[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit cf69dcce094074b71e7bd8d261a4d23415e93abd
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Apr 11 21:07:10 2020 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 131 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index e36f78e5..ea74e4f1 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
 #: C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52
 #: C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before 
clicking."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per controlar l'estona que heu de mantenir quiet el 
ratolí "
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona que heu de mantenir quiet el 
ratolí "
 "perquè s'efectuï en un clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered "
 "to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant es pot moure el punter i 
encara "
+"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar quant es pot moure el punter i 
encara "
 "considerar que s'està sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -533,8 +533,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca 
a "
 "sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està seleccionada. 
Utilitzeu "
 "les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu 
"
-"<key>Retorn</key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i avall per a seleccionar els 
elements "
-"del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar l'element seleccionat."
+"<key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i avall per a seleccionar els 
elements "
+"del menú. Prémer <key>Retorn</key> per a canviar l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i 
escala de "
 "grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert 
grau "
-"de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. Seleccioneu la "
+"de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. Seleccioneu la 
"
 "pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i 
canviar "
 "aquestes opcions."
 
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar quanta estona heu de mantenir "
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar quanta estona heu de 
mantenir "
 "premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "2015"
 #: C/accounts-add.page:35
 msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
 msgstr ""
-"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir fotos, contactes, calendaris i 
més."
+"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per a obtenir fotos, contactes, calendaris 
i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:39
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:54
@@ -1293,13 +1293,13 @@ msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of "
 "these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el correu 
"
+"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el 
correu "
 "electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
+msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol 
dels "
 "serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents 
"
 "proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les "
-"aplicacions conegudes per utilitzar."
+"aplicacions conegudes per a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra 
experiència "
 "com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb serveis de "
 "diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada 
que "
-"inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per utilitzar-se."
+"inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per a utilitzar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online "
 "services."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació sobre quines aplicacions poden 
accedir "
+"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació sobre quines aplicacions poden 
accedir "
 "als serveis en línia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 "Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la 
finestra "
-"de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en línia, 
com ara "
+"de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, 
com ara "
 "el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid ""
 "provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 "Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà 
Dup</app>, "
-"es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre "
+"es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del 
vostre "
 "programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid ""
 "hidden files)."
 msgstr ""
 "La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta 
d'inici "
-"(mireu més amunt per obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
+"(mireu més amunt per a obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els "
 "<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se 
us "
-"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per 
utilitzar-los "
+"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per a 
utilitzar-los "
 "mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb els "
 "<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar 
aquests "
-"comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per utilitzar-los "
+"comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per a 
utilitzar-los "
 "mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
 "haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix 
directament "
 "als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu 
el "
-"manual de l'aplicació per obtenir instruccions."
+"manual de l'aplicació per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:26
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i hora</gui> per canviar la data o hora."
+msgstr "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:30
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Detalls</gui> a la barra lateral."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
 #: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:50
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgid ""
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
 "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de "
-"calibratge s'emmagatzema al perfil per obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una 
etiqueta "
+"calibratge s'emmagatzema al perfil per a obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una 
etiqueta "
 "anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o aplicacions 
basades en "
 "ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
 "visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació de la caracterització de la 
"
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than "
 "useless."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per què els perfils subministrats 
per "
+"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre per què els perfils subministrats 
per "
 "proveïdors solen ser pitjor que inútils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-testing.page:29
 msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres perfils s'apliquen correctament 
a la "
+"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres perfils s'apliquen 
correctament a la "
 "vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per comprovar-ne la rapidesa."
+msgstr "Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4727,7 +4727,7 @@ msgid ""
 "explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
 "requested administrator account."
 msgstr ""
-"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des 
del "
+"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de ràpid es poden llegir les dades 
des del "
 "disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la 
"
 "vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
 
@@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:23
 msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per comprovar l'espai 
i la "
+"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per a comprovar 
l'espai i la "
 "capacitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr ""
 #: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:37
 #: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:48
@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:97
@@ -5799,7 +5799,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:39
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:42
@@ -5808,7 +5808,7 @@ msgid ""
 "location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
 "Premeu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi les 
hores de "
-"posta i sortida del sol a la vostra ubicació. Premeu el botó <gui>Manual</gui> per configurar les hores amb 
"
+"posta i sortida del sol a la vostra ubicació. Premeu el botó <gui>Manual</gui> per a configurar les hores 
amb "
 "planificació personalitzada."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgid ""
 "for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
 "Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a "
-"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius 
i "
+"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de 
dispositius i "
 "suports."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5957,7 +5957,7 @@ msgid ""
 "work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
 "Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres 
mitjans..."
-"</gui> per configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de 
vídeo "
+"</gui> per a configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de 
vídeo "
 "(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, consulteu <link 
xref="
 "\"video-dvd\"/>."
 
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might "
 "have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per obrir CDs de fotografies Kodak, com 
ara "
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a obrir CDs de fotografies Kodak, 
com ara "
 "les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta 
anomenada "
 "<file>Imatges</file>."
 
@@ -6042,7 +6042,7 @@ msgid ""
 "You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
 "Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan 
s'introdueix "
-"el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els suports amb el 
"
+"el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els suports amb 
el "
 "programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -6095,9 +6095,9 @@ msgid ""
 "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu contingut i feu doble clic o feu 
clic "
-"amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb 
l'aplicació "
-"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per obrir-la en una pestanya 
nova. "
-"També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya nova o finestra 
nova."
+"amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb 
l'aplicació "
+"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per a obrir-la en una pestanya 
nova. "
+"També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova o finestra 
nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que 
visualitzeu, "
 "incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a "
-"aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo en una nova 
"
+"aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per a obrir-lo en una 
nova "
 "pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6270,7 +6270,7 @@ msgid ""
 "the file."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra nova</gui> (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu 
fins a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu 
fins a "
 "la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6705,7 +6705,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen per "
 "a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de 
"
-"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per 
mostrar-"
+"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per a 
mostrar-"
 "los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6779,7 +6779,7 @@ msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application "
 "is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per canviar 
quina "
+"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per a canviar 
quina "
 "aplicació s'utilitza per a obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Recupera un fitxer de la Paperera"
+msgstr "Recuperar un fitxer de la Paperera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
@@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
 #: C/files-rename.page:40
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per canviar el nom d'un fitxer 
o una "
+"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per a canviar el nom d'un 
fitxer o una "
 "carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7062,19 +7062,19 @@ msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
 #: C/files-rename.page:45
 msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomena</gui>, o seleccioneu el fitxer i 
premeu "
+"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i 
premeu "
 "<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomena</gui>."
+msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Canvia el nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
 msgstr ""
-"També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</"
+"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7099,7 +7099,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu 
desfer "
 "el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i 
seleccioneu "
-"<gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per restaurar el 
nom "
+"<gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar 
el nom "
 "anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7179,7 +7179,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "L'opció per canviar el nom és grisa"
+msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
@@ -7188,7 +7188,7 @@ msgid ""
 "renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del fitxer. Heu de tenir 
precaució "
+"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el nom del fitxer. Heu de tenir 
precaució "
 "al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema 
quedi "
 "inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més informació."
 
@@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr "Localitzeu fitxers basats en el nom i el tipus de fitxer."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:41
 msgid "Search for files"
-msgstr "Cerca fitxers"
+msgstr "Cercar fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:43
@@ -7249,7 +7249,7 @@ msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En lloc d'escriure paraules directament per mostrar la barra de cerca, podeu fer clic <_:media-1/> a la 
barra "
+"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, podeu fer clic <_:media-1/> a la 
barra "
 "d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7525,7 +7525,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. "
 "Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. "
-"Consulteu<link xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre de classificació 
per "
+"Consulteu <link xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre de 
classificació per "
 "defecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7591,7 +7591,7 @@ msgstr ""
 "A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Feu clic al 
botó "
 "Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les "
 "columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
+"xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7766,7 +7766,7 @@ msgid ""
 "dealing with hidden files."
 msgstr ""
 "Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link 
xref=\"files-"
-"hidden\"/> per obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
+"hidden\"/> per a obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:27
@@ -7908,7 +7908,7 @@ msgid ""
 "learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
 "Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> a la llista de correu 'docs' de 
"
-"GNOME per obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
+"GNOME per a obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:23
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
+msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
@@ -8859,7 +8859,7 @@ msgid ""
 "pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing 
<keyseq><key>Shift</key><key>←</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o 
ocultar els "
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per a mostrar o 
ocultar els "
 "fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 
@@ -9098,7 +9098,7 @@ msgid ""
 "keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la 
mida "
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la 
mida "
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9122,8 +9122,8 @@ msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
 "previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la "
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
@@ -9136,8 +9136,8 @@ msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
 "previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la 
finestra a "
-"la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la 
finestra a "
+"la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9226,7 +9226,7 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
 "language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per canviar la configuració d'<link xref=\"session-"
+"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la configuració d'<link 
xref=\"session-"
 "language\">Idioma</link> o <link xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9270,8 +9270,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
 "repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el temps haureu de prémer una 
tecla "
-"per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la rapidesa amb 
la "
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar el temps haureu de prémer una 
tecla "
+"per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la rapidesa 
amb la "
 "qual es repeteix una tecla premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10732,7 +10732,7 @@ msgstr "2013, 2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric."
+msgstr "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -10766,7 +10766,7 @@ msgid ""
 "section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció 
<gui>Punter i "
-"clic</gui> aleshores premeu <key>Retorn</key> per canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
+"clic</gui> aleshores premeu <key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a 
<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -10812,7 +10812,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat 
la "
 "tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on 
està "
-"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per obtenir "
+"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir 
"
 "informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre 
del "
 "ratolí."
 
@@ -11340,7 +11340,7 @@ msgstr ""
 "una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per exemple, un fitxer Ogg 
Vorbis (."
 "oga), el reproductor de música intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
 "programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està instal·lat, el reproductor de 
música "
-"no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per 
obtenir "
+"no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per a 
obtenir "
 "un còdec adequat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11372,7 +11372,7 @@ msgid ""
 "gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 "Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o Mac i connecteu-lo. Se us 
dirigirà "
-"per uns quants passos per configurar-lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS "
+"per uns quants passos per a configurar-lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu 
<gui>MS-DOS "
 "(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc funciona amb Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11806,7 +11806,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (Autentificar-se amb)"
+msgstr "FTP (amb usuari)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
@@ -11879,7 +11879,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea 
local. "
 "En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> per a "
-"l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu 
connectar-"
+"l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu 
connectar-"
 "vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12006,7 +12006,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un 
nivell "
 "de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més 
informació "
-"a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els subtítols. El primer es mostrarà a la 
majoria "
+"a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en els subtítols. El primer es mostrarà a la 
majoria "
 "de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12113,7 +12113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge 
JPEG. "
 "El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no 
podeu "
-"obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per obtenir més 
informació."
+"obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per a obtenir més 
informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -12192,7 +12192,7 @@ msgid ""
 "folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
 "Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la 
carpeta. "
-"Això és útil per comprovar si el disc dur està ple."
+"Això és útil per a comprovar si el disc dur està ple."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12233,7 +12233,7 @@ msgid ""
 "permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the 
<gui>Permissions</gui> "
 "tab."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra propietat. 
Per "
+"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra 
propietat. Per "
 "visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo 
<gui>Propietats</"
 "gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
 
@@ -12301,7 +12301,7 @@ msgid ""
 "above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
 "Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els 
detalls "
-"dels permisos de fitxers per obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+"dels permisos de fitxers per a obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
@@ -13477,7 +13477,7 @@ msgid ""
 "address."
 msgstr ""
 "A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns 
proveïdors de "
-"serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu servei. Si la 
"
+"serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si 
la "
 "targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja no 
funcionarà. En "
 "aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
 
@@ -13678,7 +13678,7 @@ msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
 "allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres 
usuaris</"
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-la disponible a altres 
usuaris</"
 "gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13738,7 +13738,7 @@ msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control "
 "or security purposes."
 msgstr ""
-"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir a serveis web de manera 
anònima, "
+"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis web de manera 
anònima, "
 "per motius de control o seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13759,9 +13759,9 @@ msgid ""
 "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from 
accessing "
 "the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per 
obtenir "
+"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per a 
obtenir "
 "pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen 
habitualment a "
-"les empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos "
+"les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos 
"
 "l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13788,7 +13788,7 @@ msgstr "Cap"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
 msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per obtenir el contingut de la web."
+msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut de la web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -15676,7 +15676,7 @@ msgid ""
 "ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce 
battery "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per controlar automàticament la brillantor de la 
"
+"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar automàticament la brillantor de 
la "
 "pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions "
 "ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria."
 
@@ -15857,7 +15857,7 @@ msgid ""
 "computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
 "period of time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per canviar la configuració d'energia. Hi ha 
"
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la configuració d'energia. Hi 
ha "
 "diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
 "automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link 
xref=\"display-brightness"
 "\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament 
en "
@@ -16119,12 +16119,12 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra "
-"distribució per obtenir més informació."
+"distribució per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
 msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar aquesta configuració."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
@@ -16197,7 +16197,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari 
que "
 "controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. Alguns "
-"portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus ventiladors de manera eficient, però 
aquest "
+"portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus ventiladors de manera eficient, però 
aquest "
 "programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors només "
 "s'executen a tota velocitat contínuament."
 
@@ -16212,7 +16212,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari 
addicional "
 "que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link 
href=\"http://vaio-utils.org/";
-"fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony VAIO. La 
instal·lació "
+"fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony VAIO. La 
instal·lació "
 "d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre ordinador "
 "portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al vostre ordinador."
 
@@ -16296,7 +16296,7 @@ msgstr ""
 "Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha insinuacions 
sobre "
 "que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat (masculina), i 
"
 "també hi ha informes sobre cremades menors (en casos extrems). Si us preocupa aquests problemes potencials, 
us "
-"recomanem que consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no deixar l'ordinador 
"
+"recomanem que consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no deixar 
l'ordinador "
 "portàtil a la vostra falda."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17346,7 +17346,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
 msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per canviar l'orientació:"
+msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a canviar l'orientació:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17456,7 +17456,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
 msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells de tinta i altra 
informació."
+msgstr "Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells de tinta i altra 
informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
@@ -17518,7 +17518,7 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name or "
 "location of a printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per canviar el 
nom o "
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per a canviar el 
nom o "
 "la ubicació d'una impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17916,7 +17916,7 @@ msgid ""
 "See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
 "Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. "
-"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per obtenir instruccions."
+"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -17944,7 +17944,7 @@ msgid ""
 "the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
 "Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el 
capçal "
-"d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho."
+"d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com fer-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
@@ -18180,7 +18180,7 @@ msgid ""
 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
 msgstr ""
 "La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts 
d'accés "
-"Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona horària i per 
a "
+"Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i 
per a "
 "aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra ubicació es 
comparteixi a "
 "la xarxa amb molta precisió."
 
@@ -19081,7 +19081,7 @@ msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or "
 "over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la xarxa 
o a "
+"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la 
xarxa o a "
 "través de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -19106,7 +19106,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
-msgstr "Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per canviar el nom del vostre ordinador a la 
xarxa."
+msgstr "Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del vostre ordinador a la 
xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
@@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Si el commutador <gui>Compartir</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, 
activeu-lo."
+msgstr "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, 
activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -19318,7 +19318,7 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Aplicacions d'inici</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per obtenir una llista de les aplicacions 
disponibles."
+msgstr "Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de les aplicacions 
disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
@@ -19528,7 +19528,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per accedir ràpidament a ordres executades anteriorment."
+msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades anteriorment."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:27
@@ -19861,7 +19861,7 @@ msgid ""
 "or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
 "favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per mostrar la descripció general de les "
+"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per a mostrar la descripció general de les 
"
 "aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol 
aplicació per "
 "executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una miniatura de l'espai de treball. També 
"
 "podeu arrossegar una aplicació al tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen 
al "
@@ -20056,7 +20056,7 @@ msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
 "desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME té un enfocament diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com 
en "
+"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible 
com en "
 "altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense 
distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20100,7 +20100,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar 
l'escriptori "
 "i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, 
consulteu "
-"<link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la navegació per la interfície d'usuari amb 
només "
+"<link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre la navegació per la interfície d'usuari 
amb només "
 "el teclat."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -20662,7 +20662,7 @@ msgid ""
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to 
cycle "
 "backwards."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrar el <link 
xref="
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link 
xref="
 "\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla 
<key>Súper</key> "
 "i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
@@ -20722,7 +20722,7 @@ msgid ""
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
 "Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la pantalla. 
Si "
-"la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. També 
podeu "
+"la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. També 
podeu "
 "utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per maximitzar finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20783,7 +20783,7 @@ msgid ""
 "press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
 "Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. Utilitzeu les 
"
+"per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. Utilitzeu 
les "
 "tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per acabar, o premeu 
<key>Esc</"
 "key> per a tornar a la posició i la mida originals."
 
@@ -20855,7 +20855,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per accedir a totes les finestres obertes 
i "
+"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a accedir a totes les finestres 
obertes i "
 "saltar entre elles."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20912,7 +20912,7 @@ msgid ""
 "by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
 "Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà 
col·locar "
-"dues finestres costat per costat per canviar ràpidament d'una a l'altra."
+"dues finestres costat per costat per a canviar ràpidament d'una a l'altra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
@@ -20951,7 +20951,7 @@ msgid ""
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and "
 "control active windows."
 msgstr ""
-"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les aplicacions en execució. Utilitzant la 
"
+"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per a mostrar les aplicacions en execució. Utilitzant 
la "
 "vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu 
iniciar "
 "noves aplicacions i controlar finestres actives."
 
@@ -20962,7 +20962,7 @@ msgid ""
 "below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
 "També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la 
finestra i "
-"l'espai de treball a continuació per obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
+"l'espai de treball a continuació per a obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -21421,7 +21421,7 @@ msgid ""
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
 "Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o 
els "
-"auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar 
si "
+"auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar 
si "
 "encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21443,7 +21443,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
 msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre la vostra targeta de so."
+msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre la vostra targeta de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:24
@@ -21633,7 +21633,7 @@ msgid ""
 "for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
 "És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda 
als "
-"fòrums de suport (o d'una altra manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
+"fòrums de suport (o d'una altra manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:141
@@ -21774,7 +21774,7 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
 "connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar que tots els altaveus 
funcionen i "
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per a comprovar que tots els altaveus 
funcionen i "
 "que estan connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21841,7 +21841,7 @@ msgid ""
 "that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
 "Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control 
del "
-"volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. Si no:"
+"volum, utilitzeu-lo per a canviar el volum. Si no:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
@@ -22227,7 +22227,7 @@ msgid ""
 "example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
-"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per obtenir un "
+"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per a obtenir 
un "
 "caràcter especial. Per exemple, per escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer 
<key>composició</key> "
 "aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
@@ -22802,7 +22802,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:37
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per canviar el tipus de 
compte."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per a canviar el tipus de 
compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:50
@@ -22844,7 +22844,7 @@ msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administra
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
 msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Us calen privilegis d'administrador per canviar parts importants del sistema."
+msgstr "Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -23730,7 +23730,7 @@ msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
 "configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que el <gui>mogueu a prop de la tauleta per 
configurar-lo</gui>."
+"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que el <gui>mogueu a prop de la tauleta per a 
configurar-lo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:54
@@ -23805,7 +23805,7 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral."
 
 #~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Fons</gui> a la barra lateral per obrir el tauler."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Fons</gui> a la barra lateral per a obrir el tauler."
 
 #~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 #~ msgstr "Seleccioneu el <gui>Fons</gui> o <gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
@@ -23814,13 +23814,13 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:"
 
 #~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per utilitzar un sol color pla."
+#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per a utilitzar un sol color pla."
 
 #~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
@@ -23874,7 +23874,7 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview 
and "
 #~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per obrir la vista general 
d'<gui>Activitats</"
+#~ "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la vista general 
d'<gui>Activitats</"
 #~ "gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
 
 #~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]