#~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
-#~ msgstr "Etiòpia/Tigrinya (ti_ET)"
-
-#~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
-#~ msgstr "Filipines/Tagalog (tl_PH)"
-
-#~ msgid "Turkey (tr_TR)"
-#~ msgstr "Turquia (tr_TR)"
-
-#~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
-#~ msgstr "Rússia/Tartar (tt_RU)"
-
-#~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
-#~ msgstr "Ucraïna (uk_UA)"
-
-#~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
-#~ msgstr "Paquistan (ur_PK)"
-
-#~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
-#~ msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)"
-
-#~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
-#~ msgstr "Vietnam (vi_VN)"
-
-#~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
-#~ msgstr "Bèlgica/Való (wa_BE)"
-
-#~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
-#~ msgstr "Estats Units/Yiddish (yi_US)"
-
-#~ msgid "China (zh_CN)"
-#~ msgstr "Xina (zh_CN)"
-
-#~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
-#~ msgstr "Hong Kong/Xinès (zh_HK)"
-
-#~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
-#~ msgstr "Singapur/Xinès (zh_SG)"
-
-#~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
-#~ msgstr "Taiwan (zh_TW)"
-
-#~ msgid "Current Locale: "
-#~ msgstr "Localització actual:"
-
-#~ msgid "Reordering Sheets"
-#~ msgstr "Reordenar els fulls"
-
-#~ msgid "Delete a sheet"
-#~ msgstr "Suprimir un full"
-
-#~ msgid "Changing Sheet Visibility"
-#~ msgstr "Canviar visibilitat del full"
-
-#~ msgid "Scalar or Blank"
-#~ msgstr "Escalar o buit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "is a directory name"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "és el nom d'un directori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to save to\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu els permisos necessaris per desar a\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to save over it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existeix un fitxer anomenat <i>%s</i> a %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu desar-hi a sobre?"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Activa els senyaladors de depuració de gdk"
-
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "Senyaladors"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Desactiva els senyaladors de depuració de gdk"
-
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Utilitza la pantalla X"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "Visualització"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Utilitza la pantalla X"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Fer crides X sincronitzades"
-
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "El nom del programa que utilitza el gestor de finestres"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "El tipus de programa que utilitza el gestor de finestres"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "Classe"
-
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Marcadors de depuració GTK+ que s'habilitaran"
-
-#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Marcadors de depuració GTK+ que s'inhabilitaran"
-
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Tots els avisos són greus"
-
-#~ msgid "Load an additional Gtk module"
-#~ msgstr "Carrega un mòdul GTK+ addicional"
-
-#~ msgid "MODULE"
-#~ msgstr "Mòdul"
-
-#~ msgid "GTK+ options"
-#~ msgstr "Opcions de GTK+"
-
-#~ msgid "Replacement string must be set."
-#~ msgstr "S'ha d'especificar la cadena de reemplaçament."
-
-#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
-#~ msgstr "Barra inclinada negra de cua invàlida en el reemplaçament."
-
-#~ msgid "SVG (vector graphics)"
-#~ msgstr "SVG (gràfics vectorials)"
-
-#~ msgid "PNG (raster graphics)"
-#~ msgstr "PNG (gràfic de trama)"
-
-#~ msgid "JPEG (photograph)"
-#~ msgstr "JPEG (fotografia)"
-
-#~ msgid "EMF (extended metafile)"
-#~ msgstr "EMF (metafitxer extès)"
-
-#~ msgid "WMF (windows metafile)"
-#~ msgstr "WMF (metafitxer de windows)"
-
-#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
-#~ msgstr "Hi ha massa files a les dades per analitzar: %d"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Torna a fer"
-
-#~ msgid "Sheet name is NULL"
-#~ msgstr "El full té nom NULL"
-
-#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
-#~ msgstr "El nom del full no està en utf-8 vàlid"
-
-#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
-#~ msgstr "El nom del full ha de tenir almenys una lletra"
-
-#~ msgid "You may not use this name twice"
-#~ msgstr "No es pot utilitzar aquest nom dues vegades"
-
-#~ msgid "Failure saving file"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]