[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Tue, 28 Apr 2020 18:38:50 +0000 (UTC)
commit d47e6898222d6913fa3969d26fd56d2ebe498fbd
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Apr 28 20:38:38 2020 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index ea74e4f1..6ed826b0 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -10325,7 +10325,7 @@ msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
-msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla"
+msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:46
@@ -12396,7 +12396,7 @@ msgid ""
"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran
les "
-"columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar
a les "
+"columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per desfer els
canvis i tornar a les "
"columnes predeterminades."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13081,7 +13081,7 @@ msgid ""
"or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t
complete."
msgstr ""
-"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les aplicacions que proporcionen serveis
de "
+"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis
de "
"xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre
sistema "
"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi ha
milers de "
"ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
@@ -13738,18 +13738,18 @@ msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for
control "
"or security purposes."
msgstr ""
-"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web de manera
anònima, "
+"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis
web de manera anònima, "
"per motius de control o seguretat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
-msgstr "Defineix la configuració del proxy"
+msgstr "Defineix la configuració del servidor intermediari"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Què és un proxy?"
+msgstr "Què és un servidor intermediari?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
@@ -13759,7 +13759,7 @@ msgid ""
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from
accessing "
"the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per a
obtenir "
+"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre
navegador per a obtenir "
"pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen
habitualment a "
"les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos
"
"l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
@@ -13767,7 +13767,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
-msgstr "Canviar el mètode proxy"
+msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari "
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
@@ -13777,7 +13777,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l'
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Trieu el mètode de proxy que voleu utilitzar des de:"
+msgstr "Trieu el mètode de servidor intermediari que voleu utilitzar des de:"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
@@ -13801,7 +13801,7 @@ msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són
<gui>HTTP</"
+"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per
als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</"
"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr "Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per a
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de proxy especificada."
+msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari
especificada."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -13878,7 +13878,7 @@ msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa local</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
@@ -20664,7 +20664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link
xref="
"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla
<key>Súper</key> "
-"i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o
<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</"
"key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21515,7 +21515,7 @@ msgstr "A <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que l'aplicació no estigui en
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:66
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
+msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:67
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]