[epiphany] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 29 Apr 2020 05:56:57 +0000 (UTC)
commit b953881cb237e7f24dc133574cdff3261396168e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Apr 29 05:56:41 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 98 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cbeab7368..e75f84202 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-24 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 09:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-28 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-29 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:804
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
+#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:803
msgid "Web"
msgstr "Тенет"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Версія %s"
msgid "About Web"
msgstr "Про Тенет"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:806
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:805
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Technology Preview"
@@ -965,10 +965,10 @@ msgstr "Запит на завантаження"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
-#: src/window-commands.c:1662
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:332 src/window-commands.c:376
+#: src/window-commands.c:556 src/window-commands.c:641
+#: src/window-commands.c:1648
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Пошук наступного екземпляра рядка пошу
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s це неправильний URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1111
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1110
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Ніколи не зберігати"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:641
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:640
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -2255,7 +2255,6 @@ msgstr "Не вдалося обробити базу даних закладо
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:639
#, c-format
-#| msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Не вдалося обробити файл закладок:"
@@ -2328,48 +2327,48 @@ msgstr ""
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Неможливо редагувати історію в конфіденційному режимі."
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Відкрити нове вікно замість нової вкладки"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Завантажити вказаний файл стану сеансу"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr ""
"Запустити приватний екземпляр в режимі «тільки читання» профілю користувача"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Запустити приватний екземпляр з окремим профілем користувача"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Запустити приватний екземпляр у режимі веб-програми"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Запустити приватний екземпляр для компонента WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Власна тека профілю для приватного екземпляра"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:253
msgid "Web options"
msgstr "Параметри Тенет"
@@ -3502,152 +3501,159 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Здублювати поточну вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Закласти поточну сторінку"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Експортувати закладки"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Перемкнути перегляд з курсором"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Вебпрограма"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Встановити сайт як вебпрограму"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Відкрити керування вебпрограмами"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблизити"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Перемкнути ревізора"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Перемкнути режим читача"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Вибрати адресу сторінки"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Шукати за допомогою типового пошукового рушія"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Наступний результат пошуку"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Попередній результат пошуку"
@@ -3711,72 +3717,72 @@ msgstr "Шукати «%s» в інтернеті"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Локальні вкладки"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "GVDB File"
msgstr "Файл GVDB"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "HTML File"
msgstr "файл HTML"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:558
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Вибрати файл"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:331
+#: src/window-commands.c:375
msgid "I_mport"
msgstr "_Імпортувати"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:271
msgid "Select Profile"
msgstr "Вибрати профіль"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:276
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:372
+#: src/window-commands.c:637
msgid "Choose File"
msgstr "Вибрати файл"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:353 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:444 src/window-commands.c:469
+#: src/window-commands.c:494
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Закладки успішно імпортовано!"
-#: src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:554
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"
-#: src/window-commands.c:572
+#: src/window-commands.c:571
msgid "From:"
msgstr "З:"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Закладки успішно експортовано!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "закладки.gvdb"
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:791
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3785,80 +3791,81 @@ msgstr ""
"Простий, чистий, гарний перегляд інтернету.\n"
"Працює на WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:816
+#: src/window-commands.c:815
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
-#: src/window-commands.c:849
+#: src/window-commands.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Eugene Strezhnev <strezhnev ua gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1501
+#: src/window-commands.c:1485
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-програма з назвою «%s» вже існує. Замінити її?"
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1488
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/window-commands.c:1506
+#: src/window-commands.c:1490
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: src/window-commands.c:1510
+#: src/window-commands.c:1494
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Програма з такою назвою вже існує. Заміна перепише її."
-#: src/window-commands.c:1602
+#: src/window-commands.c:1586
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Програма «%s» готова до використання"
-#: src/window-commands.c:1605
+#: src/window-commands.c:1589
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Неможливо створити програму «%s»"
-#: src/window-commands.c:1613
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1604
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Create Web Application"
msgstr "Створити Веб-програму"
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1650
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: src/window-commands.c:1879
+#: src/window-commands.c:1865
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1874
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1879
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1898
+#: src/window-commands.c:1884
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2371
+#: src/window-commands.c:2357
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим перегляду з курсором??"
-#: src/window-commands.c:2374
+#: src/window-commands.c:2360
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3868,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"помістити рухомий курсор на веб-сторінку, дозволяючи вам вибирати блоки "
"тексту клавіатурою. Хочете увімкнути Перегляд з курсором?"
-#: src/window-commands.c:2377
+#: src/window-commands.c:2363
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]