[evolution] Update Ukrainian translation



commit 15af71d146ba4105cad2091fae173875ae1dba7b
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Apr 25 07:08:47 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2472 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 570 insertions(+), 1902 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c257c6677d..e52b1e24bf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-15 15:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-24 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:06+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
@@ -71,11 +71,6 @@ msgid "Contact layout style"
 msgstr "Стиль розташування контактів"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the contact list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -120,16 +115,12 @@ msgid "Primary address book"
 msgstr "Основна адресна книга"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#| "the \"Contacts\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
 "“Contacts” view"
 msgstr ""
-"Унікальний ідентифікатор вибраної (або основної) адресної книги на бічній"
-" панелі перегляду "
-"контактів"
+"Унікальний ідентифікатор вибраної (або основної) адресної книги на бічній "
+"панелі перегляду контактів"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -188,7 +179,6 @@ msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
 msgstr "Чи показувати вкладку сертифікатів у редакторі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Create a new contact list"
 msgid "Where to open contact locations"
 msgstr "Мапа для відкриття місць у записах контактів"
 
@@ -197,8 +187,8 @@ msgid ""
 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
 "uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
-"У поточній версії передбачено підтримку значень «openstreetmap» і «google»."
-" Якщо не вказано, буде використано «openstreetmap»"
+"У поточній версії передбачено підтримку значень «openstreetmap» і «google». "
+"Якщо не вказано, буде використано «openstreetmap»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -248,9 +238,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Одиниці нагадування про дні народження та річниці"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#| "\"days\""
 msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»"
@@ -412,9 +399,6 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Додатковий часовий пояс для режиму «День»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#| "used in a 'timezone' key"
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a “timezone” key"
@@ -435,9 +419,6 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба пам'ятати"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-#| "zones' list"
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
 "zones” list"
@@ -458,7 +439,6 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "Типові одиниці нагадування"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»."
 
@@ -524,9 +504,6 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Приховувати одиниці завдань"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#| msgid ""
-#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#| "\""
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "Одиниці визначення моменту приховування завдань, «minutes», «hours» або "
@@ -541,22 +518,18 @@ msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "User cancelled operation"
 msgid "Hide cancelled events"
 msgstr "Приховувати скасовані події"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
 msgstr "Чи приховувати скасовані завдання на панелі перегляду календаря"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-#| msgid "Hide completed tasks"
 msgid "Hide cancelled tasks"
 msgstr "Приховувати скасовані завдання"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
 msgstr "Чи приховувати скасовані завдання на панелі перегляду завдань"
 
@@ -581,7 +554,6 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
 msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса – режим «День»"
 
@@ -590,7 +562,6 @@ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
 msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса – поле часу"
 
@@ -622,11 +593,6 @@ msgid "Memo layout style"
 msgstr "Стиль приміток"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -674,8 +640,8 @@ msgid ""
 "Whether the month view should show weeks starting with the current week "
 "instead of the first week of the month."
 msgstr ""
-"Чи має перегляд місяця починатися з поточного тижня, а не першого тижня"
-" місяця."
+"Чи має перегляд місяця починатися з поточного тижня, а не першого тижня "
+"місяця."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
@@ -690,47 +656,36 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "Головний календар"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#| "\"Calendar\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
 "“Calendar” view"
 msgstr ""
-"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) календаря на бічній панелі"
-" перегляду календаря"
+"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) календаря на бічній "
+"панелі перегляду календаря"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Головний список приміток"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#| "\"Memos\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
 "“Memos” view"
 msgstr ""
-"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) списку приміток на бічній"
-" панелі у перегляді "
-"приміток"
+"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) списку приміток на бічній "
+"панелі у перегляді приміток"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Головний список завдань"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#| "\"Tasks\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
 msgstr ""
-"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) списку завдань на бічній"
-" панелі перегляду "
-"завдань"
+"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) списку завдань на бічній "
+"панелі перегляду завдань"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -789,7 +744,6 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Показувати панель перегляду приміток"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Якщо зазначено, показує панель попереднього перегляду приміток у головному "
@@ -800,7 +754,6 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Показувати панель перегляду завдань"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному "
@@ -835,9 +788,6 @@ msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Завдання на сьогодні"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-due-today-highlight"
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -854,11 +804,6 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "Стиль розташування задач"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -893,9 +838,6 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Колір прострочених завдань"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-overdue-highlight."
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -916,9 +858,6 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "Часовий пояс"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-#| msgid ""
-#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
@@ -1014,7 +953,6 @@ msgstr ""
 "перегляду «День», «Робочий тиждень», «Тиждень або місяць»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-#| msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
 msgstr "Визначені користувачем проміжки між нагадуваннями, у хвилинах"
 
@@ -1023,9 +961,6 @@ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"week-start-day-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“week-start-day-name” instead."
@@ -1038,10 +973,6 @@ msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
-#| msgid ""
-#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
-#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
-#| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1056,18 +987,14 @@ msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Попередня версія Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
-#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-#| "versions."
 msgid ""
 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
-"Остання використана версія Evolution у форматі «основна.другорядна.мала». Це"
-" значення потрібне для перенесення даних і параметрів зі старішої до новішої"
-" версії."
+"Остання використана версія Evolution у форматі «основна.другорядна.мала». Це "
+"значення потрібне для перенесення даних і параметрів зі старішої до новішої "
+"версії."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -1078,22 +1005,18 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 msgstr "Перелік вимкнутих додатків у Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "The window's X coordinate"
 msgid "The window’s X coordinate"
 msgstr "Координата X вікна"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "The window's Y coordinate"
 msgid "The window’s Y coordinate"
 msgstr "Координата Y вікна"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "The window's width in pixels"
 msgid "The window’s width in pixels"
 msgstr "Ширина вікна у пікселях"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "The window's height in pixels"
 msgid "The window’s height in pixels"
 msgstr "Висота вікна у пікселях"
 
@@ -1102,22 +1025,18 @@ msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Чи розгортати вікно"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
 msgstr "Імпортування з Календаря GNOME завершено"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
 msgstr "Визначає, чи імпортовано календар з Календаря GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
 msgstr "Імпортування завдань Календаря GNOME завершено"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
 msgstr "Визначає, чи імпортовано завдання з Календаря GNOME"
 
@@ -1145,26 +1064,18 @@ msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
 msgstr "Назва редактора листів, якому віддавати перевагу"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
-#| "WebKit editor is used."
 msgid ""
 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
-"Якщо назва не збігається із назвою якогось відомого загальносистемного"
-" редактора, буде використано "
-"вбудований редактор WebKit."
+"Якщо назва не збігається із назвою якогось відомого загальносистемного "
+"редактора, буде використано вбудований редактор WebKit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#| "when the set path is not pointing to the existent folder"
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -1252,11 +1163,6 @@ msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#| "you're replying."
 msgid ""
 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -1306,12 +1212,10 @@ msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Spell checking languages"
 msgid "List of recently used spell checking languages"
 msgstr "Список останніх використаних для перевірки правопису мов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgid ""
 "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
 "used recently."
@@ -1321,34 +1225,26 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
 msgstr ""
-"Кількість нещодавно використаних мов для перевірки правопису, які пам'ятатиме"
-" програма"
+"Кількість нещодавно використаних мов для перевірки правопису, які "
+"пам'ятатиме програма"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
 msgstr "Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення. Цей "
-"параметр контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
+"Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
+"контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
 msgstr "Показувати поле «Копія» при надсиланні повідомлення"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
@@ -1357,14 +1253,10 @@ msgstr ""
 "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
 msgstr "Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1373,14 +1265,10 @@ msgstr ""
 "з меню Перегляд, коли вибрано поштовий обліковий запис."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr "Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1389,14 +1277,10 @@ msgstr ""
 "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Показувати поле «Від» у дописах до групи новин"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-#| "from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -1405,14 +1289,10 @@ msgstr ""
 "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис новин."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Показувати поле «Відповісти» у дописах до групи новин"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
-#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1469,8 +1349,8 @@ msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
 msgstr ""
-"Включати вибраний підпис лише до нових повідомлень, і не додавати підпис до"
-" відповідей і переспрямованих повідомлень."
+"Включати вибраний підпис лише до нових повідомлень, і не додавати підпис до "
+"відповідей і переспрямованих повідомлень."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1499,7 +1379,6 @@ msgstr ""
 "створенні поштового повідомлення"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgid "Keep original message signature in replies"
 msgstr "Зберігати підпис початкового повідомлення у відповідях"
 
@@ -1508,23 +1387,15 @@ msgid ""
 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
-"Якщо має значення «true», зберігати оригінальний підпис повідомлення у"
-" відповідях, інакше "
-"скорочувати підпис і все, що нижче, при відповіді на повідомлення."
+"Якщо має значення «true», зберігати оригінальний підпис повідомлення у "
+"відповідях, інакше скорочувати підпис і все, що нижче, при відповіді на "
+"повідомлення."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ігнорувати список відповідей на:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#| msgid ""
-#| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-#| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
-#| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
-#| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
-#| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
-#| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-#| "with a List-Post: header, if there is one."
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1543,44 +1414,32 @@ msgstr ""
 "відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Список локалізованих «Re»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
 "An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"Список відокремлених комами локалізованих абревіатур «Re», які слід"
-" пропускати у тексті теми повідомлення, коли відповідаєте на лист, окрім"
-" стандартного префікса «Re». "
-"Приклад — «SV,AV»."
+"Список відокремлених комами локалізованих абревіатур «Re», які слід "
+"пропускати у тексті теми повідомлення, коли відповідаєте на лист, окрім "
+"стандартного префікса «Re». Приклад — «SV,AV»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re” separators"
 msgstr "Список локалізованих роздільників для «Re»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
-"Список локалізованих роздільників «Re», який використовується для"
-" відокремлення тексту теми повідомлення при відповіді на повідомлення, окрім"
-" стандартного "
-"роздільника «:» та роздільника Юнікод «︰»."
+"Список локалізованих роздільників «Re», який використовується для "
+"відокремлення тексту теми повідомлення при відповіді на повідомлення, окрім "
+"стандартного роздільника «:» та роздільника Юнікод «︰»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1605,8 +1464,6 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Буде автоматично переносити рядки після заданого числа символів."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr "Кількість одержувачів для запиту «prompt-on-many-to-cc-recips»"
@@ -1621,10 +1478,6 @@ msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr "Чи завжди показувати кнопки «Підписати» і «Зашифрувати» на панелі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid ""
-#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
-#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
-#| "when being used."
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1639,7 +1492,6 @@ msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Згортати цитований текст у відповідях"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "Якщо позначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто."
 
@@ -1656,7 +1508,6 @@ msgstr ""
 "повідомленні його показано в UTC."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Failed to mark messages as read."
 msgid "Mark replied to messages as read"
 msgstr "Позначати повідомлення із відповідями як прочитані"
 
@@ -1665,34 +1516,30 @@ msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
 "also mark it as read."
 msgstr ""
-"Коли ви відповідаєте на повідомлення і позначаєте його як таке, на яке"
-" надіслано відповідь, позначати його як прочитане."
+"Коли ви відповідаєте на повідомлення і позначаєте його як таке, на яке "
+"надіслано відповідь, позначати його як прочитане."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
-"Чи слід запускати редактор режиму звичайного тексту у режимі попередньо"
-" форматованих абзаців"
+"Чи слід запускати редактор режиму звичайного тексту у режимі попередньо "
+"форматованих абзаців"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено значення «true», редагування нових текстових повідомлень із"
-" звичайним "
-"текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і форматованого тексту."
-" Режим "
-"нормального абзацу буде використано, якщо встановлено значення «false»."
+"Якщо встановлено значення «true», редагування нових текстових повідомлень із "
+"звичайним текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і "
+"форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо "
+"встановлено значення «false»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr "Чи дотримуватись підказки заголовку Content-Disposition:inline"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid ""
-#| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
-#| "Disposition: inline."
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
@@ -1705,7 +1552,6 @@ msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Зберегти формат файл для перетягування"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
 
@@ -1758,12 +1604,10 @@ msgstr ""
 "для всіх тек."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
 
@@ -1848,12 +1692,10 @@ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-#| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
 msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією для відправника"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-#| msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
 msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на libravatar.org."
 
@@ -1941,9 +1783,6 @@ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#| msgid ""
-#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1977,11 +1816,6 @@ msgid "Layout style"
 msgstr "Стиль розташування"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the message list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -2025,17 +1859,13 @@ msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
-"Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у "
-"address_count."
+"Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у address_count."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#| msgid ""
-#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#| "beyond which a '...' is shown."
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
@@ -2044,14 +1874,11 @@ msgstr ""
 "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається «…»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#| msgid ""
-#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-#| "attachments"
 msgid ""
 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
-"Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду"
-" повідомлень, якщо доступна назва"
+"Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду "
+"повідомлень, якщо доступна назва"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
@@ -2060,10 +1887,9 @@ msgid ""
 "without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
 "Якщо встановлено значення «false», адреси електронної пошти, які містять як "
-"назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / «Копія»"
-" / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси"
-" електронної"
-" пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
+"назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / "
+"«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси "
+"електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -2094,18 +1920,14 @@ msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
 "Чи повинна гілка сортуватися на основі останнього повідомлення у кожній "
-"гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід"
-" перезапустити Evolution."
+"гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід "
+"перезапустити Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
@@ -2152,18 +1974,14 @@ msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
 msgstr ""
-"Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до"
-" стандартного виведення, а не до файла."
+"Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до "
+"стандартного виведення, а не до файла."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#| msgid ""
-#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#| "one minute after the last action invocation."
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -2186,8 +2004,8 @@ msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US."
-" Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача."
+"Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. "
+"Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
@@ -2230,12 +2048,10 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#| msgid "Prompt when user expunges"
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
 msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
 msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму."
 
@@ -2313,40 +2129,30 @@ msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Допустимі значення: «never» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
-"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
-"запитувати користувача."
+"Допустимі значення: «never» — ніколи не закривати вікно переглядача, "
+"«always» — завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше "
+"значення) запитувати користувача."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Допустимі значення: «never» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
-"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
-"запитувати користувача."
+"Допустимі значення: «never» — ніколи не закривати вікно переглядача, "
+"«always» — завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше "
+"значення) запитувати користувача."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2388,20 +2194,14 @@ msgstr ""
 "кільком людям."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-#| msgid ""
-#| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-#| "formatting"
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
 msgstr ""
-"Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати"
-" форматування вмістом"
+"Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати "
+"форматування вмістом"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-#| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2414,9 +2214,6 @@ msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-#| msgid ""
-#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
-#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2470,26 +2267,18 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-#| msgid ""
-#| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#| "debug messages."
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
 msgstr ""
-"Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 –"
-" діагностичні повідомлення."
+"Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 – "
+"діагностичні повідомлення."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-#| msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-#| msgid ""
-#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
-#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
-#| "preferred format and local time zone."
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2552,10 +2341,6 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-#| msgid ""
-#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
-#| "back to the other available plugins."
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2570,11 +2355,6 @@ msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-#| msgid ""
-#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
-#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
-#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
-#| "marked for autocompletion."
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2624,9 +2404,6 @@ msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-#| msgid ""
-#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
-#| "string in the format \"headername=value\"."
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2671,11 +2448,6 @@ msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
-#| msgid ""
-#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
-#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
-#| "Evolution is started. This option is used only together with "
-#| "'send_recv_on_start' option."
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2702,25 +2474,19 @@ msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
-#| msgid ""
-#| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-#| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
-#| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
-#| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
 "deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Вмикає викреслення у віртуальних теках, тобто пункт «Тека → Викреслити» можна "
-"викликати у віртуальних теках, коли саме викреслення буде в усіх теках для "
-"всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
+"Вмикає викреслення у віртуальних теках, тобто пункт «Тека → Викреслити» "
+"можна викликати у віртуальних теках, коли саме викреслення буде в усіх теках "
+"для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
 "листів, які належать до віртуальної теки."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-#| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML"
 
@@ -2745,49 +2511,42 @@ msgstr ""
 "комп'ютері."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
 msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
 msgstr ""
-"Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у"
-" основному вікні програми."
+"Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у "
+"основному вікні програми."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-#| msgid "The default Y coordinate for the main window."
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
 msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
-#| msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
 msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr ""
-"Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у"
-" підлеглих вікнах."
+"Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у "
+"підлеглих вікнах."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
 msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
-#| msgid "Default width of the mail browser window."
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
 msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
-#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання"
 
@@ -2807,7 +2566,6 @@ msgstr ""
 "без терміну виконання"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
-#| msgid "Show the status bar"
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Показувати майстер запуску"
 
@@ -2817,7 +2575,6 @@ msgstr ""
 "Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
-#| msgid "Whether to group messages by threads"
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
 msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного"
 
@@ -2826,9 +2583,9 @@ msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
 "or to the next message, when it’s set to false."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено «true», після вилучення позначеного повідомлення"
-" відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено"
-" «false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
+"Якщо встановлено «true», після вилучення позначеного повідомлення "
+"відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено "
+"«false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2839,9 +2596,9 @@ msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
-"Чи показувати тему над відправником (Від/До) у стовпчику панелі повідомлень,"
-" який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку"
-" повідомлень"
+"Чи показувати тему над відправником (Від/До) у стовпчику панелі повідомлень, "
+"який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку "
+"повідомлень"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2852,21 +2609,18 @@ msgstr "Візуально переносити довгі рядки у ред
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
-"Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у"
-" горизонтальному гортанні"
+"Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у "
+"горизонтальному гортанні"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
-#| msgid "Default reply style"
 msgid "Alternative reply style"
 msgstr "Альтернативний стиль відповідей"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
-#| msgid "For_mat messages in HTML"
 msgid "Format message in HTML"
 msgstr "Форматувати повідомлення у HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
-#| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
 msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями"
 
@@ -2875,11 +2629,11 @@ msgid ""
 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
-"Це визначає, буде розташовано курсор у верхній частині повідомлення чи в його "
-"нижній частині під час використання можливості «Альтернативна відповідь»."
+"Це визначає, буде розташовано курсор у верхній частині повідомлення чи в "
+"його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна "
+"відповідь»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
-#| msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgid "Put the signature at the top of the message"
 msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення"
 
@@ -2888,9 +2642,8 @@ msgid ""
 "This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
-"Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у"
-" його "
-"нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
+"Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у "
+"його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
@@ -2903,8 +2656,8 @@ msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблоні
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr ""
-"Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для "
-"Альтернативної відповіді"
+"Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної "
+"відповіді"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid ""
@@ -2919,26 +2672,25 @@ msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
-"Визначає чи слід використовувати стиль попередньо форматованого абзацу для"
-" «body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль"
-" звичайного абзацу."
+"Визначає чи слід використовувати стиль попередньо форматованого абзацу для "
+"«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль "
+"звичайного абзацу."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
-#| msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
 "marked as Junk."
 msgstr ""
-"Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення"
-" вилучено або позначено як спам."
+"Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення "
+"вилучено або позначено як спам."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
 "selectors."
 msgstr ""
-"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході до"
-" теки."
+"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
+"до теки."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
@@ -2955,42 +2707,39 @@ msgid ""
 "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
 "marked for auto-completion."
 msgstr ""
-"Значення «off» повністю вимикає пошук сертифікатів; значення «autocompleted»"
-" призводить до надання сертифікатів лише для автозаповнених контактів;"
-" значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених"
-" контактів і здійснення пошуку у "
-"книгах, позначених для автозаповнення."
+"Значення «off» повністю вимикає пошук сертифікатів; значення «autocompleted» "
+"призводить до надання сертифікатів лише для автозаповнених контактів; "
+"значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених "
+"контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
-#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr ""
-"Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання"
-" повідомлень для автономного переглядання."
+"Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання "
+"повідомлень для автономного переглядання."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
 "messages for offline use. The option is disabled by default."
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, використання дії «Надіслати/Отримати» призводитиме до запуску"
-" синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю можливість"
-" вимкнено."
+"Якщо увімкнено, використання дії «Надіслати/Отримати» призводитиме до "
+"запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю "
+"можливість вимкнено."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
-#| msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
 msgstr ""
-"Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до"
-" повідомлення."
+"Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до "
+"повідомлення."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
 "parts are shown automatically inline."
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і"
-" message/disposition-notification буде автоматично показано вбудованими."
+"Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-"
+"notification буде автоматично показано вбудованими."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
@@ -3001,17 +2750,14 @@ msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
 "colors instead."
 msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде"
-" використано визначені темою стільничного середовища кольори."
+"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде "
+"використано визначені темою стільничного середовища кольори."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"forward-style-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -3024,9 +2770,6 @@ msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"reply-style-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -3039,9 +2782,6 @@ msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"show-headers\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -3055,9 +2795,6 @@ msgstr ""
 "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"image-loading-policy\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -3074,9 +2811,6 @@ msgstr ""
 "відповідає на показане лист у вікні"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3130,8 +2864,6 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Увімкнути автоматичні контакти"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgid ""
 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr "Чи слід контакти автоматично додавати до адресної книги користувача."
@@ -3183,11 +2915,6 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "Список додаткових заголовків"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
-#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
-#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
-#| "\";\""
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -3235,7 +2962,6 @@ msgid "Whether to delete processed iTip objects"
 msgstr "Чи вилучати оброблені об'єкти iTip"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "_Preserve my reminder"
 msgid "Preserve existing reminder by default"
 msgstr "Типово зберігати наявне нагадування"
 
@@ -3283,10 +3009,6 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 msgstr "Увімкнути звукове сповіщення про одержання нових листів."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
-#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgid ""
 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
@@ -3309,31 +3031,24 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Звуковий файл для програвання."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
-#| "file\" is \"true\"."
 msgid ""
 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
 "file” is “true”."
 msgstr ""
-"Звуковий файл, який буде відтворено, коли одержано нові листи, якщо"
-" «notify-sound-play-file» має значення «true»."
+"Звуковий файл, який буде відтворено, коли одержано нові листи, якщо «notify-"
+"sound-play-file» має значення «true»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "Чи програвати звуковий файл."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
-#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 "file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Чи відтворювати звуковий файл, коли одержано нові повідомлення. Назву"
-" звукового "
-"файла задано ключем «notify-sound-file»."
+"Чи відтворювати звуковий файл, коли одержано нові повідомлення. Назву "
+"звукового файла задано ключем «notify-sound-file»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -3345,7 +3060,6 @@ msgstr ""
 "Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Edit properties of this account"
 msgid "Do not notify for these accounts"
 msgstr "Не сповіщати для цих облікових записів"
 
@@ -3353,20 +3067,14 @@ msgstr "Не сповіщати для цих облікових записів"
 msgid ""
 "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
 msgstr ""
-"Містить унікальні ідентифікатори облікових записів, для яких слід уникати"
-" сповіщень."
+"Містить унікальні ідентифікатори облікових записів, для яких слід уникати "
+"сповіщень."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgstr "Режим під час показування пошти"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
-#| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
-#| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
-#| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
-#| "show plain text"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
@@ -3418,9 +3126,6 @@ msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Початковий перегляд долучень"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
-#| "List View."
 msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
@@ -3492,9 +3197,6 @@ msgid "List of button names to hide in the window switcher"
 msgstr "Список назв кнопок, які ховати у перемикачі вікна"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-#| "Change of this requires restart of the application."
 msgid ""
 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
@@ -3515,26 +3217,20 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "Стиль кнопок вікон"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
-#| "determined by the GNOME toolbar setting."
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
 "toolbar setting."
 msgstr ""
-"Стиль кнопок вікон. Можливі варіанти: «text», «icons», «both», "
-"«toolbar». Якщо встановлено значення toolbar, стиль кнопок відповідає "
-"системним параметрам середовища GNOME."
+"Стиль кнопок вікон. Можливі варіанти: «text», «icons», «both», «toolbar». "
+"Якщо встановлено значення toolbar, стиль кнопок відповідає системним "
+"параметрам середовища GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Sidebar is visible"
 msgid "Menubar is visible"
 msgstr "Смужка меню є видимою"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgid "Whether the menubar should be visible."
 msgstr "Чи має бути показано смужку меню."
 
@@ -3583,28 +3279,28 @@ msgstr "Увімкнути спеціальні функції розробни
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
 msgstr ""
-"Будь-яка зміна цього параметра потребує перезапуску Evolution для набуття"
-" чинності."
+"Будь-яка зміна цього параметра потребує перезапуску Evolution для набуття "
+"чинності."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
 msgstr ""
-"Останній суфікс назви, який було використано при створенні резервної копії"
-" даних Evolution."
+"Останній суфікс назви, який було використано при створенні резервної копії "
+"даних Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
 "preselected in the file chooser."
 msgstr ""
-"Це може бути «.gz» або «.xz», і це впливає на те, який суфікс буде попередньо"
-" вибрано у вікні виборі файлів."
+"Це може бути «.gz» або «.xz», і це впливає на те, який суфікс буде "
+"попередньо вибрано у вікні виборі файлів."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
 msgstr ""
-"Префікс URI, який використовується для пошуку в інтернеті позначеного"
-" фрагмента тексту."
+"Префікс URI, який використовується для пошуку в інтернеті позначеного "
+"фрагмента тексту."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
@@ -3612,9 +3308,9 @@ msgid ""
 "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
 "https://.";
 msgstr ""
-"Префікс адреси, який буде використано для пошуків в інтернеті. Позначений"
-" фрагмент тексту буде екрановано і дописано до цього рядка. Адреса має"
-" починатися із https://.";
+"Префікс адреси, який буде використано для пошуків в інтернеті. Позначений "
+"фрагмент тексту буде екрановано і дописано до цього рядка. Адреса має "
+"починатися із https://.";
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3653,7 +3349,6 @@ msgstr ""
 "містити інших аргументів."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Whether the plugin is enabled"
 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
 msgstr "Чи увімкнено модуль text-highlight"
 
@@ -3668,15 +3363,15 @@ msgid ""
 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
 "Скористайтеся «highlight -list-scripts = themes», щоб отримати список "
-"встановлених тем, а потім значення для однієї з них. Щоб зміни набули"
-" чинності, слід лише змінити формат повідомлення, наприклад, Клацання правою "
+"встановлених тем, а потім значення для однієї з них. Щоб зміни набули "
+"чинності, слід лише змінити формат повідомлення, наприклад, Клацання правою "
 "кнопкою миші → Форматувати як → …."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1295
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
@@ -3694,12 +3389,6 @@ msgstr ""
 "спільні можливості пошти, календаря та адресної книги."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-#| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-#| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-#| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
-#| "extension."
 msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -3712,9 +3401,6 @@ msgstr ""
 "«Exchange Web Services» (EWS)."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Thanks\n"
-#| "The Evolution Team\n"
 msgid "The Evolution Team"
 msgstr "Команда розробників Evolution"
 
@@ -3736,14 +3422,13 @@ msgid "New Window"
 msgstr "Створити вікно"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
-#| msgid "Compose Message"
 msgid "Compose a Message"
 msgstr "Створити повідомлення"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
@@ -3761,7 +3446,7 @@ msgstr "Календар"
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1593
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1591
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "Mail"
 msgstr "Пошта"
@@ -3794,43 +3479,36 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Select all column names"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Mail component"
 msgstr "Вибрати компонент «Пошта»"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Contacts component"
 msgstr "Вибрати компонент «Контакти»"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Select a Calendar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Calendar component"
 msgstr "Вибрати компонент «Календар»"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Select a Task List"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Tasks component"
 msgstr "Вибрати компонент «Завдання»"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Select a Memo List"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Memos component"
 msgstr "Вибрати компонент «Примітки»"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new item in current component"
 msgstr "Створити запис у поточному компоненті"
@@ -3841,133 +3519,111 @@ msgid "Cycle focus between panes"
 msgstr "Циклічний перехід фокусування між панелями"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the Evolution user guide"
 msgstr "Відкрити підручник користувача Evolution"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Clear Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear search bar"
 msgstr "Очистити панель пошуку"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Move contacts to"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move mails or contacts to folder"
 msgstr "Перемістити пошту чи контакти до теки"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Copy contacts to"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy mails or contacts to folder"
 msgstr "Копіювати пошту або контакти до теки"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "_Preferences"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "_Open in New Window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "_Close Window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "_Exit Evolution"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Evolution"
 msgstr "Вийти з Evolution"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "Mail"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mail"
 msgstr "Пошта"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "Create a new memo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new message"
 msgstr "Створити нове повідомлення"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Sent and Draft Messages"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send and receive messages"
 msgstr "Надіслати і отримати повідомлення"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Copy the selection"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Apply filters to selection"
 msgstr "Застосувати фільтри до вибраного"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
-#| msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selection in new window"
 msgstr "Відкрити вибране у новому вікні"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Go to Folder"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to folder"
 msgstr "Перейти до теки"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark selected messages as read"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark selected messages as unread"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "Display the next unread message"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to the next unread message"
 msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "Display the previous unread message"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to the previous unread message"
 msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Forwarded messages"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward selected messages"
 msgstr "Переслати вибрані повідомлення"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
-#| msgid "_Reply to Sender"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Відповісти відправнику"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
-#| msgid "Reply to _List"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to list"
 msgstr "Відповісти до списку листування"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
-#| msgid "Send reply to all recipients?"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all recipients"
 msgstr "Відповісти всім одержувачам"
@@ -3983,91 +3639,76 @@ msgid "Scroll down"
 msgstr "Гортати вниз"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
-#| msgid "Calendar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
-#| msgid "Create a new appointment"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Створити нову зустріч"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
-#| msgid "Create a new meeting"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Створити новий запис зібрання"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
-#| msgid "Create a new task"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Створити нове завдання"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
-#| msgid "Create a new memo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Створити нову примітку"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
-#| msgid "Go to Today"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to today"
 msgstr "Перейти до списку на сьогодні"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
-#| msgid "Go to Date"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to date"
 msgstr "Перейти до дати"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
-#| msgid "Day View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Day View"
 msgstr "Перегляд дня"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
-#| msgid "Work Week View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Work Week View"
 msgstr "Перегляд робочого тижня"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
-#| msgid "Week View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week View"
 msgstr "Перегляд тижня"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
-#| msgid "Month View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month View"
 msgstr "Перегляд місяця"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
-#| msgid "List View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
-#| msgid "Contacts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
-#| msgid "Create a new contact"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Створити новий контакт"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
-#| msgid "Create a new contact list"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Створити новий список контактів"
@@ -4155,7 +3796,6 @@ msgid "This address book could not be opened."
 msgstr "Цю адресну книгу неможливо відкрити."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
 msgstr "Не вдалося встановити зв'язок із сервером LDAP."
 
@@ -4180,7 +3820,6 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Не вдалось вилучити адресну книгу."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити адресну книгу «{0}»?"
 
@@ -4195,20 +3834,16 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Не вилучати"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
 msgstr "Вилучити віддалену адресну книгу «{0}»?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"У результаті виконання цієї дії адресну книгу «{0}» буде остаточно вилучено"
-" із сервера. Продовжити?"
+"У результаті виконання цієї дії адресну книгу «{0}» буде остаточно вилучено "
+"із сервера. Продовжити?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
@@ -4221,7 +3856,6 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Редактор категорій недоступний."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу «{0}»"
 
@@ -4230,7 +3864,6 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Не вдалося виконати пошук."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити адресну книгу «{0}»"
 
@@ -4292,7 +3925,6 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-#| msgid "Address '{0}' already exists."
 msgid "Address “{0}” already exists."
 msgstr "Запис адреси «{0}» вже існує."
 
@@ -4344,20 +3976,16 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Додати з повторюваннями"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "Список «{0}» уже існує у списку контактів."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-#| msgid ""
-#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
-#| "like to add it anyway?"
 msgid ""
 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
 msgstr ""
-"Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Хочете його"
-" додати попри це?"
+"Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Хочете його "
+"додати попри це?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1242
@@ -4374,9 +4002,6 @@ msgstr "Не вдалося додати новий контакт"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -4390,9 +4015,6 @@ msgstr "Неможливо зберегти контакт, адресна кн
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-#| msgid ""
-#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
@@ -4401,7 +4023,6 @@ msgstr ""
 "Почекайте поки її не закриють або виберіть іншу адресну книгу."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-#| msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
 msgstr "Під час спроби показати запис контакту сталася якась помилка"
 
@@ -4412,27 +4033,22 @@ msgid ""
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "При показі контакту робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. Ви "
-"можете спробувати ще раз, перейшовши на інший контакт і повернувшись. Якщо"
-" проблема "
-"не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку на GNOME Gitlab."
+"можете спробувати ще раз, перейшовши на інший контакт і повернувшись. Якщо "
+"проблема не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку на GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
 msgstr "Не вдалося оновити список адресних книг облікового запису"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
-#| msgid "Do you want to resend the meeting?"
 msgid "Do you want to unset contact image?"
 msgstr "Хочете скинути зображення для контакту?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
-#| msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgid "Do _Not Unset"
 msgstr "Не с_касовувати"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
-#| msgid "_Unsort"
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -4488,7 +4104,7 @@ msgid "Contact Editor"
 msgstr "Редактор контактів"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
@@ -4510,7 +4126,7 @@ msgstr "Параметри"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
@@ -4535,7 +4151,7 @@ msgstr "Параметри"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3914
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
@@ -4573,7 +4189,7 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3914
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
@@ -4651,7 +4267,7 @@ msgstr "_Домашня сторінка:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:884
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1942
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1972
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Календар:"
 
@@ -4900,7 +4516,6 @@ msgstr "Помилка при вилученні контакту"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
 #, c-format
-#| msgid "Contact Editor - %s"
 msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "Редактор контактів – %s"
 
@@ -4992,26 +4607,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717
 #, c-format
-#| msgid "'%s' has an invalid format"
 msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "«%s» має некоректний формат"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4725
 #, c-format
-#| msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "«%s» не може бути датою у майбутньому"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4733
 #, c-format
-#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» має неправильний формат"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4746
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
 #, c-format
-#| msgid "%s'%s' is empty"
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s«%s» порожнє"
 
@@ -5254,7 +4865,6 @@ msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:442
-#| msgid "_Send New Message To..."
 msgid "_Send New Message To…"
 msgstr "_Надіслати нове повідомлення до…"
 
@@ -5264,14 +4874,13 @@ msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4816
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
 #, c-format
-#| msgid "Click to open %s"
 msgid "Click to open map for %s"
 msgstr "Клацніть, щоб відкрити мапу %s"
 
@@ -5479,8 +5088,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не вдалося відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книгу не позначено "
 "для автономного використання, або ще не отримано для автономного "
-"використання. Отримайте цю книгу у режимі з'єднання із мережею, щоб "
-"отримати доступ до її вмісту."
+"використання. Отримайте цю книгу у режимі з'єднання із мережею, щоб отримати "
+"доступ до її вмісту."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
@@ -5488,8 +5097,8 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Не вдалося відкрити цю адресну книгу. Перевірте, чи існує шлях %s і чи маєте"
-" ви потрібні права доступу до нього."
+"Не вдалося відкрити цю адресну книгу. Перевірте, чи існує шлях %s і чи маєте "
+"ви потрібні права доступу до нього."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
@@ -5505,8 +5114,8 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Не вдалося відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали "
-"неправильну адресу, або сервер LDAP недоступний."
+"Не вдалося відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали неправильну "
+"адресу, або сервер LDAP недоступний."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
@@ -5695,7 +5304,6 @@ msgstr[3] ""
 "Показати цей контакт?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
-#| msgid "_Don't Display"
 msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_Не показувати"
 
@@ -5885,17 +5493,13 @@ msgstr "З_меншити"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2088
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Searching for the Contacts..."
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5959,12 +5563,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
-#| msgid "Importing..."
 msgid "Importing…"
 msgstr "Імпортування…"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
-#| msgid "Can't open .csv file"
 msgid "Can’t open .csv file"
 msgstr "Неможливо відкрити файл .csv"
 
@@ -5993,7 +5595,6 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-#| msgid "Can't open .ldif file"
 msgid "Can’t open .ldif file"
 msgstr "Неможливо відкрити файл .ldif"
 
@@ -6147,8 +5748,8 @@ msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the meeting is canceled."
 msgstr ""
-"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники зможуть"
-" дізнатися, що зібрання скасовано."
+"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники зможуть "
+"дізнатися, що зібрання скасовано."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
@@ -6168,8 +5769,8 @@ msgstr "Вилучити цей запис зібрання?"
 msgid ""
 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Усі відомості про це зібрання буде остаточно вилучено без можливості"
-" відновлення."
+"Усі відомості про це зібрання буде остаточно вилучено без можливості "
+"відновлення."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
@@ -6212,12 +5813,10 @@ msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Усі відомості про цю примітку будуть остаточно вилучено."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити цей запис зібрання із назвою «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити цей запис зустрічі із назвою «{0}»?"
 
@@ -6231,12 +5830,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Вилучити цю зустріч?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити запис завдання «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити примітку «{0}»?"
 
@@ -6417,7 +6014,6 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Не вдалось завантажити редактор."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити календар «{0}»?"
 
@@ -6426,7 +6022,6 @@ msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити список завдань «{0}»?"
 
@@ -6435,7 +6030,6 @@ msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Завдання буде остаточно вилучено."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити список приміток «{0}»?"
 
@@ -6444,14 +6038,10 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Примітку буде остаточно вилучено."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалений календар «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -6460,14 +6050,10 @@ msgstr ""
 "продовжити?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-#| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалений список завдань «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -6476,14 +6062,10 @@ msgstr ""
 "Хочете продовжити?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалений список приміток «{0}»?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -6521,7 +6103,6 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку бе
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»"
 
@@ -6535,9 +6116,6 @@ msgstr "Не вдалося зберегти подію"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -6551,9 +6129,6 @@ msgstr "Неможливо зберегти завдання"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#| msgid ""
-#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
-#| "list."
 msgid ""
 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
@@ -6562,7 +6137,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#| msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»"
 
@@ -6572,7 +6146,6 @@ msgstr "Цей список завдань не позначений для ав
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»"
 
@@ -6582,7 +6155,6 @@ msgstr "Цей список приміток не позначений для а
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "Не вдалося додати часовий пояс до «{0}»"
 
@@ -6593,235 +6165,196 @@ msgstr "Не вдалося зберегти долучення"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося відкрити каленадр «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося відкрити список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося відкрити список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося створити подію в календарі «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося створити примітку в списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося створити завдання в списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося змінити подію в списку подій «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося змінити примітку в списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося змінити завдання в списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося вилучити подію з календаря «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося вилучити примітку зі списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося вилучити завдання зі списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити подію в календарі «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити примітку в списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити завдання в списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося надіслати подію в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося надіслати примітку в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося надіслати завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "Помилка створення огляду для календаря «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "Помилка створення огляду для списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "Помилка створення огляду для списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося скопіювати подію в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося скопіювати подію в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося перемістити подію в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося перемістити подію в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося перемістити подію в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося отримати подію з календаря «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося отримати подію зі списку завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося отримати подію зі списку приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Копіювання події в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Копіювання примітки в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Перенесення події в календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити календар «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити список завдань «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося оновити список приміток «{0}»"
 
@@ -6830,7 +6363,6 @@ msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Не вдалося зробити цей екземпляр переміщуваним"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-#| msgid "Create a new window displaying this view"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
 msgstr "Під час показу події сталася помилка"
 
@@ -6845,7 +6377,6 @@ msgstr ""
 "зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-#| msgid "Create a new window displaying this view"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
 msgstr "Під час показу примітки сталася помилка"
 
@@ -6860,7 +6391,6 @@ msgstr ""
 "не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-#| msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
 msgstr "Під час показу завдання сталася помилка"
 
@@ -7015,7 +6545,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "не існує"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Повторення"
 
@@ -7047,8 +6577,8 @@ msgstr "Зведення містить"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Опис містить"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2264
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
@@ -7057,67 +6587,57 @@ msgstr[1] "з %d гостями"
 msgstr[2] "з %d гостями"
 msgstr[3] "з одним гостем"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1605
 #, c-format
-#| msgid "Comment:"
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Коментарі: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
-#| msgid "None"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
-#| msgid "Tentative"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Умовно прийнято"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
-#| msgid "Confirm expunge"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Підтверджено"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
-#| msgid "Draft"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Final"
 msgstr "Остаточний"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
-#| msgid "Not Started"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Не почато"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
-#| msgid "Needs Action"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Необхідна дія"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
-#| msgid "In Progress"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "In Progress"
 msgstr "Виконується"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
-#| msgid "Completed"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Completed"
 msgstr "Завершено"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
-#| msgid "Cancelled"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Скасовано"
@@ -7227,28 +6747,28 @@ msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій."
 
 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Програти звук"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Виводити попередження"
 
 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Надіслати пошту"
 
 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
 msgstr "Запустити програму"
@@ -7351,8 +6871,8 @@ msgstr "Категорії:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1781
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1811
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
@@ -7369,13 +6889,12 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Дата завершення:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#| msgid "Recurring"
 msgid "Recurs:"
 msgstr "Повторення:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1673
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1790
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1820
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
@@ -7410,7 +6929,6 @@ msgid "Organizer:"
 msgstr "Організатор:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
-#| msgid "Attendees: "
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Запрошені:"
 
@@ -7425,19 +6943,16 @@ msgstr "Веб-сторінка:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "Створення огляду для календаря «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for task list '%s'"
 msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "Створення огляду для списку завдань «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Створення огляду для списку приміток «%s»"
 
@@ -7447,24 +6962,20 @@ msgstr "Призначення доступне лише для читання"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
 #, c-format
-#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "Копіювання подій в календар «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
 #, c-format
-#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "Копіювання приміток в список приміток «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
 #, c-format
-#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Копіювання завдань в список завдань «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
-#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "_Видалити цей елемент з усіх інших поштових скриньок одержувача?"
 
@@ -7565,13 +7076,13 @@ msgstr "Цей та наступні екземпляри"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Усі екземпляри"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
 
@@ -7592,7 +7103,6 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Вилучити вибрані події"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
-#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Вставлений текст не містить дійсних даних iCalendar"
 
@@ -7665,8 +7175,6 @@ msgstr "Час: %s %s"
 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
 #, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "BirthdaySummary"
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -7776,8 +7284,8 @@ msgstr "Тип"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3430
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6505
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідоме"
@@ -7786,7 +7294,6 @@ msgstr "Невідоме"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1252
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
 #, c-format
-#| msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "Джерела з унікальним ідентифікатором «%s» не знайдено"
 
@@ -7827,7 +7334,7 @@ msgstr "Ні"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прийнято"
 
@@ -7835,7 +7342,7 @@ msgstr "Прийнято"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
 msgid "Declined"
 msgstr "Відхилено"
 
@@ -7851,7 +7358,7 @@ msgstr "Експериментальний"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
 msgid "Delegated"
 msgstr "Доручено"
 
@@ -7976,37 +7483,31 @@ msgstr "Оновлення завдання"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
-#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "Отримання подій для очищення в календарі «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:978
 #, c-format
-#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "Отримання приміток для очищення в списку приміток «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:982
 #, c-format
-#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "Отримання завдань для очищення в списку завдань «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
 #, c-format
-#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "Очищення подій в календарі «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1012
 #, c-format
-#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "Очищення приміток в списку приміток «%s»"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1016
 #, c-format
-#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "Очищення завдань в списку завдань «%s»"
 
@@ -8100,7 +7601,6 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
-#| msgid "Event's time is in the past"
 msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "Час події в минулому"
 
@@ -8263,19 +7763,16 @@ msgstr "Розклад"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1032
 #, c-format
-#| msgid "Meeting - %s"
 msgid "Meeting — %s"
 msgstr "Зібрання — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1033
 #, c-format
-#| msgid "Appointment - %s"
 msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Зустріч — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
-#| msgid "New Window"
 msgid "New note"
 msgstr "Створити нотатку"
 
@@ -8309,13 +7806,11 @@ msgstr "По_чаток:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:392
 #, c-format
-#| msgid "Assigned Memo - %s"
 msgid "Assigned Memo — %s"
 msgstr "Призначена примітка — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393
 #, c-format
-#| msgid "Memo - %s"
 msgid "Memo — %s"
 msgstr "Примітка — %s"
 
@@ -8335,7 +7830,6 @@ msgstr[3] "Долучення"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
 #, c-format
-#| msgid "Could not load '%s'"
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "Не вдалося завантажити «%s»"
 
@@ -8353,20 +7847,16 @@ msgstr "Деякі долучення ще звантажуються. Зажд
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
 #, c-format
-#| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "Не вдалося знайти долучення «%s», вилучіть його зі списку"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "Долучення «%s» має недійсний URI, вилучіть його зі списку"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
-#| msgid "_Attachments"
 msgid "_Attachment…"
 msgstr "_Долучення…"
 
@@ -8396,13 +7886,11 @@ msgstr "Перегляд списків"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
 #, c-format
-#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
 msgstr "Не вдалося знайти учасника «%s» у списку учасників"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
 #, c-format
-#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
 msgstr "Недостатньо прав для вилучення учасника «%s»"
 
@@ -8415,7 +7903,6 @@ msgstr[2] "Не вдалося вилучити вибраних учасник
 msgstr[3] "Не вдалося вилучити вибраного учасника"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
-#| msgid "Email Address is not a valid email"
 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
 msgstr "Адреса організатора не є коректною поштовою адресою користувача"
 
@@ -8495,13 +7982,12 @@ msgstr ""
 "списку завдань."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
-#| msgid "Atte_ndees"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "_Учасники…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
@@ -8672,123 +8158,123 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "у"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "випадки"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Ця зустріч _повторюється"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "Це завдання _повторюється"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "Ця примітка _повторюється"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
 msgstr "Ця компонента _повторюється"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "Неправильна дата винятків повторення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "_Повторність"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Вказати або забрати повторність"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "Кожен"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "добу"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "тиждень"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "місяць"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "рік"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "протягом"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "до"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "завжди"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
 "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Винятки<"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Re_move"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337
 msgid "Preview"
 msgstr "Попередній перегляд"
 
@@ -8796,16 +8282,16 @@ msgstr "Попередній перегляд"
 msgid "Send To"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592
 msgid "_Reminders"
 msgstr "На_гадування"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
 msgid "Set or unset reminders"
 msgstr "Вказати або забрати нагадування"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
@@ -8813,168 +8299,162 @@ msgstr "Немає"
 #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
 #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
 #, c-format
-#| msgid "is before"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s before"
 msgstr "за %s до"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-#| msgctxt "cal-reminders"
-#| msgid "%s at the start"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
 msgstr "на початку"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
 msgid "Set a custom predefined time to"
 msgstr "Встановити нетиповий попередньо визначений час"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
 msgstr "д_нів"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
-#| msgid "hours"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
 msgstr "_годин"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
-#| msgid "minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_хвилин"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
-#| msgid "_End time:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
 msgid "_Add time"
 msgstr "_Додати час"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Reminders"
 msgstr "Нагадування"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031
 msgid "_Reminder"
 msgstr "На_гадування"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
 msgid "Add custom predefined time"
 msgstr "Додати нетиповий попередньо визначений час"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
 msgid "Remove custom predefined times"
 msgstr "Вилучити нетипові попередньо визначені записи часу"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
 msgstr "хвилин"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
 msgstr "годин"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
 msgstr "діб"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
 msgstr "перед"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
 msgstr "після"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
 msgstr "починається"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
 msgstr "закінчується"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
 msgid "Re_peat the reminder"
 msgstr "_Повторити нагадування"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
 msgstr "раз додатково кожні"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилини"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
 msgstr "годин"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
 msgstr "діб"
 
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
 msgstr "Інше _повідомлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
 msgstr "Інший _звук нагадування"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
 msgid "Select a sound file"
 msgstr "Вибрати звуковий файл"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
 msgid "_Program:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Аргументи:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552
 msgid "_Send To:"
 msgstr "_Надіслати:"
 
@@ -8997,7 +8477,6 @@ msgid "_Location:"
 msgstr "_Розташування:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:474
-#| msgid "_Categories"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories…"
 msgstr "_Категорії…"
@@ -9089,18 +8568,15 @@ msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
-#| msgid "None"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "None"
 msgstr "Жодного"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
-#| msgid "Task's start date is in the past"
 msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "Дата початку завдання в минулому"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
-#| msgid "Task's due date is in the past"
 msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "Термін виконання завдання в минулому"
 
@@ -9138,24 +8614,20 @@ msgid "Completed date cannot be in the future"
 msgstr "Дата завершення не може бути у майбутньому"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
-#| msgid "All _Day Event"
 msgid "All _Day Task"
 msgstr "Завдання на весь день"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
-#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
 msgstr "Перемикання стану завдання  на весь день"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
 #, c-format
-#| msgid "Assigned Task - %s"
 msgid "Assigned Task — %s"
 msgstr "Призначене завдання — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
 #, c-format
-#| msgid "Task - %s"
 msgid "Task — %s"
 msgstr "Завдання — %s"
 
@@ -9165,13 +8637,11 @@ msgid "attachment"
 msgstr "долучення"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610
-#| msgid "Sending notifications to attendees..."
 msgid "Sending notifications to attendees…"
 msgstr "Надсилання сповіщення учасникам…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
-#| msgid "Saving changes..."
 msgid "Saving changes…"
 msgstr "Збереження змін…"
 
@@ -9215,7 +8685,7 @@ msgstr "_Скопіювати"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1990 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Копіювати виділене"
@@ -9229,7 +8699,7 @@ msgstr "_Вирізати"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Вирізати виділене"
@@ -9253,7 +8723,7 @@ msgstr "Вст_авити"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2008
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Вставити з буфера обміну"
@@ -9262,7 +8732,6 @@ msgstr "Вставити з буфера обміну"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
-#| msgid "_Print"
 msgid "_Print…"
 msgstr "Над_рукувати…"
 
@@ -9271,7 +8740,6 @@ msgstr "Над_рукувати…"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
-#| msgid "Preview"
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Перегляд…"
 
@@ -9390,7 +8858,6 @@ msgstr "Немає"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887
 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
-#| msgid "Select"
 msgid "Select…"
 msgstr "Вибрати…"
 
@@ -9517,7 +8984,6 @@ msgid "No Information"
 msgstr "Немає інформації"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
-#| msgid "Atte_ndees"
 msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "_Учасники…"
 
@@ -9725,7 +9191,6 @@ msgstr "Пріоритет"
 #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
-#| msgid "None"
 msgctxt "timezone"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
@@ -9737,21 +9202,18 @@ msgstr "Вибрати часовий пояс"
 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
 #, c-format
-#| msgid "Start: "
 msgid "Start: %s"
 msgstr "Початок: %s"
 
 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
 #, c-format
-#| msgid "Due: "
 msgid "Due: %s"
 msgstr "До: %s"
 
 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
 #, c-format
-#| msgid "Completed: "
 msgid "Completed: %s"
 msgstr "Завершено: %s"
 
@@ -9771,50 +9233,40 @@ msgid "Tomorrow"
 msgstr "Завтра"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
-#| msgid "With _Due Date"
 msgid "Tasks without Due date"
 msgstr "Завдання без терміну виконання"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
-#| msgid "New Appointment"
 msgid "New _Appointment…"
 msgstr "Створити з_устріч…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-#| msgid "New Meeting"
 msgid "New _Meeting…"
 msgstr "С_творити зібрання…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
-#| msgid "New _Task"
 msgid "New _Task…"
 msgstr "Створити за_вдання…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Assigne_d Task"
 msgid "_New Assigned Task…"
 msgstr "С_творити пов'язане завдання…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
-#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
-#| msgid "Delete This _Occurrence"
 msgid "_Delete This Instance…"
 msgstr "Ви_лучити цей екземпляр…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
-#| msgid "All Instances"
 msgid "D_elete All Instances…"
 msgstr "Ви_лучити усі екземпляри…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delete…"
 msgstr "В_илучити…"
 
@@ -9831,8 +9283,6 @@ msgstr "Зробити"
 #. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
 #, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "SummaryWithLocation"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -9981,8 +9431,6 @@ msgstr "Надсилання завдання"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
-#| msgctxt "email-custom-header-Security"
-#| msgid "Unclassified"
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не вказано"
@@ -11922,7 +11370,6 @@ msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Тихий океан/Яп"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
-#| msgid "Save as..."
 msgid "Save as…"
 msgstr "Зберегти як…"
 
@@ -11953,7 +11400,6 @@ msgid "Save the current file"
 msgstr "Зберегти поточний файл"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
-#| msgid "Save _As"
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Зберегти _як…"
 
@@ -12077,7 +11523,6 @@ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Перемикнути стан показу поля «Відповідь»"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
-#| msgid "_Wrap Lines"
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
 msgstr "Візуально _переносити довгі рядки"
 
@@ -12179,7 +11624,6 @@ msgid "Compose Message"
 msgstr "Нове повідомлення"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4928
-#| msgid "Remove attachments"
 msgid "Review attachment before sending."
 msgid_plural "Review attachments before sending."
 msgstr[0] "Переглянути долучення перед надсиланням."
@@ -12196,30 +11640,27 @@ msgid_plural ""
 "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
 "sensitive information before sending the message."
 msgstr[0] ""
-"Додано %d долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
-" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+"Додано %d долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у "
+"долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
 msgstr[1] ""
-"Додано %d долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
-" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+"Додано %d долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у "
+"долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
 msgstr[2] ""
-"Додано %d долучень. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
-" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+"Додано %d долучень. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у "
+"долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
 msgstr[3] ""
-"Додано одне долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
-" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+"Додано одне долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у "
+"долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5066
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
 msgstr "Неможливо долучити файл «{0}» до цього повідомлення"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr "Файл «{0}» не є звичайним і не може бути надісланий в повідомленні."
 
@@ -12229,7 +11670,6 @@ msgstr "Не вдалось отримати повідомлення для д
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-#| msgid "Because \"{1}\"."
 msgid "Because “{1}”."
 msgstr "Оскільки «{1}»."
 
@@ -12255,7 +11695,6 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "Від_новити"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
 msgstr "Ви хочете відновити останню збережену версію повідомлення?"
 
@@ -12268,19 +11707,14 @@ msgstr ""
 "збереження."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
 msgstr "Неможливо зберегти файл автозбереження «{0}»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
-#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr "Помилка збереження автозбереження через «{1}»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#| "composing?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
@@ -12294,10 +11728,9 @@ msgid ""
 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не"
-" накажете програмі зберігати його до теки «Чернетки». За допомогою чернеток"
-" ви можете продовжити написання "
-"повідомлення пізніше."
+"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не "
+"накажете програмі зберігати його до теки «Чернетки». За допомогою чернеток "
+"ви можете продовжити написання повідомлення пізніше."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -12317,8 +11750,6 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "Не вдалось створити повідомлення."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
-#| msgid ""
-#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgid ""
 "You may need to select different mail options.\n"
 "\n"
@@ -12329,7 +11760,6 @@ msgstr ""
 "Подробиці помилки: {0}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not read signature file “{0}”."
 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису «{0}»."
 
@@ -12348,8 +11778,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
 msgstr "Повідомлено про помилку «{0}». Повідомлення не було відправлено."
 
@@ -12358,13 +11786,11 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
-#| "been saved."
 msgid ""
 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
-"Повідомлено про помилку «{0}». Повідомлення, швидше за все, не було збережене."
+"Повідомлено про помилку «{0}». Повідомлення, швидше за все, не було "
+"збережене."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -12372,7 +11798,6 @@ msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажа
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
-#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "Повідомлено про помилку «{0}»."
 
@@ -12394,10 +11819,6 @@ msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-#| msgid ""
-#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -12420,14 +11841,10 @@ msgstr ""
 "надсилання, якщо це сталось випадково, або надішліть його."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте змінити формат редактора?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#| msgid ""
-#| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-#| "want to continue?"
 msgid ""
 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
 "formatting. Do you want to continue?"
@@ -12436,7 +11853,6 @@ msgstr ""
 "HTML. Продовжити?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-#| msgid "_Don't lose formatting"
 msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "_Не забирати форматування"
 
@@ -12449,7 +11865,6 @@ msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr "Виникла помилка при збереженні теки шаблонів."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-#| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити повідомлення у запис зібрання?"
 
@@ -12458,17 +11873,14 @@ msgid ""
 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
 "closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"При перетворенні повідомлення на запис зібрання створене повідомлення буде"
-" закрито, "
-"а внесені зміни буде відхилено."
+"При перетворенні повідомлення на запис зібрання створене повідомлення буде "
+"закрито, а внесені зміни буде відхилено."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-#| msgid "Create a _Meeting"
 msgid "Convert to _Meeting"
 msgstr "Перетворити на зі_брання"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити подію у повідомлення?"
 
@@ -12481,12 +11893,10 @@ msgstr ""
 "внесені зміни буде відхилено."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-#| msgid "Important Messages"
 msgid "Convert to _Message"
 msgstr "Перетворити у _повідомлення"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити примітку у повідомлення?"
 
@@ -12499,7 +11909,6 @@ msgstr ""
 "внесені зміни буде відхилено."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити завдання у повідомлення?"
 
@@ -12527,7 +11936,6 @@ msgstr ""
 "GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
-#| msgid "An error occurred while printing"
 msgid "An error occurred while creating message composer."
 msgstr "Виникла помилка при відкриванні редактора повідомлень."
 
@@ -12639,7 +12047,7 @@ msgstr "Форматувати частину як HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Звичайний текст"
 
@@ -12770,12 +12178,10 @@ msgstr ""
 "інтервал часу."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
-#| msgid "_View Certificate"
 msgid "View Certificate"
 msgstr "Переглянути сертифікат"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
-#| msgid "Imported Certificate"
 msgid "Import Certificate"
 msgstr "Імпортувати сертифікат"
 
@@ -12788,7 +12194,6 @@ msgid "Digital Signature"
 msgstr "Цифровий підпис"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
-#| msgid "Sign"
 msgid "Signer:"
 msgid_plural "Signers:"
 msgstr[0] "Власники підпису:"
@@ -12801,7 +12206,6 @@ msgid "Encryption"
 msgstr "Шифрування"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
-#| msgid "Encrypted"
 msgid "Encrypted by:"
 msgstr "Зашифровано:"
 
@@ -12837,7 +12241,6 @@ msgid "GPG signed"
 msgstr "Підписано через GPG"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
-#| msgid "GPG signed"
 msgid "partially GPG signed"
 msgstr "частково підписано за допомогою GPG"
 
@@ -12846,7 +12249,6 @@ msgid "GPG encrypted"
 msgstr "Зашифровано через GPG"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
-#| msgid "GPG encrypted"
 msgid "partially GPG encrypted"
 msgstr "частково зашифровано за допомогою GPG"
 
@@ -12855,7 +12257,6 @@ msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Підписати через S/MIME"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
-#| msgid "S/MIME signed"
 msgid "partially S/MIME signed"
 msgstr "частково підписано за допомогою S/MIME"
 
@@ -12864,7 +12265,6 @@ msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Зашифровано через S/MIME"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
-#| msgid "S/MIME encrypted"
 msgid "partially S/MIME encrypted"
 msgstr "частково зашифровано за допомогою S/MIME"
 
@@ -12907,7 +12307,6 @@ msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
 #, c-format
-#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) чинний на сайті «%s»"
 
@@ -12923,7 +12322,6 @@ msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
 #, c-format
-#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (тип «%s»)"
 
@@ -12969,7 +12367,6 @@ msgstr "Фото"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
 #, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
 msgid "Failed to import certificate: %s"
 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат: %s"
 
@@ -12999,28 +12396,23 @@ msgstr "Облікові записи"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address Books"
 msgstr "Адресні книги"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
-#| msgid "Calendar"
 msgid "Calendars"
 msgstr "Календарі"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Memo Li_st"
 msgid "Memo Lists"
 msgstr "Списки приміток"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
-#| msgid "Task List"
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Списки завдань"
 
@@ -13040,39 +12432,30 @@ msgid "Account Name"
 msgstr "Назва облікового запису"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
-#| msgid "Collection"
 msgid "Collection _Account"
 msgstr "_Обліковий запис-збірка"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
-#| msgid "Mail Accounts"
 msgid "_Mail Account"
 msgstr "Обліковий запис _пошти"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Address _Book"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Адреса _книга"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
-#| msgid "_Calendar:"
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Календар"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Memo Li_st"
 msgid "M_emo List"
 msgstr "Список _приміток"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
-#| msgid "Task List"
 msgid "_Task List"
 msgstr "Список _завдань"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
-#| msgid "Evolution Account Assistant"
 msgid "Evolution Accounts"
 msgstr "Облікові записи Evolution"
 
@@ -13136,7 +12519,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:181
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Закрити цей лист (Escape)"
 
@@ -13176,7 +12559,6 @@ msgstr "Виконується операція зберігання"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
 #, c-format
-#| msgid "Could not open %s:"
 msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
@@ -13191,7 +12573,6 @@ msgstr "Вміст долучення не завантажено"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
 #, c-format
-#| msgid "Could not save '%s'"
 msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "Не вдалося зберегти «%s»"
 
@@ -13288,7 +12669,6 @@ msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Зберегти видобуті файли і початковий _архів"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
-#| msgid "Open With Other Application..."
 msgid "Open With Other Application…"
 msgstr "Відкрити за допомогою іншої програми…"
 
@@ -13308,7 +12688,6 @@ msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як…"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
-#| msgid "Add Attachment"
 msgid "A_dd Attachment…"
 msgstr "_Додати долучення…"
 
@@ -13324,7 +12703,6 @@ msgstr "В_ластивості"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786
 #, c-format
-#| msgid "Open With \"%s\""
 msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Відкрити у «%s»"
 
@@ -13334,12 +12712,10 @@ msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Відкрити долучення в %s"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
-#| msgid "Open With Other Application..."
 msgid "Open With Default Application"
 msgstr "Відкрити за допомогою типової програми"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
-#| msgid "Open this attachment in %s"
 msgid "Open this attachment in default application"
 msgstr "Відкрити це долучення у типовій програмі"
 
@@ -13450,7 +12826,6 @@ msgstr "Піктограма"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-#| msgid "Create category \"%s\""
 msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Створити категорію «%s»"
 
@@ -13471,7 +12846,6 @@ msgid "Category _Icon"
 msgstr "П_іктограма категорії"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
-#| msgid "Insert Emoticon"
 msgid "_Unset icon"
 msgstr "С_кинути піктограму"
 
@@ -13481,9 +12855,6 @@ msgstr "Властивості категорії"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#| "name"
 msgid ""
 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
 "name"
@@ -13609,24 +12980,20 @@ msgid "Enter the character set to use"
 msgstr "Введіть бажаний набір символів"
 
 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364
-#| msgid "Other"
 msgid "Other…"
 msgstr "Інше…"
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
-#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назвою розширення «%s»"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
-#| msgid "Finish"
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Завершити"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
-#| msgid "_Skip Lookup"
 msgid "_Look Up"
 msgstr "_Шукати"
 
@@ -13639,7 +13006,6 @@ msgid "_Next"
 msgstr "Н_аступне"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
-#| msgid "Collection"
 msgid "New Collection Account"
 msgstr "Новий обліковий запис-збірка"
 
@@ -13656,12 +13022,10 @@ msgstr "Пошук подробиць, зачекайте…"
 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
 #, c-format
-#| msgid "Enter Google password for user '%s'."
 msgid "Requires password to continue. %s."
 msgstr "Для продовження необхідний пароль. %s."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
-#| msgid "_View Certificate"
 msgid "View certificate"
 msgstr "Переглянути сертифікат"
 
@@ -13706,12 +13070,10 @@ msgid "Collection"
 msgstr "Колекція"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:836
-#| msgid "Mail Receipt"
 msgid "Mail Receive"
 msgstr "Отримання пошти"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:837
-#| msgid "Mailer"
 msgid "Mail Send"
 msgstr "Надсилання пошти"
 
@@ -13722,8 +13084,6 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Адресна книга"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:840
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Memo Li_st"
 msgid "Memo List"
 msgstr "Список приміток"
 
@@ -13741,17 +13101,14 @@ msgid "Saving account settings, please wait…"
 msgstr "Збереження параметрів облікового запису, зачекайте…"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1635
-#| msgid "User e_mail:"
 msgid "User details"
 msgstr "Подробиці користувача"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1648
-#| msgid "Email Address cannot be empty"
 msgid "_Email Address or User name:"
 msgstr "_Електронна адреса чи ім'я користувача:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
-#| msgid "Advanced send options"
 msgid "_Advanced Options"
 msgstr "_Додаткові параметри"
 
@@ -13771,7 +13128,6 @@ msgstr ""
 "домену електронної адреси."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1896
-#| msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgid "Select which parts should be configured:"
 msgstr "Виберіть, які частини потрібно налаштувати:"
 
@@ -14077,28 +13433,24 @@ msgstr "Формат:"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-#| msgid "days"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-#| msgid "weeks"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "weeks"
 msgstr "тижнів"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-#| msgid "months"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "months"
 msgstr "місяців"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-#| msgid "years"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "years"
 msgstr "років"
@@ -14111,7 +13463,6 @@ msgstr "Не синхронізувати локальні повідомлен
 #. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
 #, c-format
-#| msgid "_Mark messages as read after"
 msgid "Mark messages as read after %s seconds"
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані за %s секунд"
 
@@ -14227,7 +13578,6 @@ msgstr "(Невідома назва файлу)"
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-#| msgid "Writing \"%s\""
 msgid "Writing “%s”"
 msgstr "Запис «%s»"
 
@@ -14235,7 +13585,6 @@ msgstr "Запис «%s»"
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "Запис «%s» до «%s»"
 
@@ -14461,7 +13810,6 @@ msgid "Outgoing"
 msgstr "Вихідні"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
-#| msgid "Receiving"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Recent"
 msgstr "Нещодавні"
@@ -14472,7 +13820,6 @@ msgid "Smileys & People"
 msgstr "Емоційки та люди"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
-#| msgid "Body contains"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Body & Clothing"
 msgstr "Тіло і одяг"
@@ -14493,13 +13840,11 @@ msgid "Travel & Places"
 msgstr "Подорожі і місця"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
-#| msgid "Authorities"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Activities"
 msgstr "Діяльність"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
-#| msgid "Subject"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
@@ -14510,13 +13855,11 @@ msgid "Symbols"
 msgstr "Символи"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
-#| msgid "Flags"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Flags"
 msgstr "Прапорці"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
-#| msgid "No match found"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
@@ -14570,7 +13913,6 @@ msgstr "Копіювати позначений текст до буфера о
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
@@ -14609,457 +13951,438 @@ msgid "Increase Indent"
 msgstr "Збільшити відступ"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2094
 msgid "E_moji"
 msgstr "_Емодзі"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
-#| msgid "Insert Emoticon"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Вставити емодзі"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
-#| msgid "_HTML File..."
+#| msgid "Insert Emoji"
+msgid "Insert E_moji"
+msgstr "Вставити е_модзі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "Файл _HTML…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
-#| msgid "Te_xt File..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "Те_кстовий файл…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Вставити _цитату"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
-#| msgid "_Find"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
 msgid "_Find…"
 msgstr "З_найти…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Знайти текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Знайти _знову"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
-#| msgid "Re_place"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
 msgid "Re_place…"
 msgstr "За_мінити…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Знайти та замінити текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
-#| msgid "Check _Spelling..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "Перевірка _правопису…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Зменшити відступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Зменшити відступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Переносити рядки"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
 msgid "_Center"
 msgstr "_По центру"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Вирівнювання по центру"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
 msgid "_Left"
 msgstr "З_ліва"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Ліве вирівнювання"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1173
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
 msgid "_Right"
 msgstr "Сп_рава"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Праве вирівнювання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Режим редагування HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1192
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Режим редагування звичайного тексту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
-#| msgid "Header _1"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Заголовок _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
-#| msgid "Header _2"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Заголовок _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
-#| msgid "Header _3"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Заголовок _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
-#| msgid "Header _4"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Заголовок _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
-#| msgid "Header _5"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Заголовок _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
-#| msgid "Header _6"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Заголовок _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Попередньо сформатовані"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
 msgid "A_ddress"
 msgstr "А_дреса"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Список з позначками"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Нумерований список (римські цифри)"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Нумерований _список"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Алфавітний список"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
-#| msgid "_Image"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
 msgid "_Image…"
 msgstr "З_ображення…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити зображення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
-#| msgid "_Link"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
 msgid "_Link…"
 msgstr "По_силання…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Вставити посилання"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
-#| msgid "_Rule"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
 msgid "_Rule…"
 msgstr "_Правило…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Вставити правило"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
-#| msgid "_Table"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1367
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Таблиця…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Вставити таблицю"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
-#| msgid "_Cell..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Комірка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
-#| msgid "Pa_ge..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "С_торінка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Розмір шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Стиль _шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1390
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Вставити як _текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Напівжирний"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1403
 msgid "Bold"
 msgstr "Напівжирний"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1409
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1411
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1425
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Закреслений"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Закреслений"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1433
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Підкреслений"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслений"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1445
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Вміст комірки"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
 msgid "Column"
 msgstr "Стовпчик"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
 msgid "Row"
 msgstr "Рядок"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533
 msgid "Table"
 msgstr "Таблиця"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Вилучити у таблиці"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Вставити у таблицю"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1558
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
 msgid "Column After"
 msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
 msgid "Column Before"
 msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Вставити _посилання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "Row Above"
 msgstr "Рядок вище"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
 msgid "Row Below"
 msgstr "Рядок нижче"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
 msgid "Cell…"
 msgstr "Комірка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
-#| msgid "Image"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
 msgid "Image…"
 msgstr "Зображення…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
-#| msgid "_Link"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
 msgid "Link…"
 msgstr "Посилання…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
-#| msgid "Pager"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
 msgid "Page…"
 msgstr "Сторінка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
-#| msgid "Paragraph..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Абзац…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
-#| msgid "_Rule"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
 msgid "Rule…"
 msgstr "Відріз…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
-#| msgid "Table"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
 msgid "Table…"
 msgstr "Таблиця…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
-#| msgid "_Text:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
 msgid "Text…"
 msgstr "Текст…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1668
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Вилучити посилання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Додати слово до словника"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Нехтувати _неграмотним словом"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1699
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Додати слово до"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Більше пропозицій"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1943
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Словника %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2022
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Емоційка"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2023
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Вставити емоційки"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2091
 msgid "Re_place"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
 msgid "_Image"
 msgstr "_Зображення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
 msgid "_Link"
 msgstr "По_силання"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2104
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Правило"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2107
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Таблиця"
@@ -15305,7 +14628,6 @@ msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
-#| msgid "_Test URL..."
 msgid "_Test URL…"
 msgstr "П_еревірити адресу…"
 
@@ -15450,7 +14772,6 @@ msgstr "Замінити"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
-#| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
 msgstr "<b>Пропозиції для «%s»</b>"
 
@@ -15572,10 +14893,6 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
-#| msgid ""
-#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
-#| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
@@ -15644,7 +14961,6 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "Вибір файлу"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
-#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку «Застосувати», щоб почати імпортування файла до Evolution."
@@ -15742,25 +15058,21 @@ msgstr "Не вдалося показати довідку Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
 #, c-format
-#| msgid "Opening calendar '%s'"
 msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "Відкриття календаря «%s»"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
 #, c-format
-#| msgid "Opening memo list '%s'"
 msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "Відкриття списку приміток «%s»"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
 #, c-format
-#| msgid "Opening task list '%s'"
 msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "Відкриття списку завдань «%s»"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
 #, c-format
-#| msgid "Opening address book '%s'"
 msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "Відкриття адресної книги «%s»"
 
@@ -15784,16 +15096,11 @@ msgstr "Не вдалося встановити версію протоколу
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
 #, c-format
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері LDAP (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-#| "supported search bases."
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15801,9 +15108,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"Цей сервер LDAP може використовувати стару версію LDAP, у якій не передбачено"
-" підтримки цієї функції або яку може бути неправильно налаштовано."
-" Проконсультуйтеся у свого адміністратора щодо підтримуваних пошукових баз.\n"
+"Цей сервер LDAP може використовувати стару версію LDAP, у якій не "
+"передбачено підтримки цієї функції або яку може бути неправильно "
+"налаштовано. Проконсультуйтеся у свого адміністратора щодо підтримуваних "
+"пошукових баз.\n"
 "\n"
 "Подробиці помилки (%d): %s"
 
@@ -15836,6 +15144,29 @@ msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4821
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4823
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4836
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Перейти до початку повідомлення"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4844
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Клацніть, щоб відкрити %s"
+
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Показати контакти"
@@ -16312,7 +15643,6 @@ msgstr "Більше…"
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
@@ -16326,51 +15656,39 @@ msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Поради з правопису"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл з назвою «{0}» вже існує. Замінити його?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
-#| "contents."
 msgid ""
 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Файл з назвою «{0}» вже існує. Заміна перезапише його вміст."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save file “{0}”."
 msgstr "Неможливо зберегти файл «{0}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-#| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 msgid "Cannot open file “{0}”."
 msgstr "Неможливо відкрити файл «{0}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-#| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних «{0}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-#| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "Повідомлено про помилку «{1}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-#| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "Не вдалося оновити джерело даних «{0}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-#| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "Не вдалося вилучити ресурс «{0}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Модуль адресної книги для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
@@ -16382,8 +15700,6 @@ msgstr ""
 "Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Модуль календаря для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
 
@@ -16394,8 +15710,6 @@ msgstr ""
 "Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Модуль списку приміток для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
@@ -16406,8 +15720,6 @@ msgstr ""
 "Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Модуля списку завдань для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
@@ -16417,25 +15729,18 @@ msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "У модуль адресної книги для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "У модулі календаря для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "У модулі списку приміток для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "У модулі списку завдань для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
@@ -16449,20 +15754,15 @@ msgid ""
 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
 "GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"При показі вмісту повідомлення робота процесу WebKitWebProces закінчилась"
-" аварійно. Ви "
-"можете спробувати ще раз, повторно відкривши вікно. Якщо проблема не зникає, "
-"будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
+"При показі вмісту повідомлення робота процесу WebKitWebProces закінчилась "
+"аварійно. Ви можете спробувати ще раз, повторно відкривши вікно. Якщо "
+"проблема не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалену збірку «{0}»?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -16471,7 +15771,6 @@ msgstr ""
 "продовжити?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
-#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh list of account sources"
 msgstr "Не вдалося оновити список джерел облікових записів"
 
@@ -16661,7 +15960,6 @@ msgid "Remove This _Column"
 msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
-#| msgid "Add a Column"
 msgid "Add a C_olumn…"
 msgstr "Додати с_товпчик…"
 
@@ -16674,13 +15972,11 @@ msgid "B_est Fit"
 msgstr "Най_краще заповнення"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671
-#| msgid "Format Column_s..."
 msgid "Format Column_s…"
 msgstr "Формат стовп_чиків…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232
-#| msgid "Customize Current View"
 msgid "Custo_mize Current View…"
 msgstr "З_мінити поточний вигляд…"
 
@@ -16760,7 +16056,6 @@ msgid "Identity"
 msgstr "Особисті дані"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address book"
 msgstr "Адресна книга"
 
@@ -16770,12 +16065,10 @@ msgstr "Події"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1932
-#| msgid "Loading"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
-#| msgid "Searching folder content..."
 msgid "Searching collection children…"
 msgstr "Пошук складових збірки…"
 
@@ -16784,12 +16077,10 @@ msgid "Failed to search for collection children"
 msgstr "Не вдалося здійснити пошук складових колекції"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
-#| msgid "Searching for user's calendars..."
 msgid "Searching for user home, please wait…"
 msgstr "Пошук домівки користувача, будь ласка, зачекайте…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
-#| msgid "Unable to perform search."
 msgid "Failed to search for user home"
 msgstr "Не вдалося знайти домівку користувача"
 
@@ -16798,43 +16089,34 @@ msgid "At least one component type should be set"
 msgstr "Має бути визначений принаймні один тип компонента"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
-#| msgid "Failed to delete selected attendee"
-#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
 msgid "Failed to get selected collection HREF"
 msgstr "Не вдалося отримати HREF вибраної збірки"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
-#| msgid "Failed to save attachments"
 msgid "Failed to save changes"
 msgstr "Не вдалося зберегти зміни"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
-#| msgid "Creating a memo"
 msgid "Creating new book…"
 msgstr "Створення нової книги…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-#| msgid "Failed to create pipe: %s"
 msgid "Failed to create new book"
 msgstr "Не вдалося створити нову книгу"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
-#| msgid "Cre_ate new calendar"
 msgid "Creating new calendar…"
 msgstr "Створення нового календаря…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
-#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to create new calendar"
 msgstr "Не вдалося створити новий календар"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
-#| msgid "Create a new contact"
 msgid "Creating new collection…"
 msgstr "Створення нової збірки…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
-#| msgid "Failed to create pipe: %s"
 msgid "Failed to create new collection"
 msgstr "Не вдалося створити нову збірку"
 
@@ -16848,33 +16130,26 @@ msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
 msgstr "Не дозволяється створювати календар під іншою книгою чи календарем"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
-#| msgid "Deleting a memo"
-#| msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgid "Deleting book…"
 msgstr "Вилучення книги…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete book"
 msgstr "Не вдалося вилучити книгу"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
-#| msgid "Opening calendar"
 msgid "Deleting calendar…"
 msgstr "Вилучення календаря…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete calendar"
 msgstr "Не вдалося вилучити календар"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
-#| msgid "Meeting Cancelation"
 msgid "Deleting collection…"
 msgstr "Вилучення збірки…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete collection"
 msgstr "Не вдалося вилучити збірку"
 
@@ -16883,27 +16158,22 @@ msgid "For Components:"
 msgstr "Для компонентів:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
-#| msgid "Events"
 msgid "_Events"
 msgstr "_Події"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
-#| msgid "LDAP Servers"
 msgid "WebDAV server:"
 msgstr "Сервер WebDAV:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
-#| msgid "Target Book"
 msgid "Create _Book"
 msgstr "Створити _книгу"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
-#| msgid "Weather Calendars"
 msgid "Create _Calendar"
 msgstr "Створити _календар"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
-#| msgid "Collection"
 msgid "Create Collectio_n"
 msgstr "Створити з_бірку"
 
@@ -16944,7 +16214,6 @@ msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Копіювати зображення в буфер"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:459
-#| msgid "Save Image"
 msgid "Save _Image…"
 msgstr "З_берегти зображення…"
 
@@ -16954,80 +16223,49 @@ msgstr "Зберегти зображення у файл"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
-#| msgid "Search Rule"
 msgid "Search _Web…"
 msgstr "Шукати в _інтернеті…"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
-#| msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Виділити весь текст та зображення"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Перейти до початку повідомлення"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Клацніть, щоб відкрити %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3778
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3724
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Копіювати зображення в буфер"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3966
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3912
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3949
 #, c-format
-#| msgid "Saving image to '%s'"
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Збереження зображення до «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4150
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4096
 #, c-format
-#| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "Не вдалося отримати URI «%s», невідомо, як його завантажити."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-#| msgid "Undo 'Insert text'"
 msgid "Undo “Insert text”"
 msgstr "Повернути дію «Вставити текст»"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-#| msgid "Redo 'Insert text'"
 msgid "Redo “Insert text”"
 msgstr "Повторити дію «Вставити текст»"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-#| msgid "Undo 'Delete text'"
 msgid "Undo “Delete text”"
 msgstr "Повернути дію «Видалити текст»"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-#| msgid "Redo 'Delete text'"
 msgid "Redo “Delete text”"
 msgstr "Повторити дію «Видалити текст»"
 
@@ -17048,17 +16286,14 @@ msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Потрібно вказати назву файла."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
 msgstr "Файл «{0}» не існує або не є звичайним файлом."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 msgid "Bad regular expression “{0}”."
 msgstr "Неправильний регулярний вираз «{0}»."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
 msgstr "Неможливо скомпілювати регулярний вираз «{1}»."
 
@@ -17071,7 +16306,6 @@ msgid "You must name this filter."
 msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-#| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 msgid "Name “{0}” already used."
 msgstr "Назва «{0}» вже використовується."
 
@@ -17096,7 +16330,6 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Одне або більше значень не можуть бути порожні."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити правило «{0}»?"
 
@@ -17147,9 +16380,6 @@ msgid "Compare against"
 msgstr "Порівнювати з"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "the current time when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -17158,9 +16388,6 @@ msgstr ""
 "поточним часом під час фільтрування."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "12:00am of the date specified."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the beginning of the specified day."
@@ -17169,9 +16396,6 @@ msgstr ""
 "з початком вказаного дня."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "a time relative to when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -17188,7 +16412,6 @@ msgid "_Filter Rules"
 msgstr "Правила _фільтрування"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
-#| msgid "R_ule name:"
 msgid "Rule Name"
 msgstr "Назва правила"
 
@@ -17278,13 +16501,11 @@ msgid "Could not save signature."
 msgstr "Неможливо зберегти підпис."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
-#| msgid "Could not get a selection to delete."
 msgid "Could not get selected text."
 msgstr "Не вдалося отримати позначений фрагмент тексту."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, c-format
-#| msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "Збереження повідомлення у теку «%s»"
 
@@ -17308,13 +16529,11 @@ msgstr "Сканування листів на повторення"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
 msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "Вилучення теки «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
 #, c-format
-#| msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "Файл «%s» був успішно вилучений."
 
@@ -17337,7 +16556,6 @@ msgstr[3] "Збереження %d повідомлення"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
 #, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "Неправильний URI теки «%s»"
 
@@ -17346,8 +16564,8 @@ msgstr "Неправильний URI теки «%s»"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
 msgid "Inbox"
 msgstr "Вхідні"
 
@@ -17355,7 +16573,7 @@ msgstr "Вхідні"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
 msgid "Drafts"
 msgstr "Чернетки"
 
@@ -17363,7 +16581,7 @@ msgstr "Чернетки"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
 msgid "Outbox"
 msgstr "Вихідні"
 
@@ -17371,7 +16589,7 @@ msgstr "Вихідні"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
 msgid "Sent"
 msgstr "Надіслані"
 
@@ -17380,7 +16598,7 @@ msgstr "Надіслані"
 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
@@ -17404,7 +16622,6 @@ msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знай
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
 #, c-format
-#| msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
 msgstr ""
 "Відповідне джерело для служби із унікальним ідентифікатором «%s» не знайдено"
@@ -17419,7 +16636,6 @@ msgstr "Триває пошук ключів PGP отримувача в адр
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
 #, c-format
-#| msgid "Waiting for '%s'"
 msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "Очікування на «%s»"
 
@@ -17430,7 +16646,6 @@ msgstr "Немає доступної поштової служби"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
 #, c-format
-#| msgid "Posting message to '%s'"
 msgid "Posting message to “%s”"
 msgstr "Публікація повідомлення на «%s»"
 
@@ -17444,16 +16659,12 @@ msgstr "Не вдалося застосувати фільтри на вихо
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
 #, c-format
-#| msgid "Storing sent message to '%s'"
 msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "Збереження надісланого повідомлення у «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to append to %s: %s\n"
-#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local “Sent” folder instead."
@@ -17464,7 +16675,6 @@ msgstr ""
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
 #, c-format
-#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "Не вдалося додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
 
@@ -17476,21 +16686,18 @@ msgstr "Надсилається повідомлення"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
 #, c-format
-#| msgid "Disconnecting from '%s'"
 msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Від'єднання від «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
 #, c-format
-#| msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Повторне з'єднання з «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
 #, c-format
-#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Підготовка облікового запису «%s» до автономного режиму"
 
@@ -17500,11 +16707,6 @@ msgstr "Фільтрація виділених повідомлень"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
-#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
-#| "in Edit->Message Filters.\n"
-#| "Original error was: %s"
 msgid ""
 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
@@ -17518,17 +16720,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
 #, c-format
-#| msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "Отримання пошти з «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
-#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-#| ">Message Filters.\n"
-#| "Original error was: %s"
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
@@ -17567,75 +16763,63 @@ msgstr "Виконано."
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
 #, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Перенесення повідомлень до «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222
 #, c-format
-#| msgid "Copying messages to '%s'"
 msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Копіювання повідомлень до «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341
 #, c-format
-#| msgid "Storing folder '%s'"
 msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Збереження теки «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
 #, c-format
-#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "Очищення і збереження облікового запису «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
 #, c-format
-#| msgid "Storing account '%s'"
 msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Збереження облікового запису «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545
 #, c-format
-#| msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "Очищення смітника в «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1637
 #, c-format
-#| msgid "Processing folder changes in '%s'"
 msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Обробка змін теки в «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
 #, c-format
-#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr "Неможливо створити каталог черги «%s»: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
 #, c-format
-#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "Спроба перемістити пошту з не «mbox» джерела «%s»"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
 #, c-format
-#| msgid "From: %s"
 msgid "Fwd: %s"
 msgstr "Fwd: %s"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
-#| msgid "(No Subject)"
 msgid "No Subject"
 msgstr "Без теми"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
 #, c-format
-#| msgid "Forwarded message - %s"
 msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Переслане повідомлення — %s"
 
@@ -17650,7 +16834,6 @@ msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
 #, c-format
-#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
 msgstr "Оновлення тек пошуку для «%s : %s»"
 
@@ -17661,14 +16844,6 @@ msgstr "Оновлення тек пошуку для «%s : %s»"
 #. * in front of its name, without quotes.
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#| "folder\n"
-#| "\"%s\"."
-#| msgid_plural ""
-#| "The following Search Folders\n"
-#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#| "\"%s\"."
 msgid ""
 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
@@ -17716,7 +16891,6 @@ msgstr "Зробити _типовим"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
 #, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "Недійсна адреса URI: “%s”"
 
@@ -17732,7 +16906,6 @@ msgstr "Користувач: %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
 #, c-format
-#| msgid "Security:"
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Метод захисту: %s"
 
@@ -17748,7 +16921,6 @@ msgstr "STARTTLS"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
 #, c-format
-#| msgid "Authentication Required"
 msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "Механізм автентифікації: %s"
 
@@ -17763,20 +16935,17 @@ msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-#| msgid "IMAP Headers"
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Сервер IMAP"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-#| msgid "On LDAP Servers"
 msgid "POP3 server"
 msgstr "Сервер POP3"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-#| msgid "Server"
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Сервер SMTP"
 
@@ -17809,7 +16978,6 @@ msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Змінити подробиці"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
-#| msgid "Querying authentication types..."
 msgid "Querying authentication types…"
 msgstr "Визначення типів розпізнавання…"
 
@@ -17847,8 +17015,6 @@ msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Не цитувати"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Use global setting"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Використовувати загальні параметри"
 
@@ -17870,7 +17036,6 @@ msgid "Re_ply style:"
 msgstr "Стиль _відповіді:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
-#| msgid "Language"
 msgid "Lang_uage:"
 msgstr "_Мова:"
 
@@ -17883,13 +17048,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "Починати _набір знизу"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4146 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням"
 
@@ -17914,12 +17077,6 @@ msgid "Ask for each message"
 msgstr "Питати для кожного повідомлення"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-#| msgid ""
-#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#| "\n"
-#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Apply\" to save your settings."
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -17939,7 +17096,6 @@ msgid "Done"
 msgstr "Виконано"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
-#| msgid "Checking server settings..."
 msgid "Checking server settings…"
 msgstr "Перевіряємо параметри сервера…"
 
@@ -18013,10 +17169,6 @@ msgid "Defaults"
 msgstr "Умовчання"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-#| msgid ""
-#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-#| "information in email you send."
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
@@ -18028,9 +17180,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
-#| msgid ""
-#| "The above name will be used to identify this account.\n"
-#| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -18065,7 +17214,6 @@ msgid "Or_ganization:"
 msgstr "_Організація:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
-#| msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgid "Add Ne_w Signature…"
 msgstr "Додати _новий підпис…"
 
@@ -18106,7 +17254,6 @@ msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "Назва облікового запису не може бути порожня"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
-#| msgid "Looking up account details..."
 msgid "Looking up account details…"
 msgstr "Визначаємо параметри облікового запису…"
 
@@ -18306,10 +17453,6 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Підсумок облікового запису"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -18329,7 +17472,6 @@ msgid "Account Editor"
 msgstr "Редактор облікових записів"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:138
-#| msgid "_Add to Address Book..."
 msgid "_Add to Address Book…"
 msgstr "_Додати до адресної книги…"
 
@@ -18342,7 +17484,6 @@ msgid "_From This Address"
 msgstr "_З цієї адреси"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:159
-#| msgid "Send _Reply To..."
 msgid "Send _Reply To…"
 msgstr "Надіслати _відповідь до…"
 
@@ -18399,12 +17540,10 @@ msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Назва теки:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
-#| msgid "Folder Properties"
 msgid "Folder Sort Order"
 msgstr "Порядок сортування у теці"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
-#| msgid "Close the current file"
 msgid "Reset c_urrent level"
 msgstr "Скинути п_оточний рівень"
 
@@ -18413,7 +17552,6 @@ msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
 msgstr "Скинути порядок сортування на поточному рівні до типового"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
-#| msgid "Select all headers"
 msgid "Reset _all levels"
 msgstr "Скинути _усі рівні"
 
@@ -18526,7 +17664,6 @@ msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Неможливо знайти лист у її теці"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
-#| msgid "Storing changes..."
 msgid "Storing changes…"
 msgstr "Зберігаємо зміни…"
 
@@ -18535,7 +17672,6 @@ msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Редагувати примітки до листа"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
-#| msgid "Retrieving message"
 msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Отримуємо повідомлення…"
 
@@ -18594,7 +17730,6 @@ msgid "C_opy"
 msgstr "_Копіювати"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
-#| msgid "Deleting message note..."
 msgid "Deleting message note…"
 msgstr "Вилучення примітки до листа…"
 
@@ -18613,7 +17748,6 @@ msgstr "Не вдалося одержати лист:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
 #, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s'"
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
 
@@ -18626,7 +17760,6 @@ msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Додати відправника до адресної книги"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
-#| msgid "_Archive..."
 msgid "_Archive…"
 msgstr "_Архівувати…"
 
@@ -18643,27 +17776,22 @@ msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою «спам»"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
-#| msgid "Assign Color"
 msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "Призначити кол_ір…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
-#| msgid "Add a note for the selected message"
 msgid "Assign color for the selected messages"
 msgstr "Призначити колір для обраних повідомлень"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
-#| msgid "Unset Color"
 msgid "Unse_t Color"
 msgstr "Невстановле_ний колір"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
-#| msgid "Undelete the selected messages"
 msgid "Unset color for the selected messages"
 msgstr "Невстановлено колір для обраних повідомлень"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
-#| msgid "Copy to Folder"
 msgid "_Copy to Folder…"
 msgstr "С_копіювати до теки…"
 
@@ -18680,7 +17808,6 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
-#| msgid "_Add note..."
 msgid "_Add note…"
 msgstr "_Додати нотатку…"
 
@@ -18697,7 +17824,6 @@ msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
-#| msgid "_Edit note..."
 msgid "_Edit note…"
 msgstr "З_мінити нотатку…"
 
@@ -18706,7 +17832,6 @@ msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
-#| msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для списку _листування…"
 
@@ -18715,7 +17840,6 @@ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
-#| msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
 
@@ -18724,7 +17848,6 @@ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
-#| msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
 
@@ -18733,7 +17856,6 @@ msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
-#| msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
 
@@ -18750,7 +17872,6 @@ msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
-#| msgid "_Find in Message..."
 msgid "_Find in Message…"
 msgstr "З_найти у повідомленні…"
 
@@ -18773,10 +17894,10 @@ msgstr "_Прапорець «Виконано»"
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
-"Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених повідомлень"
+"Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених "
+"повідомлень"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
-#| msgid "Follow Up"
 msgid "Follow _Up…"
 msgstr "До ви_конання…"
 
@@ -18926,7 +18047,6 @@ msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непр
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
-#| msgid "_Edit as New Message..."
 msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Редагувати як нове повідомлення…"
 
@@ -18952,7 +18072,6 @@ msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "_Move to Folder…"
 msgstr "П_ересунути до теки…"
 
@@ -19075,7 +18194,6 @@ msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Аль_тернативна Відповідь…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
-#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень"
 
@@ -19101,7 +18219,6 @@ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
-#| msgid "_Save as mbox..."
 msgid "_Save as mbox…"
 msgstr "З_берегти як mbox…"
 
@@ -19183,7 +18300,6 @@ msgid "_Zoom"
 msgstr "Зміна _масштабу"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
-#| msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
 msgstr "Створити теку пошуку зі списку _листування…"
 
@@ -19192,7 +18308,6 @@ msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
-#| msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
 msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
 
@@ -19201,7 +18316,6 @@ msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
-#| msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
 msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
 
@@ -19210,7 +18324,6 @@ msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
-#| msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
 msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
 
@@ -19219,7 +18332,6 @@ msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
-#| msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgid "Mark for Follo_w Up…"
 msgstr "Позначити як «_до виконання»…"
 
@@ -19313,13 +18425,11 @@ msgstr "Більше не попереджати"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
 #, c-format
-#| msgid "Moving messages into folder %s"
 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
 msgstr "Вилучення повідомлень у теці спаму «%s»"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
 #, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Оновлення теки «%s»"
 
@@ -19347,12 +18457,6 @@ msgstr "Друкування"
 #. * name %u with count of duplicate messages.
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
-#| "delete it?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
-#| "delete them?"
 msgid ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
@@ -19447,7 +18551,6 @@ msgstr "Не вдалось розпізнати %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
 #, c-format
-#| msgid "No data source found for UID '%s'"
 msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "Немає джерела даних для унікальний ідентифікатора «%s»"
 
@@ -19505,7 +18608,6 @@ msgstr[3] ""
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
-#| msgid "Waiting for attachments to load..."
 msgid "Waiting for attachments to load…"
 msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…"
 
@@ -19532,7 +18634,6 @@ msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
 #, c-format
-#| msgid "URL: %s"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
 msgstr "На: %s"
@@ -19542,7 +18643,6 @@ msgid "an unknown sender"
 msgstr "невідомий відправник"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4043
-#| msgid "Accept Tentatively"
 msgid "Alternative Reply"
 msgstr "Альтернативна відповідь"
 
@@ -19552,66 +18652,51 @@ msgid "_Reply"
 msgstr "_Відповісти"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4059
-#| msgid "Recipients"
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Отримувачі:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087
-#| msgid "_Reply to Sender"
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Відповісти _відправнику"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4109
-#| msgid "_Reply style:"
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Стиль відповіді:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4117
-#| msgid "Default"
 msgid "_Default"
 msgstr "_Типово"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "_Долучення"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4125
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Inline (Outlook style)"
 msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129
-#| msgid "_Quoted"
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Цитата"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4133
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Do Not Quote"
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "Не _цитувати"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4140
-#| msgid "For_mat messages in HTML"
 msgid "_Format message in HTML"
 msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4153
-#| msgid "_Template:"
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Застосувати ш_аблон"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4165
-#| msgid "Original message"
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4231
 #, c-format
-#| msgid "Sender or Recipients"
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
 msgstr[0] "%d отримувач"
@@ -19629,7 +18714,6 @@ msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
-#| msgid "Description List"
 msgid "Description of Filters"
 msgstr "Опис фільтрів"
 
@@ -19638,17 +18722,14 @@ msgstr "Опис фільтрів"
 #. the third '%s' is replaced with the account name
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
 #, c-format
-#| msgid "List of accounts"
 msgid "%s (%s, for account %s)"
 msgstr "%s (%s для облікового запису %s)"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-#| msgid "Enabled"
 msgid "enabled"
 msgstr "увімкнено"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-#| msgid "_Disable"
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
@@ -19660,12 +18741,10 @@ msgid "%s (%s, for any account)"
 msgstr "%s (%s для будь-якого облікового запису)"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
-#| msgid "all the following conditions"
 msgid "If all the following conditions are met"
 msgstr "Якщо виконано усі наступні умови"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
-#| msgid "any of the following conditions"
 msgid "If any of the following conditions are met"
 msgstr "Якщо виконано будь-яку з наступних умов"
 
@@ -19675,7 +18754,6 @@ msgid "Then"
 msgstr "Потім"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
-#| msgid "Message Filters"
 msgid "De_scribe Filters…"
 msgstr "_Описати фільтри…"
 
@@ -19685,18 +18763,15 @@ msgstr "Вибір теки"
 
 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
-#| msgid "A_ngry"
 msgctxt "mail-filter-rule"
 msgid "Any"
 msgstr "Будь-який"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
-#| msgid "File _type:"
 msgid "Rul_e type:"
 msgstr "Тип прав_ила:"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
-#| msgid "_Account:"
 msgid "_For Account:"
 msgstr "_Для облікового запису:"
 
@@ -19705,17 +18780,14 @@ msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Додати д_ію"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
-#| msgid "Selected Column"
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Вибрати нетипову піктограму"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
-#| msgid "Use custom fonts"
 msgid "_Use custom icon"
 msgstr "_Нетипова піктограма"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
-#| msgid "Unset Color"
 msgid "Use te_xt color"
 msgstr "Колір _тексту"
 
@@ -19752,14 +18824,11 @@ msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "_Надіслати відмову облікового запису:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
-#| msgid "_Archive this folder using these settings:"
 msgid "Archive this folder using these settings:"
 msgstr "Архівувати даний каталог з використанням таких налаштувань:"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
-#| msgctxt "autoarchive"
-#| msgid "_Cleanup messages older than"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
 msgstr "Авто_очистити повідомлення старші ніж"
@@ -19783,32 +18852,26 @@ msgid "months"
 msgstr "місяців"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
-#| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
 msgid "Move messages to the default archive _folder"
 msgstr "Перемістити повідомлення до типового _каталогу архівів"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
-#| msgid "_Move old messages to:"
 msgid "_Move messages to:"
 msgstr "_Перемістити повідомлення до:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-#| msgid "AutoArchive folder"
 msgid "Archive folder"
 msgstr "Тека архівування"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-#| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
 msgid "Select folder to use for Archive"
 msgstr "Обрати каталог для Архівів"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
-#| msgid "_Delete Message"
 msgid "_Delete messages"
 msgstr "_Вилучити повідомлення"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
-#| msgid "Server"
 msgid "Server Tag"
 msgstr "Тег сервера"
 
@@ -19818,13 +18881,11 @@ msgid "Label"
 msgstr "Позначка"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370
-#| msgid "_Switcher Appearance"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374
-#| msgid "_Archive..."
 msgid "Archive"
 msgstr "Архів"
 
@@ -19838,7 +18899,6 @@ msgid "Folder Properties"
 msgstr "Властивості теки"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694
-#| msgid "Category Properties"
 msgid "Gathering folder properties"
 msgstr "Збір властивостей теки"
 
@@ -19851,7 +18911,6 @@ msgid "Create a new folder"
 msgstr "Створити нову теку"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
-#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Назви файлів не можуть містити «/»"
 
@@ -19916,25 +18975,21 @@ msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Moving folder %s"
 msgid "Moving folder “%s”"
 msgstr "Перенесення теки «%s»"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
 #, c-format
-#| msgid "Copying folder %s"
 msgid "Copying folder “%s”"
 msgstr "Копіювання теки «%s»"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
 #, c-format
-#| msgid "Moving folder %s"
 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "Перенесення теки «%s» (%d/%d)"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
 #, c-format
-#| msgid "Copying folder %s"
 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "Копіювання теки «%s» (%d/%d)"
 
@@ -19973,9 +19028,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Відписатись від _усього"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -19985,7 +19040,7 @@ msgstr[2] "%d не прочитаних"
 msgstr[3] "%d не прочитане"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -20076,7 +19131,6 @@ msgstr "Повідомлення від %s"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
-#| msgid "Redo"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
 msgstr "На"
@@ -20492,7 +19546,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Імпортувати пошту і контакти з KMail."
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
@@ -20510,7 +19564,6 @@ msgstr "Імпортування пошту і контакти з KMail"
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-#| msgid "Importing '%s'"
 msgid "Importing “%s”"
 msgstr "Імпортування «%s»"
 
@@ -20562,14 +19615,6 @@ msgstr "Додати правило фільтрування"
 #. * of its name, without quotes.
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#| "folder\n"
-#| "\"%s\"."
-#| msgid_plural ""
-#| "The following filter rules\n"
-#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#| "\"%s\"."
 msgid ""
 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
@@ -20594,7 +19639,6 @@ msgstr[3] ""
 "«%s»."
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
-#| msgid "Message Filters"
 msgid "Open Message Filters"
 msgstr "Відкрити фільтри повідомлень"
 
@@ -20667,7 +19711,6 @@ msgid "_Forward style:"
 msgstr "Стиль _пересилання:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
-#| msgid "_Languages"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Мова:"
 
@@ -20905,12 +19948,10 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
-#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
 msgstr "Підтверджувати про очищення теки _спаму"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
-#| msgid "Go to the section %s of the message"
 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
 msgstr "Переходити на п_опереднє повідомлення після вилучення поточного"
 
@@ -20984,7 +20025,6 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
-#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
 msgstr "Шукати на libra_vatar.org фотографію відправника"
 
@@ -20993,7 +20033,6 @@ msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Показані заголовки листів"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
-#| msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
 msgstr "Показати _повну поштову адресу у попередньому перегляді повідомлень"
 
@@ -21083,9 +20122,6 @@ msgid "Review"
 msgstr "Перевірити"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-#| msgid ""
-#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
@@ -21135,7 +20171,6 @@ msgstr ""
 "не підтримує автентифікацію взагалі."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
 msgstr "Ваш вхід на сервер «{0}» як «{0}» був невдалий."
 
@@ -21287,19 +20322,14 @@ msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Використовувати типову теку чернеток?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#| "folder instead?\n"
-#| "\n"
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"Неможливо відкрити теку чернеток для цього облікового запису. Скористатися"
-" натомість текою загальносистемних чернеток?\n"
+"Неможливо відкрити теку чернеток для цього облікового запису. Скористатися "
+"натомість текою загальносистемних чернеток?\n"
 "\n"
 "Повідомлено про помилку «{0}»."
 
@@ -21308,9 +20338,6 @@ msgid "Use _Default"
 msgstr "_Типову"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "folder \"{0}\"?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder “{0}”?"
@@ -21378,17 +20405,14 @@ msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-#| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
 msgstr "Неможливо зберегти у каталог «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to file “{0}”."
 msgstr "Неможливо зберегти у файл «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-#| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
 msgstr "Неможливо створити каталог збереження, оскільки «{1}»."
 
@@ -21405,12 +20429,10 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
 msgstr "Неможливо вилучити каталог «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
 msgstr "Неможливо вилучити системний каталог «{0}»."
 
@@ -21423,29 +20445,22 @@ msgstr ""
 "перейменовані, переміщені або вилучені."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-#| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "Не вдалося очистити теку «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
 msgstr "Не вдалося оновити теку «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-#| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr "Неможливо перейменувати або перемістити системну теку «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
 msgstr "Дійсно вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-#| msgid ""
-#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
-#| "contents will be deleted permanently."
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
 "will be deleted permanently."
@@ -21454,15 +20469,10 @@ msgstr ""
 "назавжди."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#| msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
 msgstr "Дійсно відписатися від теки «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
-#| msgid ""
-#| "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-#| "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-#| ">Subscriptions... menu."
 msgid ""
 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
@@ -21477,7 +20487,6 @@ msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgstr "Не _відписуватись"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Дійсно вилучити теку «{0}»?"
 
@@ -21503,17 +20512,14 @@ msgstr ""
 "Вилучити ті листи?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Не вдалося перейменувати «{0}» на «{1}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-#| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Тека з назвою «{1}» вже існує. Виберіть іншу назву."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Не вдалося перемістити теку «{0}» до «{1}»."
 
@@ -21526,12 +20532,10 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Не вдалося скопіювати теку «{0}» до «{1}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Не вдалося створити теку «{0}»."
 
@@ -21552,7 +20556,6 @@ msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис «{0}»?"
 
@@ -21591,7 +20594,6 @@ msgid "_Disable"
 msgstr "_Вимкнено"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr "Неможливо відредагувати теку пошуку «{0}», оскільки її не існує"
 
@@ -21604,12 +20606,10 @@ msgstr ""
 "редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Неможливо додати теку пошуку «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Виберіть іншу назву."
 
@@ -21648,16 +20648,10 @@ msgstr ""
 "локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr "Проблема перенесення старої теки з поштою «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-#| msgid ""
-#| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
-#| "or quit."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
@@ -21665,8 +20659,8 @@ msgid ""
 "quit."
 msgstr ""
 "Непорожня тека на «{1}» вже існує. \n"
-"Ви можете вибрати один із таких варіантів: ігнорувати цю теку, переписати або "
-"додати її вміст або вийти."
+"Ви можете вибрати один із таких варіантів: ігнорувати цю теку, переписати "
+"або додати її вміст або вийти."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -21677,19 +20671,10 @@ msgid "_Append"
 msgstr "_Додати"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-#| msgid "Evolution's local mail format has changed."
 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr "Локальний формат пошти Evolution змінився."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-#| msgid ""
-#| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
-#| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
-#| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
-#| "\n"
-#| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-#| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
-#| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgid ""
 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -21703,10 +20688,9 @@ msgstr ""
 "пошта повинна бути перенесена до нового формату, перш ніж Evolution може "
 "продовжити роботу. Ви хочете здійснити перенесення зараз?\n"
 "\n"
-"Буде створено обліковий запис mbox для збереження старих тек mbox. Ви "
-"можете вилучити обліковий запис після того, як дані будуть безпечно "
-"перенесено. Перевірте, чи достатньо місця на диску, якщо ви вирішите "
-"перенести все зараз."
+"Буде створено обліковий запис mbox для збереження старих тек mbox. Ви можете "
+"вилучити обліковий запис після того, як дані будуть безпечно перенесено. "
+"Перевірте, чи достатньо місця на диску, якщо ви вирішите перенести все зараз."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -21721,16 +20705,13 @@ msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Не вдалося прочитати файл ліцензії."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-#| msgid ""
-#| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-#| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgid ""
 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
 "not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл ліцензії «{0}» через проблему з інсталяцією. Ви "
-"не зможете скористатись цим постачальником, поки не приймете його умови"
-" ліцензування."
+"Не вдалося прочитати файл ліцензії «{0}» через проблему з інсталяцією. Ви не "
+"зможете скористатись цим постачальником, поки не приймете його умови "
+"ліцензування."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -21800,7 +20781,6 @@ msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "Лише у пото_чній теці"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-#| msgid "In Current _Folder Only"
 msgid "_Always In Current Folder Only"
 msgstr "З_авжди лише у поточній теці"
 
@@ -21821,7 +20801,6 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Скопіювати теку в дерево тек."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
-#| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте скопіювати теку «{0}» до теки «{1}»?"
 
@@ -21842,7 +20821,6 @@ msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Перемістити теку в дерево тек."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-#| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте перемістити теку «{0}» до теки «{1}»?"
 
@@ -21871,8 +20849,6 @@ msgstr ""
 "Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-#| msgid ""
-#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
 "Це повідомлення не може бути надіслане, оскільки не налаштовано облікового "
@@ -21895,17 +20871,14 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
-#| msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "Перевірка спаму зазнала невдачі"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
-#| msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "Повідомлення про спам зазнало невдачі"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
-#| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "Повідомлення про не спам зазнало невдачі"
 
@@ -21919,22 +20892,18 @@ msgstr "Не знайдено повторів листів."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Тека «{0}» не містить жодних дублікатів повідомлень"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
 msgstr "Не вдалося приєднати обліковий запис «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
-#| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr "Не вдалося відписатись від теки «{0}»."
 
@@ -21951,12 +20920,6 @@ msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Лист недоступний поза мережею."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
-#| msgid ""
-#| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
-#| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
-#| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
-#| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
-#| "in the folder will be available in offline mode."
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -21964,9 +20927,9 @@ msgid ""
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
-"Це може бути пов'язано з тим, що повідомлення ще не отримано. Теку або"
-" обліковий запис можна позначити для автономної синхронізації. Потім, "
-"коли обліковий запис буде знову в мережі, скористайтеся пунктом меню «Файл → "
+"Це може бути пов'язано з тим, що повідомлення ще не отримано. Теку або "
+"обліковий запис можна позначити для автономної синхронізації. Потім, коли "
+"обліковий запис буде знову в мережі, скористайтеся пунктом меню «Файл → "
 "Завантажити повідомлення для автономного використання», коли вибрано цю "
 "теку, щоб забезпечити доступність усіх повідомлень в автономному режимі."
 
@@ -21991,11 +20954,10 @@ msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
-#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
 msgstr ""
-"Не вдалося отримати повідомлення для автономного перекладу з облікового"
-" запису «{0}»."
+"Не вдалося отримати повідомлення для автономного перекладу з облікового "
+"запису «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -22018,7 +20980,6 @@ msgid "Printing failed."
 msgstr "Не вдалось надрукувати."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-#| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr "Відповідь принтера «{0}»."
 
@@ -22031,27 +20992,22 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-#| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr "Повідомлення від облікового запису «{0}»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося позначити гілку ігнорованою в теці «{0}»"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося зняти позначку ігнорованої з гілки у теці «{0}»"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося позначити підгілку ігнорованою в теці «{0}»"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
-#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося зняти позначку ігнорованої з підгілки в теці «{0}»"
 
@@ -22076,18 +21032,15 @@ msgstr "Змінено цю примітку до листа, але не збе
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
-#| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося вилучити примітку повідомлення у теці «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
-#| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося зберегти примітку повідомлення у теці «{0}»"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
-#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
 msgstr "Під час показу повідомлення сталася помилка"
 
@@ -22116,9 +21069,6 @@ msgstr ""
 "не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "all folders?"
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити всі повідомлення у теці спаму?"
 
@@ -22131,27 +21081,22 @@ msgstr ""
 "вилучити остаточно."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
-#| msgid "_Not Junk"
 msgid "_Empty Junk"
 msgstr "С_порожнити спам"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-#| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
 msgstr "Не вдалося спорожнити теку спаму «{0}»"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
-#| msgid "Canceling..."
 msgid "Canceling…"
 msgstr "Скасування…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
-#| msgid "_Edit Message"
 msgid "Edit Message"
 msgstr "Редагування повідомлення"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Open Outbox Folder"
 msgstr "Відкрити теку «Вихідні»"
 
@@ -22164,36 +21109,30 @@ msgid "Cancel _All"
 msgstr "Скасувати _все"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
-#| msgid "Updating..."
 msgid "Updating…"
 msgstr "Оновлення…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
-#| msgid "Waiting..."
 msgid "Waiting…"
 msgstr "Очікуємо…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
 #, c-format
-#| msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "Перевірка нової пошти на «%s»"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
 #, c-format
-#| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
 msgstr "Вилучення спаму та очищення смітника в «%s»"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
 #, c-format
-#| msgid "Deleting junk at '%s'"
 msgid "Deleting junk at “%s”"
 msgstr "Вилучення спаму у «%s»"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
 #, c-format
-#| msgid "Expunging trash at '%s'"
 msgid "Expunging trash at “%s”"
 msgstr "Очищення смітника в «%s»"
 
@@ -22290,11 +21229,6 @@ msgid "Follow-up"
 msgstr "Відповісти"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6708
-#| msgid ""
-#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-#| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
-#| "or by changing the query above."
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -22311,7 +21245,6 @@ msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "У теці немає повідомлень."
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6792
-#| msgid "Generating message list"
 msgid "Generating message list…"
 msgstr "Створення списку повідомлень…"
 
@@ -22340,7 +21273,6 @@ msgid "Messages To"
 msgstr "Лист до"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-#| msgid "Subject - Trimmed"
 msgid "Subject — Trimmed"
 msgstr "Тема — скорочено"
 
@@ -22350,12 +21282,10 @@ msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
-#| msgid "Sending Mail"
 msgid "Sender Mail"
 msgstr "Пошта відправника"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
-#| msgid "Recipients"
 msgid "Recipients Mail"
 msgstr "Пошта отримувачів"
 
@@ -22398,12 +21328,10 @@ msgid "Free form expression"
 msgstr "Довільне вираження форми"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-#| msgid "Collection"
 msgid "Edit Collection"
 msgstr "Редагувати колекцію"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
-#| msgid "Use for Folders"
 msgid "Use for"
 msgstr "Використовувати для"
 
@@ -22413,7 +21341,6 @@ msgid "_Mail"
 msgstr "_Пошта"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
-#| msgid "Calendar"
 msgid "C_alendar"
 msgstr "К_алендар"
 
@@ -22452,7 +21379,6 @@ msgstr "Властивості списку завдань"
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
-#| msgid "Back"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
@@ -22480,7 +21406,6 @@ msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стан
 
 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
-#| msgid "Open map"
 msgctxt "OpenMap"
 msgid "Open _maps with"
 msgstr "Відкрити _мапу з"
@@ -22493,8 +21418,6 @@ msgstr "OpenStreetMap"
 
 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-#| msgctxt "addressbook-label"
-#| msgid "Google Talk"
 msgctxt "OpenMap"
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
@@ -22564,7 +21487,6 @@ msgid "Save as vCard"
 msgstr "Зберегти як VCard"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
-#| msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgid "Co_py All Contacts To…"
 msgstr "К_опіювати контакти до…"
 
@@ -22581,7 +21503,6 @@ msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#| msgid "_Manage Address Book groups..."
 msgid "_Manage Address Book groups…"
 msgstr "_Організувати групи адресної книги…"
 
@@ -22591,7 +21512,6 @@ msgid "Manage task list groups order and visibility"
 msgstr "Керувати порядком списку груп і їхньою видимістю"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-#| msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgid "Mo_ve All Contacts To…"
 msgstr "Пере_містити усі контакти до…"
 
@@ -22623,7 +21543,6 @@ msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Оновити вибрану адресну книгу"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-#| msgid "Refresh the selected address book"
 msgid "Re_fresh list of account address books"
 msgstr "Оно_вити список облікових записів адресної книги"
 
@@ -22640,7 +21559,6 @@ msgstr "Показати карту з усіма контактами з виб
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
-#| msgid "_Rename..."
 msgid "_Rename…"
 msgstr "Пере_йменувати…"
 
@@ -22653,7 +21571,6 @@ msgid "Stop loading"
 msgstr "Зупинити завантаження"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
-#| msgid "_Copy Contact To..."
 msgid "_Copy Contact To…"
 msgstr "_Копіювати контакт до…"
 
@@ -22666,7 +21583,6 @@ msgid "_Delete Contact"
 msgstr "В_илучити контакт"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
-#| msgid "_Find in Contact..."
 msgid "_Find in Contact…"
 msgstr "З_найти у контакті…"
 
@@ -22675,7 +21591,6 @@ msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-#| msgid "_Forward Contact"
 msgid "_Forward Contact…"
 msgstr "_Переслати контакт…"
 
@@ -22684,7 +21599,6 @@ msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
-#| msgid "_Move Contact To..."
 msgid "_Move Contact To…"
 msgstr "Пере_містити контакт до…"
 
@@ -22693,12 +21607,10 @@ msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
-#| msgid "New Contact"
 msgid "_New Contact…"
 msgstr "С_творити контакт…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
-#| msgid "New Contact List"
 msgid "New Contact _List…"
 msgstr "Ств_орити список контактів…"
 
@@ -22711,7 +21623,6 @@ msgid "View the current contact"
 msgstr "Переглянути поточний контакт"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
-#| msgid "_Send Message to Contact"
 msgid "_Send Message to Contact…"
 msgstr "Надіслати _повідомлення контакту…"
 
@@ -22736,7 +21647,6 @@ msgstr "_Попередній перегляд"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
-#| msgid "_Manage groups..."
 msgid "_Manage groups…"
 msgstr "_Організувати групи…"
 
@@ -22821,7 +21731,6 @@ msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної к
 #. Translators: This is an action label
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
-#| msgid "Save as vCard"
 msgid "_Save as vCard…"
 msgstr "З_берегти як vCard…"
 
@@ -22897,12 +21806,10 @@ msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновле
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
 #, c-format
-#| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
 msgstr "Перевіряємо вміст резервної копії файла «%s», заждіть…"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
-#| msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgid "_Back up Evolution Data…"
 msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…"
 
@@ -22911,7 +21818,6 @@ msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
-#| msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgid "R_estore Evolution Data…"
 msgstr "_Відновити дані Evolutuion…"
 
@@ -22989,7 +21895,6 @@ msgstr "Архів Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
 #, c-format
-#| msgid "Backing up to the folder %s"
 msgid "Backing up to the file %s"
 msgstr "Резервування у файл %s"
 
@@ -22999,7 +21904,6 @@ msgstr "Відновлення Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
 #, c-format
-#| msgid "Restoring from the folder %s"
 msgid "Restoring from the file %s"
 msgstr "Відновлення з файла %s"
 
@@ -23030,7 +21934,6 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Некоректний файл архіву Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#| msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
 msgstr "Файл «{0}» не є належним файлом резервної копії Evolution"
 
@@ -23207,7 +22110,6 @@ msgid "Anonymous"
 msgstr "Анонімно"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-#| msgid "User name cannot be empty"
 msgid "Username can be left empty"
 msgstr "Ім'я користувача можна залишити порожнім"
 
@@ -23267,11 +22169,6 @@ msgid "Search Scope:"
 msgstr "Діапазон пошуку:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
-#| msgid ""
-#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
-#| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
-#| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
-#| "only include the entries one level beneath your search base."
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
@@ -23279,9 +22176,9 @@ msgid ""
 "entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "Діапазон пошуку визначає, наскільки глибоко ви хочете поширювати пошук "
-"дерево каталогів. Діапазон пошуку «Піддерево» міститиме усі записи під "
-"вашою пошуковою базою. Обсяг пошуку «Один рівень» включатиме лише записи "
-"на одному рівні під вашою пошуковою базою."
+"дерево каталогів. Діапазон пошуку «Піддерево» міститиме усі записи під вашою "
+"пошуковою базою. Обсяг пошуку «Один рівень» включатиме лише записи на одному "
+"рівні під вашою пошуковою базою."
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
 msgid "Search Filter:"
@@ -23417,12 +22314,10 @@ msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Місцевість не може бути порожньою"
 
 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
-#| msgid "Show Notes"
 msgid "Choose Notes"
 msgstr "Вибір нотаток"
 
 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337
-#| msgid "_Find Now"
 msgid "Find Notes"
 msgstr "Пошук нотаток"
 
@@ -23469,37 +22364,31 @@ msgstr "_Імпорт у список завдань"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Копіювання події в календар «%s»"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Перенесення події в календар «%s»"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
 #, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Копіювання примітки в список приміток «%s»"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Перенесення примітки в список приміток «%s»"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
 #, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
 msgstr "Копіювання завдання в список завдань «%s»"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
 msgstr "Перенесення завдання в список завдань «%s»"
 
@@ -23516,7 +22405,6 @@ msgid "Task List Selector"
 msgstr "Вибір списку задач"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
 msgstr "Вибрані календарі для сповіщень про нагадування"
 
@@ -23533,7 +22421,6 @@ msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "В_илучити повідомлення після дії"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
-#| msgid "_Preserve my reminder"
 msgid "_Preserve existing reminder by default"
 msgstr "Типово з_берігати наявне нагадування"
 
@@ -23737,7 +22624,6 @@ msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-#| msgid "Scroll Month View by a week"
 msgid "Start Month View with the c_urrent week"
 msgstr "Починати перегляд місяця з по_точного тижня"
 
@@ -23750,7 +22636,6 @@ msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
 msgstr "Доз_волити пряме редагування Звіту події"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-#| msgid "User cancelled operation"
 msgid "Hi_de cancelled events"
 msgstr "При_ховати скасовані події"
 
@@ -23779,12 +22664,10 @@ msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-#| msgid "Hide completed tasks"
 msgid "Hid_e cancelled tasks"
 msgstr "При_ховати скасовані завдання"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-#| msgid "To Do"
 msgid "To Do bar"
 msgstr "Панель «Зробити»"
 
@@ -23793,12 +22676,10 @@ msgid "Show Tasks without _Due date"
 msgstr "Показувати завдання без _терміну виконання"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-#| msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Показувати вікно нагадувань за допомогою с_повіщень"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
-#| msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
 msgstr "Тримати _вікно сповіщення про нагадування завжди зверху"
 
@@ -23807,19 +22688,16 @@ msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-#| msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Default reminder value"
 msgid "Set _default reminder"
 msgstr "Встановити _типове нагадування"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-#| msgid "before every appointment"
 msgid "before every new appointment"
 msgstr "перед кожною новою зустріччю"
 
@@ -23834,7 +22712,6 @@ msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "до кожної річниці/дня народження"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Виберіть джерела для сповіщення про нагадування:"
 
@@ -23853,8 +22730,8 @@ msgid ""
 "Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
 "authentication, like: https://USER example com/"
 msgstr ""
-"Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до"
-" сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER example com/"
+"Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до "
+"сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER example com/"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
 msgid "Publishing Information"
@@ -23942,7 +22819,6 @@ msgstr "Зберегти як iCalendar"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
-#| msgid "_Copy"
 msgid "_Copy…"
 msgstr "С_копіювати…"
 
@@ -23975,7 +22851,6 @@ msgid "Select a specific date"
 msgstr "Виділити вказану дату"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
-#| msgid "_Manage Calendar groups..."
 msgid "_Manage Calendar groups…"
 msgstr "_Організувати календарні групи…"
 
@@ -24001,7 +22876,6 @@ msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Оновити виділений календар"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
-#| msgid "Refresh the selected calendar"
 msgid "Re_fresh list of account calendars"
 msgstr "Оно_вити список календарів облікового запису"
 
@@ -24042,12 +22916,10 @@ msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Показувати _лише цей календар"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-#| msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgid "Cop_y to Calendar…"
 msgstr "_Копіювати у календар…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
-#| msgid "_Delegate Meeting..."
 msgid "_Delegate Meeting…"
 msgstr "_Доручити зібрання…"
 
@@ -24080,12 +22952,10 @@ msgid "Edit as Ne_w…"
 msgstr "Редагувати як _новий…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#| msgid "View the current appointment"
 msgid "Edit the current appointment as new"
 msgstr "Редагувати поточну зустріч як нову"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
-#| msgid "New All Day Event"
 msgid "New All Day _Event…"
 msgstr "Створити _подію на увесь день…"
 
@@ -24098,7 +22968,6 @@ msgstr "Створити нову щоденну подію"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-#| msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgid "_Forward as iCalendar…"
 msgstr "Перес_лати як iCalendar…"
 
@@ -24107,7 +22976,6 @@ msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Створити новий запит на зібрання"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
-#| msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgid "Mo_ve to Calendar…"
 msgstr "Пере_містити у календар…"
 
@@ -24124,7 +22992,6 @@ msgid "View the current appointment"
 msgstr "Переглянути поточну зустріч"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
-#| msgid "_Schedule Meeting..."
 msgid "_Schedule Meeting…"
 msgstr "_Запланувати зібрання…"
 
@@ -24133,7 +23000,6 @@ msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Перетворює зустріч на зібрання"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
-#| msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgid "Conv_ert to Appointment…"
 msgstr "Перетворити на Зустріч…"
 
@@ -24186,7 +23052,6 @@ msgid "Active Appointments"
 msgstr "Активні зустрічі"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
-#| msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Зустрічі найближчого тижня"
 
@@ -24214,7 +23079,6 @@ msgstr "Зведення містить"
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
-#| msgid "Print"
 msgid "Print…"
 msgstr "Надрукувати…"
 
@@ -24231,7 +23095,6 @@ msgstr "Переглянути перегляд календаря при дру
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
-#| msgid "Save as iCalendar"
 msgid "_Save as iCalendar…"
 msgstr "З_берегти як iCalendar…"
 
@@ -24402,7 +23265,6 @@ msgid "_Delete Memo"
 msgstr "В_илучити примітку"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
-#| msgid "_Find in Memo..."
 msgid "_Find in Memo…"
 msgstr "З_найти у примітці…"
 
@@ -24419,7 +23281,6 @@ msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Вилучити список вибраних приміток"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
-#| msgid "_Manage Memo List groups..."
 msgid "_Manage Memo List groups…"
 msgstr "_Організувати групи списків приміток…"
 
@@ -24436,7 +23297,6 @@ msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Оновити список виділених приміток"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-#| msgid "Refresh the selected memo list"
 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
 msgstr "Оно_вити список нотаток облікового запису"
 
@@ -24549,7 +23409,6 @@ msgid "_Delete Task"
 msgstr "В_илучити завдання"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
-#| msgid "_Find in Task..."
 msgid "_Find in Task…"
 msgstr "З_найти у завданні…"
 
@@ -24566,7 +23425,6 @@ msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Вилучити вибраний список задач"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
-#| msgid "_Manage Task List groups..."
 msgid "_Manage Task List groups…"
 msgstr "_Організувати групи списків завдань…"
 
@@ -24579,7 +23437,6 @@ msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Оновити обраний список задач"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
-#| msgid "Refresh the selected task list"
 msgid "Re_fresh list of account task lists"
 msgstr "Оно_вити список завдань облікового запису"
 
@@ -24624,7 +23481,6 @@ msgid "Active Tasks"
 msgstr "Активні завдання"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
-#| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled Tasks"
 msgstr "Скасовані завдання"
 
@@ -24633,7 +23489,6 @@ msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Завершені завдання "
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
-#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr "Завдання наступних 7 днів"
 
@@ -24671,27 +23526,22 @@ msgstr[2] "%d завдань"
 msgstr[3] "%d завдання"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
-#| msgid "Create a _Meeting"
 msgid "Convert to M_eeting"
 msgstr "Перетворити на з_ібрання"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
-#| msgid "Create a new meeting request"
 msgid "Convert the message to a meeting request"
 msgstr "Перетворити повідомлення на запит зібрання"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
-#| msgid "Important Messages"
 msgid "Convert to M_essage"
 msgstr "Перетворити на п_овідомлення"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
-#| msgid "Compose a new mail message"
 msgid "Convert to the mail message"
 msgstr "Перетворити на поштове повідомлення"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
-#| msgid "Last upgraded configuration version"
 msgid "Look up configuration with e-mail domain"
 msgstr "Знайти конфігурацію через домен електронної пошти"
 
@@ -24712,7 +23562,6 @@ msgstr "Пошук сервера SMTP…"
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-#| msgid "LDAP Servers"
 msgid "CalDAV server"
 msgstr "Сервер CalDAV"
 
@@ -24724,7 +23573,6 @@ msgstr "Пошук сервера CalDAV…"
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-#| msgid "LDAP Servers"
 msgid "CardDAV server"
 msgstr "Сервер CardDAV"
 
@@ -24735,13 +23583,11 @@ msgstr "Пошук сервера CardDAV…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-#| msgid "LDAP Servers"
 msgid "LDAP server"
 msgstr "Сервер LDAP"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-#| msgid "On LDAP Servers"
 msgid "Looking up LDAP server…"
 msgstr "Пошук сервера LDAP…"
 
@@ -24751,13 +23597,11 @@ msgstr "Шукати у записах SRV"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
 #, c-format
-#| msgid "CalDAV"
 msgid "CalDAV: %s"
 msgstr "CalDAV: %s"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
 #, c-format
-#| msgid "vCard for %s"
 msgid "CardDAV: %s"
 msgstr "CardDAV: %s"
 
@@ -24914,8 +23758,6 @@ msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
 #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:425
 #, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -25148,140 +23990,137 @@ msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітк
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:833
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
 msgid "All day:"
 msgstr "Весь день:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:839
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
 msgid "Start day:"
 msgstr "День початку:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:839
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1701
 msgid "Start time:"
 msgstr "Час початку:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:848
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
 msgid "End day:"
 msgstr "День завершення:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:848
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1672
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
 msgid "End time:"
 msgstr "Час завершення:"
 
 #
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1248
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Відк_рити календар"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1221
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1251
 msgid "_Decline all"
 msgstr "Від_хилити все"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1224
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1254
 msgid "_Decline"
 msgstr "Від_хилити"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1227
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1257
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Невизначені усі"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1230
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1260
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Невизначені"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1233
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1263
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "При_йняти усе"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1236
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1266
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "_Прийняти"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1269
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Надіслати _інформацію"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1242
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1272
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Оновити стан учасника"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1245
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
 msgid "_Update"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1674
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1823
 msgid "Comment:"
 msgstr "Коментар:"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1728
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "Застосувати до усіх _записів"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1760
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "З_берегти нагадування"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Успадковувати нагадування"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1945
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1975
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Завдання"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1948
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Примітки:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2944
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2974
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5257
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Стан учасника оновлено!"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3715
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3745
 #, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "Зустріч «%s» в календарі «%s» конфліктує з цією нарадою"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3722
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3752
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr "Завдання «%s» у списку завдань «%s» конфліктує із цим завданням"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3759
 #, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr "Примітка «%s» у списку приміток «%s» конфліктує із цією приміткою"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3770
 #, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
 msgid_plural ""
@@ -25292,7 +24131,7 @@ msgstr[2] ""
 "Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням"
 msgstr[3] "Календар «%s» містить зустріч, яка конфліктує з цим зібранням"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
@@ -25306,7 +24145,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "У списку завдань «%s» міститься один запис, який конфліктує із цим завданням"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3788
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
@@ -25324,245 +24163,220 @@ msgstr[3] ""
 "У списку приміток «%s» міститься %d примітка, які конфліктують із цією "
 "приміткою"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3826
 #, c-format
-#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Знайдено зустріч в календарі «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
 #, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "Знайдено завдання у списку завдань «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3806
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
 #, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "Знайдено примітку у списку приміток «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3817
-#| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3847
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "Це запрошення на нараду є застарілими. Вона була оновлена."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3959
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3989
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Не вдалося знайти жоден календар"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3967
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Не вдалося знайти цю зустріч у жодному календарі"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4002
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Не вдалося знайти це завдання у жодному списку завдань"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3977
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4007
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Не вдалося знайти цю примітку у жодному списку приміток"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4301
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4275
-#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4305
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "Шукаємо наявну версію цього завдання"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4279
-#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "Шукаємо наявну версію цієї примітки"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4337
-#| msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "Відкривання календаря. Заждіть…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4753
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4783
 #, c-format
-#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати календар «%s».  %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
 #, c-format
-#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати запис до списку завдань «%s».  %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4769
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
 #, c-format
-#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати список приміток «%s».  %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Надіслано до календаря «%s» як прийняте"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як прийняте"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як прийняте"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4809
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Надіслано до календаря «%s» як можливе"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як можливе"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як можливе"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Надіслано до календаря «%s» як відхилене"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4834
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4864
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як відхилене"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як відхилене"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Надіслано до календаря «%s» як скасоване"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4854
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як скасоване"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
 #, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як скасоване"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877
-#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "Збереження змін до календаря. Заждіть…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
-#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4910
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "Збереження змін до списку завдань. Заждіть…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4883
-#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4913
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr "Збереження змін до списку приміток. Заждіть…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5004
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Не вдалося розібрати елемент"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про скасування"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5279
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Не вдалося оновити учасника. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Не вдалося оновити стан учасника, оскільки поточний стан є некоректним"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Не вдалося оновити стан учасника, оскільки відповідного запису вже не існує"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Інформацію про зібрання надіслано"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "календар.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Зберегти календар"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5670
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Долучений календар недійсний"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5671
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -25570,15 +24384,15 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
 "iCalendar."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5766
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5850
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5954
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Елемент календаря - недійсний"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5851
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5955
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -25586,22 +24400,22 @@ msgstr ""
 "Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
 "відомостей про зайнятість."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5860
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5861
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
 msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6448
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Експериментально прийнято"
 
@@ -25615,8 +24429,6 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Цю зустріч було направлено"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#| msgid ""
-#| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr "«{0}» доручено провести нараду. Ви бажаєте додати представника «{1}»?"
 
@@ -25635,7 +24447,6 @@ msgstr "Додати кон_такти Google до цього обліковог
 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
-#| msgid "IMAP Headers"
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "IMAP access"
 msgstr "доступ до IMAP"
@@ -25643,7 +24454,6 @@ msgstr "доступ до IMAP"
 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
-#| msgid "Calendars to run reminders for"
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "Calendars to synchronize"
 msgstr "синхронізацію календарів"
@@ -25652,7 +24462,6 @@ msgstr "синхронізацію календарів"
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
 #, c-format
-#| msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "You may need to enable %s and %s"
 msgstr "Слід увімкнути %s та %s"
@@ -25754,7 +24563,6 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "TLS на особливому порті"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
 msgstr "_Використовувати власний двійковий файл замість «sendmail»"
 
@@ -25771,10 +24579,6 @@ msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "В_ласні аргументи:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
-#| msgid ""
-#| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-#| "   %F - stands for the From address\n"
-#| "   %R - stands for the recipient addresses"
 msgid ""
 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
 "   %F — stands for the From address\n"
@@ -25874,7 +24678,6 @@ msgstr "Спосіб визначення стану _мережі:"
 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:829
 #, c-format
-#| msgid "Defaults"
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Типове (%s)"
@@ -25911,7 +24714,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
-#| msgid "Marking messages as read..."
 msgid "Marking messages as read…"
 msgstr "Позначаємо повідомлення як прочитані…"
 
@@ -25936,12 +24738,10 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
-#| msgid "_Junk"
 msgid "Empty _Junk"
 msgstr "Вилучити _спам"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
-#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
 msgstr "Вилучити всі спам-повідомлення з усіх тек"
 
@@ -25967,7 +24767,6 @@ msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Надіслати ви_хідні"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
-#| msgid "Copy Folder To"
 msgid "_Copy Folder To…"
 msgstr "_Копіювати теку до…"
 
@@ -25984,7 +24783,6 @@ msgid "Edit Sort _Order…"
 msgstr "Змінити п_орядок сортування…"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
-#| msgid "Move folder in folder tree."
 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
 msgstr "Змінити порядок сортування тек у ієрархії тек"
 
@@ -26007,7 +24805,6 @@ msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
-#| msgid "Move Folder To"
 msgid "_Move Folder To…"
 msgstr "П_еремістити теку до…"
 
@@ -26017,7 +24814,6 @@ msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-#| msgid "_New"
 msgid "_New…"
 msgstr "С_творити…"
 
@@ -26132,7 +24928,6 @@ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
-#| msgid "_Subscriptions..."
 msgid "_Subscriptions…"
 msgstr "_Підписки…"
 
@@ -26141,7 +24936,6 @@ msgid "F_older"
 msgstr "_Тека"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
-#| msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgid "C_reate Search Folder From Search…"
 msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку…"
 
@@ -26154,7 +24948,6 @@ msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
-#| msgid "_New Folder..."
 msgid "_New Folder…"
 msgstr "Створити _теку…"
 
@@ -26201,7 +24994,6 @@ msgid "Threaded message list"
 msgstr "Список підшитих повідомлень"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
-#| msgid "Show _Tool Bar"
 msgid "Show To _Do Bar"
 msgstr "Показувати панель «_Зробити»"
 
@@ -26235,7 +25027,6 @@ msgid "Important Messages"
 msgstr "Наступне повідомлення"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
-#| msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Останні повідомлення за 5 діб"
 
@@ -26284,12 +25075,10 @@ msgid "Current Folder"
 msgstr "Поточна тека"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
-#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgid "Current Folder and Subfolders"
 msgstr "Поточна тека і підтеки"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:995
-#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgid "Current Folder and Subfolders Search"
 msgstr "Пошук у поточній теці і підтеках"
 
@@ -26301,7 +25090,7 @@ msgstr "Усі облікові записи"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:909
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
@@ -26310,8 +25099,8 @@ msgstr[1] "%d вибрано"
 msgstr[2] "%d вибрано"
 msgstr[3] "%d вибрано"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:924
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:920
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
@@ -26320,8 +25109,8 @@ msgstr[1] "%d вилучено"
 msgstr[2] "%d вилучено"
 msgstr[3] "%d вилучено"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:955
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
@@ -26330,7 +25119,7 @@ msgstr[1] "%d спам"
 msgstr[2] "%d спам"
 msgstr[3] "%d спам"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
@@ -26339,7 +25128,7 @@ msgstr[1] "%d чернетки"
 msgstr[2] "%d чернеток"
 msgstr[3] "%d чернетка"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:974
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
@@ -26348,7 +25137,7 @@ msgstr[1] "%d не відіслано"
 msgstr[2] "%d не відіслано"
 msgstr[3] "%d не відіслано"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
@@ -26357,7 +25146,7 @@ msgstr[1] "%d відіслано"
 msgstr[2] "%d відіслано"
 msgstr[3] "%d відіслано"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
@@ -26366,7 +25155,7 @@ msgstr[1] "%d непрочитані"
 msgstr[2] "%d непрочитаних"
 msgstr[3] "%d непрочитаний"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1515
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Надіслати / Одержати"
 
@@ -26399,7 +25188,6 @@ msgid "Language(s)"
 msgstr "Мова"
 
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
-#| msgid "Saving user interface state"
 msgid "Same as user interface"
 msgstr "Те саме, що і в інтерфейсі користувача"
 
@@ -26441,12 +25229,10 @@ msgid "Show _original header value"
 msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
-#| msgid "Yahoo account settings:"
 msgid "Do _not change settings"
 msgstr "_Не змінювати параметри"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
-#| msgid "Make Anjal the default email client"
 msgid "_Set as default email client"
 msgstr "З_робити типовим поштовим клієнтом"
 
@@ -26462,21 +25248,19 @@ msgid ""
 "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
 "that the message has been read or understood."
 msgstr ""
-"Ваше повідомлення до %s із темою «%s» від %s було показано отримувачу. Але це"
-" не гарантує те, що його прочитали та правильно зрозуміли."
+"Ваше повідомлення до %s із темою «%s» від %s було показано отримувачу. Але "
+"це не гарантує те, що його прочитали та правильно зрозуміли."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
 #. the user did read (or better displayed) the message).
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
 #, c-format
-#| msgid "URL: %s"
 msgid "Read: %s"
 msgstr "Прочитано: %s"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
 #, c-format
-#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
 msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Надіслати квитанцію про прочитання до «%s»"
 
@@ -26498,7 +25282,6 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Evolution наразі працює автономно."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr ""
 "Натисніть «Працювати в мережі», щоб повернутись до відповідного режиму."
@@ -26645,7 +25428,6 @@ msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листі
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
-#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
 msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: "
 
@@ -26706,13 +25488,11 @@ msgstr ""
 "облікові записи та імпортувати файли з інших програм."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
-#| msgid "Do not show this message again"
 msgid "Do not _show this wizard again"
 msgstr "Не по_казувати цей майстер знову"
 
 #. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "create a collection account"
 msgstr "створити обліковий запис — збірку"
@@ -26725,12 +25505,10 @@ msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
 msgstr "Крім того, ви можете %s (електронної пошти, контактів та календаря)."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
-#| msgid "Loading accounts..."
 msgid "Loading accounts…"
 msgstr "Завантаження облікових записів…"
 
 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
-#| msgid "_Format as..."
 msgid "_Format as…"
 msgstr "_Форматувати як…"
 
@@ -27145,9 +25923,6 @@ msgstr "_Додаткові заголовки"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
-#| msgid ""
-#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
@@ -27182,9 +25957,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Команда для запуску редактора: "
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-#| msgid ""
-#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-#| "For Vim use \"gvim -f\""
 msgid ""
 "For XEmacs use “xemacs”\n"
 "For Vim use “gvim -f”"
@@ -27196,8 +25968,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:456
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:458
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі"
 
@@ -27232,8 +26004,8 @@ msgid ""
 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 "later."
 msgstr ""
-"Не вдалося створити тимчасовий файл для поштового повідомлення. Спробуйте "
-"ще раз."
+"Не вдалося створити тимчасовий файл для поштового повідомлення. Спробуйте ще "
+"раз."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -27285,9 +26057,6 @@ msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Неправильний розмір зображення"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-#| "exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
@@ -27300,10 +26069,6 @@ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
 msgstr "Неправильний розмір зображення"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-#| "doesn't exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
@@ -27420,12 +26185,6 @@ msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 msgstr "Надіслати e-mail повідомлення у список розсилки?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
-#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
-#| "\n"
-#| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
-#| "message has been sent."
 msgid ""
 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
 "message automatically, or see and change it first.\n"
@@ -27546,7 +26305,6 @@ msgid "Select sound file"
 msgstr "Вибрати звуковий файл"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
 msgstr "Виберіть _облікові записи для увімкнення сповіщень:"
 
@@ -27564,7 +26322,6 @@ msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
-#| msgid "Account"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Облікові записи"
 
@@ -27598,9 +26355,6 @@ msgstr "_Створити"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old event?"
 msgid ""
 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
@@ -27610,9 +26364,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old task?"
 msgid ""
 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
@@ -27622,9 +26373,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old memo?"
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
@@ -27753,7 +26501,6 @@ msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-#| msgid "Mail to %s"
 msgid "Mail-to-Task"
 msgstr "Пошту у завдання"
 
@@ -27850,7 +26597,6 @@ msgid "iCal"
 msgstr "iCal"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-#| msgid "Free/Busy Reply"
 msgid "Free/Busy with Details"
 msgstr "Вільно/Зайнято з подробицями"
 
@@ -27929,7 +26675,6 @@ msgstr "Адреса для публікації"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 #, c-format
-#| msgid "Invalid source UID '%s'"
 msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Неприпустимий вихідний Унікальний ідентифікатор «%s»"
 
@@ -28067,19 +26812,15 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск"
 
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-#| "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values "
-#| "from an email you are replying to."
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
 "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
 "Додаток шаблонів, які ґрунтуються на чернетках. Можете використовувати такі "
-"змінні, як  $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body],"
-" $ORIG[quoted-body] та $ORIG[reply-credits], які буде "
-"замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте."
+"змінні, як  $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], "
+"$ORIG[quoted-body] та $ORIG[reply-credits], які буде замінено значеннями з "
+"пошти, на яку ви відповідаєте."
 
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:878
 msgid "Saving message template"
@@ -28094,12 +26835,10 @@ msgid "Save as Template"
 msgstr "Зберегти як шаблон"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:379
-#| msgid "Preparing to go offline..."
 msgid "Preparing to go offline…"
 msgstr "Підготовка до виходу з мережі…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:408
-#| msgid "Preparing to go online..."
 msgid "Preparing to go online…"
 msgstr "Підготовка до входу до мережі…"
 
@@ -28108,12 +26847,10 @@ msgid "Preparing to quit"
 msgstr "Підготовлення до виходу"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:525
-#| msgid "Preparing to quit"
 msgid "Preparing to quit…"
 msgstr "Приготування до виходу…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:1088
-#| msgid "Settings"
 msgid "Open _Settings"
 msgstr "Відкрити _налаштування"
 
@@ -28191,12 +26928,10 @@ msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Не вдалося запустити Bug Buddy."
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
-#| msgid "Collection"
 msgid "Collect_ion Account"
 msgstr "Обліковий запис-з_бірка"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgid "Create a new collection account"
 msgstr "Створити обліковий запис-збірку"
 
@@ -28209,12 +26944,10 @@ msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Показати інформацію про Evolution"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
-#| msgid "_Account:"
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Облікові записи"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
-#| msgid "Configure Evolution"
 msgid "Configure Evolution Accounts"
 msgstr "Налаштувати облікові записи Evolution"
 
@@ -28232,7 +26965,6 @@ msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
-#| msgid "I_mport"
 msgid "I_mport…"
 msgstr "_Імпортувати…"
 
@@ -28265,7 +26997,6 @@ msgid "Exit the program"
 msgstr "Вийти з програми"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
-#| msgid "Advanced Search"
 msgid "_Advanced Search…"
 msgstr "_Розширений пошук…"
 
@@ -28278,7 +27009,6 @@ msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Очистити поточні параметри пошуку"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
-#| msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgid "_Edit Saved Searches…"
 msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…"
 
@@ -28299,7 +27029,6 @@ msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
-#| msgid "Save Search"
 msgid "_Save Search…"
 msgstr "З_берегти результати пошуку…"
 
@@ -28308,17 +27037,14 @@ msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015
-#| msgid "_Forward Contacts"
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
-#| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
 msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022
-#| msgid "Submit _Bug Report..."
 msgid "Submit _Bug Report…"
 msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку…"
 
@@ -28364,12 +27090,10 @@ msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
-#| msgid "Show _Status Bar"
 msgid "Show _Menu Bar"
 msgstr "Показати панель _меню"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133
-#| msgid "Show the side bar"
 msgid "Show the menu bar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
@@ -28442,7 +27166,6 @@ msgid "Delete Current View"
 msgstr "Вилучити поточний перегляд"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
-#| msgid "Save Custom View..."
 msgid "Save Custom View…"
 msgstr "Зберегти нетиповий перегляд…"
 
@@ -28463,7 +27186,6 @@ msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
-#| msgid "Page Set_up..."
 msgid "Page Set_up…"
 msgstr "Пара_метри сторінки…"
 
@@ -28498,31 +27220,14 @@ msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:786
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:826
 #, c-format
-#| msgid "%s - Evolution"
 msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s — Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../src/shell/main.c:192
 #, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-#| "of the Evolution groupware suite.\n"
-#| "\n"
-#| "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-#| "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-#| "\n"
-#| "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-#| "this version, and install version %s instead.\n"
-#| "\n"
-#| "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-#| "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-#| "individuals prone to violent fits of anger.\n"
-#| "\n"
-#| "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-#| "eagerly await your contributions!\n"
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 "of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -28550,8 +27255,8 @@ msgstr ""
 "Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, рекомендується вилучити\n"
 "цю версію, та натомість встановити версію %s.\n"
 "\n"
-"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на "
-"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n";
+"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n"
 "Цей продукт розповсюджується без будь-якої гарантії. Його\n"
 "не призначено для осіб, у яких трапляються напади руйнівної люті.\n"
 "\n"
@@ -28573,16 +27278,13 @@ msgstr "Більше не нагадувати"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:325
-#| msgid ""
-#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "Запустити Evolution в певному режимі. Доступні параметри: «mail» (пошта), "
-"«calendar» (календар), «contacts» (контакти), «tasks» (завдання) і «memos» "
-"(примітки)"
+"«calendar» (календар), «contacts» (контакти), «tasks» (завдання) і "
+"«memos» (примітки)"
 
 #: ../src/shell/main.c:329
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -28626,15 +27328,11 @@ msgstr ""
 "відповідати. Системна помилка: %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
-#| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "— Персональний інформаційний менеджер та поштовий клієнт Evolution"
 
 #: ../src/shell/main.c:554
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -28644,9 +27342,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/main.c:560
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -28717,17 +27412,14 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "За_чекати"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#| msgid "Failed to get values from '{0}'"
 msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "Не вдалося отримати значення з «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
 msgstr "Не вдалося виконати автентифікацію для «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "Не вдалося підключити «{0}»"
 
@@ -28736,42 +27428,34 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "Пе_рез'єднати"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "Не вдалося підключитися до адресної книги «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "Не вдалося підключитися до календаря «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "Не вдалося підключитися до облікового запису пошти «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося підключитися до списку приміток «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "Не вдалося підключитися до списку завдань «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-#| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr "Не вдалося запросити облікові дані для «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-#| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr "Не вдалося завершити запит довіри для параметра «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr "Сертифікат SSL для «{0}» не є довіреним."
 
@@ -28784,27 +27468,22 @@ msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Переглянути сертифікат"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "Сертифікат SSL для адресної книги «{0}» не є довіреним."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
 msgstr "Сертифікат SSL для календаря «{0}» не є довіреним."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
 msgstr "Сертифікат SSL для облікового запису пошти «{0}» не є довіреною."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Сертифікат SSL для списку приміток «{0}» не є довіреним."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Сертифікат SSL для списку завдань «{0}» не є довіреним."
 
@@ -28817,16 +27496,11 @@ msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
 msgstr "Натисніть клавішу Alt», щоб відновити доступ до смужки меню."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
-#| msgid "Show Side _Bar"
 msgid "_Show Menu Bar"
 msgstr "_Показати панель меню"
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-#| "\n"
-#| "Edit trust settings:"
 msgid ""
 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
@@ -28912,7 +27586,6 @@ msgid "Email Address"
 msgstr "Адреса пошти"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648
-#| msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
 msgstr "Виберіть файл для резервної копії вашого ключа та сертифіката…"
 
@@ -28937,7 +27610,6 @@ msgstr "_Назва файлу:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
-#| msgid "Please select a file..."
 msgid "Please select a file…"
 msgstr "Будь ласка, виберіть файл…"
 
@@ -28952,8 +27624,8 @@ msgid ""
 "you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
-"Пароль до резервної копії сертифіката, заданий вами тут, захищає файл, який"
-" ви маєте намір створити.\n"
+"Пароль до резервної копії сертифіката, заданий вами тут, захищає файл, який "
+"ви маєте намір створити.\n"
 "Вам слід вказати цей пароль, щоб перейти до створення резервної копії."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
@@ -28973,8 +27645,8 @@ msgid ""
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Застереження:\n"
-"Якщо ви забудете пароль до резервної копії сертифіката, то ви не зможете"
-" згодом відновити його із резервної копії.\n"
+"Якщо ви забудете пароль до резервної копії сертифіката, то ви не зможете "
+"згодом відновити його із резервної копії.\n"
 "Будь ласка, запишіть і зберігайте його у безпечному місці."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
@@ -28986,7 +27658,6 @@ msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Не вдалось резервувати ключ і сертифікат"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
-#| msgid "Select a certificate to import..."
 msgid "Select a certificate to import…"
 msgstr "Виберіть сертифікат для імпортування…"
 
@@ -29030,7 +27701,6 @@ msgstr "Змінити довіру до сертифіката"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
 #, c-format
-#| msgid "Change trust for the host '%s':"
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Змінити довіру для вузла «%s»:"
 
@@ -29132,13 +27802,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
-#| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format
-#| msgid "Enter the password for '%s'"
 msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Введіть пароль для «%s»"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]