[nautilus] Update Ukrainian translation



commit 751d0c08f77600480d25b42f271754f1486fba41
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Apr 25 07:24:19 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1028 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 519 insertions(+), 509 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0fbd98358..9b03b7f2a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 16:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-24 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:22+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Перегляд мозаїкою"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
@@ -83,24 +83,25 @@ msgstr "Перегляд списком"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:337
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Інші адреси"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr ""
 "тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;"
-"filesystem;"
+"filesystem;nautilus;наутилус;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -579,12 +580,12 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080
-#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
+#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:571
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653 src/nautilus-mime-actions.c:954
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-properties-window.c:4638
 #: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
@@ -772,13 +773,13 @@ msgstr "н/д"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7473
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:208
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -954,7 +955,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
@@ -971,7 +972,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1693
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Отакої! Щось не так."
 
@@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустити"
 
@@ -1222,7 +1223,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Прямокутник виділення"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "Перегляд піктограм"
 
@@ -1542,62 +1543,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файли верхньо
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:342
 msgid "Starred"
 msgstr "З зірочками"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5502
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5504
+#: src/nautilus-file.c:5507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5516
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5525
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Учора %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5529
+#: src/nautilus-file.c:5532
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Учора %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5542
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5558
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %I:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1605,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5576
+#: src/nautilus-file.c:5579
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1613,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5595
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5605
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1636,47 +1637,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:5628
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6088
+#: src/nautilus-file.c:6091
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Заборонено надавати права"
 
-#: src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:6414
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Заборонено вказувати власника"
 
-#: src/nautilus-file.c:6430
+#: src/nautilus-file.c:6433
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
 
-#: src/nautilus-file.c:6715
+#: src/nautilus-file.c:6718
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Заборонено вказувати групу"
 
-#: src/nautilus-file.c:6734
+#: src/nautilus-file.c:6737
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вказана група «%s» не існує"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6879
 msgid "Me"
 msgstr "Моє"
 
-#: src/nautilus-file.c:6908
+#: src/nautilus-file.c:6911
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
 msgstr[1] "%'u пункти"
 msgstr[2] "%'u пунктів"
 
-#: src/nautilus-file.c:6909
+#: src/nautilus-file.c:6912
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
 msgstr[1] "%'u теки"
 msgstr[2] "%'u тек"
 
-#: src/nautilus-file.c:6910
+#: src/nautilus-file.c:6913
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1701,80 +1702,80 @@ msgstr[1] "%'u файли"
 msgstr[2] "%'u файлів"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7387
+#: src/nautilus-file.c:7390
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байтів"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7399
+#: src/nautilus-file.c:7402
 msgid "? items"
 msgstr "? пунктів"
 
-#: src/nautilus-file.c:7407
+#: src/nautilus-file.c:7410
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/nautilus-file.c:7471
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Archive"
 msgstr "Архів"
 
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Markup"
 msgstr "Розмітка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7482
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:182
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:190
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7513
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Binary"
 msgstr "Бінарник"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7546
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7585
 msgid "Link"
 msgstr "Посилання"
 
@@ -1783,12 +1784,12 @@ msgstr "Посилання"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Посилання на %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Посилання (пошкоджено)"
 
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "Скинути"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустити"
 
@@ -1853,48 +1854,48 @@ msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Пропустити все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Retry"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "Delete _All"
 msgstr "В_илучити все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Об'єднати"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Об'єднати _все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "О_днаково копіювати"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
 #: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:335
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
 msgstr[1] "%'d секунди"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1910,7 +1911,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина"
 msgstr[1] "%'d хвилини"
 msgstr[2] "%'d хвилин"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr[1] "%'d години"
 msgstr[2] "%'d годин"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Інше посилання на %s"
@@ -1928,25 +1929,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:483
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-е посилання на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d-є посилання на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d-е посилання на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d-е посилання на %s"
@@ -1956,12 +1957,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (інша копія)"
 
@@ -1969,34 +1970,34 @@ msgstr " (інша копія)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
 msgid "th copy)"
 msgstr "-а копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
 msgid "st copy)"
 msgstr "-а копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-а копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-я копія)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копія)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (інша копія)%s"
@@ -2005,8 +2006,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
@@ -2016,40 +2017,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:735
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2061,24 +2062,24 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
 msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1624
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1629
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2087,17 +2088,17 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
 msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Вилучено «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Вилучення «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1705
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
 msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
 msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1711
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2115,12 +2116,12 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746
-#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128
-#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985
-#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2138,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2146,41 +2147,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
 msgstr[1] "(%d файли/с)"
 msgstr[2] "(%d файлів/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Помилка при вилученні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1952
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Викидання «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2083
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Викинуто «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2094
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr[0] "Викидання %'d файла"
 msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2197,38 +2198,38 @@ msgstr[1] "Викинуто %'d файли"
 msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2248
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2260
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Викидання файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2522
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Вилучення файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не вдалось витягнути %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2676
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Неможливо демонтувати %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2856
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2858
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2236,17 +2237,17 @@ msgstr ""
 "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
 "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2864
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не очищати смітник"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (
 msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
 msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3104
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
 msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3117
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2270,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s
 msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
 msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
 msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2286,26 +2287,26 @@ msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
 msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811
-#: src/nautilus-file-operations.c:5083
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5193
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Помилка при копіюванні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741
-#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
+#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Помилка при перенесенні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Помилка стиснення файлів."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2313,55 +2314,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3320
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Помилка читання теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624
-#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3625
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Призначення не є текою."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2369,46 +2370,46 @@ msgstr ""
 "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
 "щоб звільнити місце."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Дублювання «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Подвоєно «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3865
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3871
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2448,7 +2449,7 @@ msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2463,9 +2464,9 @@ msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027
-#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299
+#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2488,8 +2489,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4580
+#: src/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2519,12 +2520,12 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
 "призначенням."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4586
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Помилка створення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2533,82 +2534,82 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
 "перегляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустити файли"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4928
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496
-#: src/nautilus-file-operations.c:6193
+#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
+#: src/nautilus-file-operations.c:6307
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Помилка перенесення «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5085
+#: src/nautilus-file-operations.c:5195
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995
+#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997
+#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5228
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5229
+#: src/nautilus-file-operations.c:5339
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588
+#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Помилка копіювання «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5613
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5590
+#: src/nautilus-file-operations.c:5700
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5779
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копіювання файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5900
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2616,21 +2617,21 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
 msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6195
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6557
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Переміщення файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6526
+#: src/nautilus-file-operations.c:6648
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Створення сполучень з «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6530
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2638,87 +2639,87 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
 msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
 msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6680
+#: src/nautilus-file-operations.c:6802
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
+#: src/nautilus-file-operations.c:6806
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6689
+#: src/nautilus-file-operations.c:6811
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6697
+#: src/nautilus-file-operations.c:6819
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Налаштування прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7298
+#: src/nautilus-file-operations.c:7428
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7313
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неназваний документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7595
+#: src/nautilus-file-operations.c:7725
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Помилка створення каталогу %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7600
+#: src/nautilus-file-operations.c:7730
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Помилка створення файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7604
+#: src/nautilus-file-operations.c:7734
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7864
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очищення смітника"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7906
+#: src/nautilus-file-operations.c:8039
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Перевіряння призначення"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:8083
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Розпакування «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Помилка розпакування «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8191
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Помилка розпакування «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8252
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8149
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8288
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2726,20 +2727,20 @@ msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8322
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Підготовлення до розпакування"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8317
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Розпакування файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8382
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2747,12 +2748,12 @@ msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8664
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8670
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2760,16 +2761,16 @@ msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
 msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8680
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Помилка стиснення файлів."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8705
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8711
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8803
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Стиснення файлів"
 
@@ -2785,7 +2786,7 @@ msgstr "Стиснення файлів"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:942
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Відкрити всі файли?"
 
@@ -2806,36 +2807,36 @@ msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
 msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#: src/nautilus-mime-actions.c:954 src/nautilus-mime-actions.c:1140
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1752
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
+#: src/nautilus-files-view.c:6545
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1771
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
 msgid "Examples: "
 msgstr "Приклади: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Не вдалося вставити файли"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2758
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2843,12 +2844,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
 "налаштування в ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Вибрано «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2856,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
 msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
 msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2865,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2873,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
 msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
 msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3479
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2894,7 +2895,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2906,50 +2907,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3527
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6068
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Фонові зображення"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6820
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6845
+#: src/nautilus-files-view.c:6852
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6958
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7878
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2957,69 +2958,69 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
 msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7944
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7956
 msgid "Run"
 msgstr "Запустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Розпакувати сюди"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7962
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Розпакувати в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8014
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "_Start"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8020 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8028 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8026
+#: src/nautilus-files-view.c:8034
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8058
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8056
+#: src/nautilus-files-view.c:8064
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8070 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8068
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8074
+#: src/nautilus-files-view.c:8082
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9843
+#: src/nautilus-files-view.c:9880
 msgid "Content View"
 msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9844
+#: src/nautilus-files-view.c:9881
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
@@ -3049,24 +3050,24 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "відкинуті дані"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Повернути останню дію"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Повторити останню незроблену дію"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
 msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
 msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
 msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
 msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3098,33 +3099,33 @@ msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
 msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
 msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "По_вернути переміщення"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Повторити переміщення"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3132,8 +3133,8 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
 msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
 msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3141,17 +3142,17 @@ msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
 msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
 msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3159,7 +3160,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
 msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
 msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3167,7 +3168,7 @@ msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
 msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
 msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3175,7 +3176,7 @@ msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3183,29 +3184,29 @@ msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Вилучено «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "По_вернути копіювання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Повторити копіювання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3213,7 +3214,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
 msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
 msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
 msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3229,7 +3230,7 @@ msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3237,20 +3238,20 @@ msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
 msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
 msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "По_вернути дублювання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Повторити дублювання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3258,7 +3259,7 @@ msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
 msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
 msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3266,79 +3267,79 @@ msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
 msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
 msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Створити посилання на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "По_вернути створення посилання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Повторити створення посилання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Створити порожній файл «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Створити нову теку «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "По_вернути створення теки"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Повторити створення теки"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "По_вернути створення зі шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Повторити створення зі шаблону"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "По_вернути перейменування"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Повторити перейменування"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3346,16 +3347,16 @@ msgstr[0] "Групове перейменування %d файла"
 msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів"
 msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "По_вернути групове перейменування"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "По_вторити групове перейменування"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3363,8 +3364,8 @@ msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла"
 msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
 msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
@@ -3372,23 +3373,23 @@ msgstr[0] "Позначити зірками %d файл"
 msgstr[1] "Позначити зірками %d файли"
 msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "С_касувати позначення зірками"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "Пов_торити позначення зірками"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "С_касувати скасування позначення зірками"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Пов_торити скасування позначення зірками"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3396,99 +3397,99 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
 msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
 msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "По_вернути викидання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Повторити викидання"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "По_вернути змінення прав"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "По_вторити змінення прав"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Вказати права на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "По_вернути змінення групи"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "По_вторити змінення групи"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "По_вернути змінення власника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "По_вторити змінення власника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "По_вернути розпакування"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "По_вторити розпакування"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3496,12 +3497,12 @@ msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл"
 msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли"
 msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Розпакувати «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3509,12 +3510,12 @@ msgstr[0] "Розпакувати %d файл"
 msgstr[1] "Розпакувати %d файли"
 msgstr[2] "Розпакувати %d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Стиснути «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3522,11 +3523,11 @@ msgstr[0] "Стиснути %d файл"
 msgstr[1] "Стиснути %d файли"
 msgstr[2] "Стиснути %d файлів"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "По_вернути стиснення"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "По_вторити стиснення"
 
@@ -3577,12 +3578,10 @@ msgid "Contains music"
 msgstr "Містить музику"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-#| msgid "Contains software"
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Містить програми для запуску"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1050
-#| msgid "Contains software"
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Містить програми для встановлення"
 
@@ -3626,7 +3625,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
 msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:950
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3667,49 +3666,49 @@ msgstr "Малюнок"
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:549
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Неправильне посилання «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:560
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:571
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пере_містити у смітник"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Запустити у _терміналі"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Display"
 msgstr "_Показати"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-mime-actions.c:945
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3717,33 +3716,33 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого
 msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Не вдалося показати «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл невідомого типу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1125
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1138
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Виберіть програму"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1176
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3752,26 +3751,26 @@ msgstr ""
 "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму "
 "для відкривання цього файла?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Шукати у «Програмах»"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-mime-actions.c:1972
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2063
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не вдалось запустити адресу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2156
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Відкривається «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2161
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3876,31 +3875,31 @@ msgstr "Нову теку"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr ""
 "Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку "
 "«Пропустити»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3908,60 +3907,60 @@ msgstr ""
 "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
 "яка конфліктує з копійованими файлами."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Замінити теку «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Замінити файл «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
 msgid "Original folder"
 msgstr "Початкова тека"
 
@@ -3971,60 +3970,60 @@ msgstr "Початкова тека"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
 #: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "Contents:"
 msgstr "Вміст:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
 msgid "Original file"
 msgstr "Початковий файл"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
 #: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 #: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Остання зміна:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
 msgid "Merge with"
 msgstr "Об'єднати з"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замінити на"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
 msgid "Merge"
 msgstr "Об'єднати"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Об'єднати теку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Конфлікт файлів і тек"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File conflict"
 msgstr "Конфлікт файлів"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -4458,7 +4457,7 @@ msgstr "Вибрати дати…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
@@ -4569,6 +4568,21 @@ msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
 
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Показати як таблицю"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "Показати як список"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "Показати як список"
+
 #: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Батьківська тека"
@@ -4682,34 +4696,34 @@ msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточн
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Шукає лише в поточній теці"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1703
+#: src/nautilus-window-slot.c:1702
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ця адреса не видається текою."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1712
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1725
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1734
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1740
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
 
@@ -4718,7 +4732,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1751
+#: src/nautilus-window-slot.c:1750
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4729,7 +4743,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1760
+#: src/nautilus-window-slot.c:1759
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4737,12 +4751,12 @@ msgstr ""
 "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
 "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1779
+#: src/nautilus-window-slot.c:1778
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1954
+#: src/nautilus-window-slot.c:1953
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
@@ -4997,15 +5011,11 @@ msgid "Delete permanently"
 msgstr "Вилучити остаточно"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
 msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
 msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт"
@@ -5346,11 +5356,11 @@ msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Дозволити текам _розгортатись"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Перегляд підписів піктограм"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5359,201 +5369,201 @@ msgstr ""
 "дізнатись можна, якщо збільшити масштаб."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Другий"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Третій"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Перший"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
 msgid "Views"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
 msgid "Open Action"
 msgstr "Відкрити дію"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Створення посилання"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Виконувані текстові файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Показувати їх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Запускати їх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "Перепи_тувати, що робити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
 msgid "List Columns"
 msgstr "Стовпчики списку"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Пошук у підтеках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Усюди"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ніколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Показувати мініатюри:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Усі файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
 msgid "N_ever"
 msgstr "Н_іколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Лише файли менші за:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
 msgid "File count"
 msgstr "Кількість файлів"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Кількість файлів у теках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Усі _теки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Н_іколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Пошук і перегляд"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Лише локальні файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартний"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "By Name"
 msgstr "За назвою"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
 msgid "By Size"
 msgstr "За розміром"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Type"
 msgstr "За типом"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "За датою зміни"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Access Date"
 msgstr "За датою доступу"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "За датою викидання"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]