[vino] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Chinese (China) translation
- Date: Sat, 18 Apr 2020 10:18:45 +0000 (UTC)
commit 3fe1f12a278522bb741a9e5e2f356740093abda4
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date: Sat Apr 18 10:18:37 2020 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 173 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4e9e085..cdc165d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Simplified Chinese translation for vino.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Li Shaojie <storm-119 163 com> ,2004.
# Yang Zhang <zyangmath gmail com>, 2007.
@@ -8,40 +8,28 @@
# Lele Long <schemacs gmail com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012.
# eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-08 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 16:18+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Project-Id-Version: vino master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:26+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "允许远程访问桌面"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"如果为 true,允许通过 RFB 协议远程访问桌面。之后远程机器的的用户可以使用 VNC "
-"查看器连接到桌面。"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "完成连接前提示用户"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -50,27 +38,22 @@ msgstr ""
"如果为 true,直到主机的用户批准了连接,远程用户才可以访问远程桌面。特别推荐使"
"用于没有密码保护的访问。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "仅允许远程用户查看桌面"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"如果为 true,远程用户访问桌面时只允许查看桌面。远程用户不能使用鼠标与键盘。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "用于监听的网络接口"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -81,41 +64,35 @@ msgstr ""
"\n"
"如果您只打算接收来自某些指定网络接口的连接(eth0,wifi0,lo 等),请设置该值。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "监听替代端口"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
"如果为 true,服务器将监听另一个端口,而不是默认的 5900。端口号必须"
"在“alternative-port”键中指定。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "替代端口号"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"在“use-alternative-port”键设置为 true 时,服务器将监听的端口号。可取值的范围"
"为 5000 到 50000。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "请求加密"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -124,49 +101,48 @@ msgstr ""
"如果为 true,要求访问桌面的远程用户支持加密。强烈推荐您使用支持加密的客户端,"
"除非中间网络足够可信。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "允许的验证方法"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"列出远程用户访问使用的验证方法。\n"
"\n"
-"有两种可能的验证方法:“vnc”在连接之前提示远程用户输入密码(密码由 vnc-"
-"password 键指定)或者“none”,允许任何远程用户连接。"
+"有两种可能的验证方法:“vnc”在连接之前提示远程用户输入密码(密码由 vnc-"
+"password 键指定)或者“none”,允许任何远程用户连接。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "“vnc” 认证时所需的密码"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "“vnc”认证时所需的密码"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"在使用“vnc”验证方法时,提示远程用户输入的密码。由此键指定的密码会用 base64 进"
"行编码。\n"
"\n"
-"如果为特殊值“keyring”(这不是有效的 base64 编码值),表示密码存储在 GNOME 密钥"
-"环中。"
+"如果为特殊值“keyring”(这不是有效的 base64 编码值),表示密码存储在 GNOME 密"
+"钥环中。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "发送远程桌面 URL 地址的电子邮箱地址"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -175,83 +151,68 @@ msgstr ""
"此键指定接收远程桌面 URL 的电子邮箱地址。在用户点击了桌面共享首选项对话框内"
"的 URL 时,会向此邮箱发送对应的 URL。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "最后一个用户断开连接时锁住屏幕"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr "如果为 true,在最后一个远程客户端断开连接后屏幕将被锁定。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "何时显示状态图标"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
-"此键控制状态图标的行为。有三个选项:“always” - 总是显示图标;“client” - 您将仅在"
-"有人连接的时候看到图标,这是默认行为;“never” - 从不显示图标。"
+"此键控制状态图标的行为。有三个选项:“always”——总是显示图标;“client”——您将仅"
+"在有人连接的时候看到图标,这是默认行为;“never”——从不显示图标。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
-msgstr "当为 True 时,将在用户连接后禁用背景"
+msgstr "是否在用户连接后禁用桌面背景"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr "如果为 true,有用户成功连接时将桌面背景替换为单色。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr "是否用 UPNP 路由器来转发和打开端口"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
"如果为 true,要求具有 UPnP 转发功能的路由器转发并开放 Vino 使用的端口。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "我们是否应当禁用 X.org 的 XDamage 扩展"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
-"如果为 true,我们将不使用 X.org 的 XDamage 扩展。这个扩展在一些显卡上不能正常使"
-"用 3D 效果。禁用它将会使 vino 在这些环境下能够工作,但是渲染会慢一点。"
+"如果为 true,我们将不使用 X.org 的 XDamage 扩展。这个扩展在一些显卡上不能正常"
+"使用 3D 效果。禁用它将会使 vino 在这些环境下能够工作,但是渲染会慢一点。"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "连接时提示"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr "如果为 true,当用户连接到此系统时会显示通知。"
@@ -265,7 +226,7 @@ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -287,7 +248,7 @@ msgstr "不可识别的加载选项:%d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
msgstr "不能将文档 URI 传递给一个“Type=Link”桌面项"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
@@ -323,29 +284,29 @@ msgstr "会话管理器选项:"
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理器选项"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
-msgstr "您的 XServer 不支持 XTest 扩展 - 远程桌面访问只能查看\n"
+msgstr "您的 XServer 不支持 XTest 扩展——远程桌面访问只能查看\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "以电视机(tube)模式启动,用于‘共享我的桌面’功能"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "以电视机(tube)模式启动,用于“共享我的桌面”功能"
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- GNOME 的 VNC 服务端"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "——GNOME 的 VNC 服务端"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr "运行“vino-server --help”查看可用命令行选项的完整列表"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME 桌面共享"
@@ -365,7 +326,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusernam"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
msgstr "%s 在 %s 上的远程桌面"
#: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -381,33 +342,32 @@ msgstr "屏幕"
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "显示提示信息的屏幕"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "初始化 libnotify 出错\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr "计算机“%s”上的一位用户正在尝试远程查看或控制您的桌面。"
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "另一位用户正在尝试查看您的桌面。"
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "拒绝"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "接受"
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "打开到总线的连接失败:%s\n"
@@ -424,25 +384,26 @@ msgstr "GNOME 桌面共享服务器"
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;share;remote;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "桌面共享已开启"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "%d 位用户正在查看您的桌面"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "桌面共享已开启"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "显示首选项时出错"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "显示帮助时出错"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -475,7 +436,7 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Li Shaojie <storm-119 163 com>, 2004\n"
@@ -484,85 +445,88 @@ msgstr ""
"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009\n"
"Tao Wei <weitao1979 gmail com>\n"
"Lele Long <schemacs gmail com>, 2011\n"
-"eternalhui www eternalhui gmail com>,2013"
+"eternalhui www eternalhui gmail com>,2013\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019"
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "与其它用户共享您的桌面"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
msgstr "您确定要断开连接“%s”吗?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "将要断开与来自“%s”的远程用户的连接。您确定吗?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "您确定要断开与所有客户端的连接吗?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "将要断开与所有远程用户的连接。您确定吗?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "断开所有连接"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "断开连接 %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "其它用户正在查看您的桌面"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr "位于计算机“%s”上的用户正在远程查看您的桌面。"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "其他用户正在控制您的桌面"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "位于计算机“%s”上的用户正在远程控制您的桌面。"
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "显示气泡通知时出错:%s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "将要断开远程用户“%s”的连接。您确定吗?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -572,108 +536,97 @@ msgstr "共享我的桌面信息"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "“%s”拒绝了桌面共享邀请。"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "“%s”已经断开连接"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "“%s”已断开连接"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "“%s”正在远程控制您的桌面。"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
msgstr "等待“%s”连接到屏幕。"
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "拒绝(_R)"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "发生了一个错误:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "远程桌面共享密码:"
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "允许远程访问桌面"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "已取消"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果为 true,允许通过 RFB 协议远程访问桌面。之后远程机器的的用户可以使用 "
+#~ "VNC 查看器连接到桌面。"
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] "错误:密码最长为 %d 字符。请重新输入密码。"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "正在更改 Vino 密码。\n"
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "远程桌面共享密码:"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "已取消"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "输入新的 Vino 密码:"
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] "错误:密码最长为 %d 字符。请重新输入密码。"
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "再输一次新的 Vino 密码:"
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "正在更改 Vino 密码。\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd:密码更新成功。\n"
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "输入新的 Vino 密码:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "对不起,两次密码不一致。\n"
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "再输一次新的 Vino 密码:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd:密码没有更改。\n"
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd:密码更新成功。\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "显示 Vino 版本"
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "对不起,两次密码不一致。\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- 更新 Vino 密码"
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd:密码没有更改。\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "运行 “vino-passwd --help”查看可用命令行选项的完整列表"
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "显示 Vino 版本"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO 版本 %s\n"
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- 更新 Vino 密码"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "错误:您没有足够的权限来更改 Vino 密码。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr "运行 “vino-passwd --help”查看可用命令行选项的完整列表"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO 版本 %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "错误:您没有足够的权限来更改 Vino 密码。\n"
#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
#~ msgstr "显示网址 “%s” 时出现了一个错误"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]