[eog] Update Ukrainian translation



commit 6aa906402895fc2032055e2eb538f9b737b8ea87
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Apr 16 17:11:57 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 3629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 2288 insertions(+), 1341 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 68db33d7..cba38210 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,1730 +1,2677 @@
 # Ukrainian translation of eog manual
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2007.
 #
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:59+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko softprom kiev ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-16 20:10+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>, 2007\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Створення повідомлення про ваду у <app>Переглядачі зображень</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
+#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
+#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Звітування про проблеми із «Переглядачем зображень»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"Супроводом <gui>Переглядача зображень</gui> переймається"
+" спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть"
+" вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати"
+" коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення"
+" щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового"
+" запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити"
+" обліковий запис."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть"
+" кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду,"
+" будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Gett";
+"ingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення повідомлень про"
+" вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/i";
+"ssues\">перегляньте</link> список вад, щоб переконатися у тому, що про"
+" виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:34
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1."
+" Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»)."
+" Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку <"
+"gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командний рядок"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"Програма <cmd>eog</cmd> може відкривати довільну кількість зображень у"
+" вказаних вами режимах."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
+#: C/plugins.page:17
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr "Fabiana Simões"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "The command line"
+msgstr "Командний рядок"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"Ви можете наказати програмі відкрити певний файл, якщо впишете назву файла"
+" після команди <cmd>eog</cmd>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:700(None)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog зображення.jpeg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Довідка з програми перегляду зображень"
-
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
-#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
-#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
-#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
-#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
-#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eog.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eog.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eog.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
-"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
-"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
-"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
-"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
-"ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
-"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
-"ліцензії."
-
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
-"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
-"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
-"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
-"починаються з великої літери."
-
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
-"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
-"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
-"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
-"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
-"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
-"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
-"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
-"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
-"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
-"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
-"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
-"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
-"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
-"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
-"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
-"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
-"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
-"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/eog.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eog.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eog.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eog.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eog.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eog.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eog.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eog.xml:88(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Команда документування GNOME"
-
-#: C/eog.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eog.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eog.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eog.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.8"
-
-#: C/eog.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Лютий 2007"
-
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.7"
-
-#: C/eog.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Лютий 2004"
-
-#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
-#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
-#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Команда документування GNOME від Sun"
-
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.6"
-
-#: C/eog.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Листопад 2003"
 
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.5"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "eog тека"
 
-#: C/eog.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Вересень 2003"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.4"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
+#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Відкрити зображення у повноекранному режимі"
 
-#: C/eog.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Січень 2003"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen зображення.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.3"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Відкрити зображення із вимкненою галереєю"
 
-#: C/eog.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Жовтень 2002"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery зображення.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.2"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Відкрити зображення у новому екземплярі програми"
 
-#: C/eog.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Серпень 2002"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance зображення.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.1"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Відкрити теку у режимі показу слайдів"
 
-#: C/eog.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Липень 2002"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Картинки/"
 
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Довідка з програми Око GNOME версії 2.0"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Травень 2002"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Копіювання і вставлення зображення"
 
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Довідка користувача з програми Око GNOME"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:198(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:31
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:201(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Як зробити «Переглядач зображень» типовою програмою для перегляду зображень."
 
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "У довідці описується програма перегляду зображень версії 2.18."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:24
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Типове відкриття зображень у «Переглядачі зображень»"
 
-#: C/eog.xml:211(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Зворотний зв'язок"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:25
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:212(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:30
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми перегляду "
-"зображень чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Сторінці зворотного зв'язку "
-"GNOME</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:217(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
 msgstr ""
-"Посібник з використання <application>програми перегляду зображень Око GNOME</"
-"application>."
 
-#: C/eog.xml:223(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Око GNOME"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:38
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:230(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:40
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Клацніть на «<gui>Закрити</gui>»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Встановлення вашого улюбленого зображення як тла стільниці або шпалер."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Використання поточного зображення як фонового зображення стільниці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:24
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Удосконалення <app>Переглядача зображень</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Допомога у розробці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Розробкою і супроводом <app>Переглядача зображень</app> переймається"
+" спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome";
+"/PlaceForNewIdeas\">розробці</link> <app>Переглядача зображень</app>, можете"
+" зв'язатися із"
+" нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/";
+"?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>списку"
+" листування</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
+#| msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Долучення до команди з документування GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Допомога у написанні документації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документуванням <app>Переглядача зображень</app> переймається спільнота"
+" добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за"
+" допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>списку"
+" листування</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"На нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Редагування або вилучення зображення"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Редагування зображення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Вилучення зображення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr ""
+"Горизонтально/вертикально, за годинниковою стрілкою/проти годинникової стрілки"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Віддзеркалення або обертання зображень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:231(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:27
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Віддзеркалення зображення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Змінити</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:30
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:39
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Обертання зображення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:41
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:42
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Ви також можете скористатися такими клавіатурними скороченнями:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:54
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:58
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"Програма <application>переглядач зображень Око GNOME</application> дозволяє "
-"переглядати окремі файли зображень, а також великі збірки зображень."
 
-#: C/eog.xml:236(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Запуск переглядача зображень"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Перетворення до іншого формату файлів"
 
-#: C/eog.xml:237(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"Програму <application>Переглядач зображень</application>  можна запустити "
-"кількома способами:"
 
-#: C/eog.xml:240(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "Відкрийте файл із зображенням у <application>Nautilus</application>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Перетворення одного зображення до іншого формату"
 
-#: C/eog.xml:243(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
 msgstr ""
-"У меню <guimenu>Програми</guimenu> виберіть <menuchoice><guimenu>Графіка</"
-"guimenu><guimenuitem>Перегляд зображень</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:248(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
 msgstr ""
-"Запустіть <command>eog</command> з командного рядка у терміналі, наприклад "
-"<application>gnome-terminal</application>, або ж у діалоговому вікні "
-"<application>Виконати програму</application>."
 
-#: C/eog.xml:256(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Закривання переглядача зображень"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+"Наприклад, для перетворення файла JPEG (<file>.jpg</file>) на файл растрової"
+" карти (<file>.bmp</file>):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>початковий файл:</em> <file>зображення.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>новий файл:</em> <file>зображення.bmp</file>"
 
-#: C/eog.xml:257(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Щоб закрити  вікно програми <application>Переглядач зображень</application> "
-"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити</"
-"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:263(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Підтримувані типи файлів"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Перетворення декількох зображень до іншого формату"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:264(para)
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
 msgstr ""
-"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує велику "
-"кількість форматів зображень. Можна відкрити наступні формати:"
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
 
-#: C/eog.xml:266(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Зберегти</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP та інші."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Підтримувані формати збереження зображень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
+#| msgid ""
+#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+#| "elements:"
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr ""
+"Переглядач зображень може зберігати зображення у таких форматах файлів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
+#| msgid ""
+#| "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save "
+#| "other image formats, depending on your system configuration and other "
+#| "installed software."
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Залежно від налаштувань системи, існує можливість збереження даних зображення"
+" у іншому форматі."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"Переглядач зображень може показувати зображення у широкому діапазоні форматів"
+" файлів, зокрема PNG, JPEG і TIFF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
+#| msgid "Supported File Types"
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Підтримувані формати файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
+#| msgid ""
+#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+#| "elements:"
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr ""
+"Переглядач зображень може відкривати зображення у таких форматах файлів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
 msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Анімація"
+msgstr "ANI — Анімація"
 
-#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - бітове зображення Windows"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
+#| msgid "XBM - X Bitmap"
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP — растрове зображення"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - графічний формат для обміну"
+msgstr "GIF — графічний формат для обміну"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
 msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - значок Windows"
+msgstr "ICO — піктограма Windows"
 
-#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
+#| msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG — Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/eog.xml:276(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX — PC Paintbrush"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - переносна мережна графіка"
+msgstr "PNG — портативна графіка для мережі"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - переносна Anymap з набору PPM"
+msgstr "PNM — портативна Anymap з набору PPM"
 
-#: C/eog.xml:282(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
 msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS — Sun Raster"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - масштабована векторна графіка"
+msgstr "SVG — масштабована векторна графіка"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
 msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+msgstr "TGA — Targa"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - теговий формат файлів зображень"
+msgstr "TIFF — формат файлів зображень із мітками"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - бітове зображення для бездротового зв'язку"
+msgstr "WBMP — бітове зображення для бездротового зв'язку"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
 msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - бітове зображення системи X"
+msgstr "XBM — бітове зображення системи X"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
 msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - піксельне зображення системи X"
+msgstr "XPM — піксельне зображення системи X"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+#| msgid ""
+#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Довідка до переглядача зображень «Око GNOME»."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Переглядач зображень «Око GNOME»"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Переглядач зображень «Око GNOME»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Переглядач зображень «Око GNOME»"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "Перегляд зображень"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
-msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
-msgstr ""
-"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує збереження "
-"наступних форматів файлів:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Редагування зображень"
 
-#: C/eog.xml:309(para)
-msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Друк зображень"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Додавання можливостей"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Поширені питання та відповіді на них"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Підказки і настанови"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "Участь у команді"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+#| msgid ""
+#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Вітаємо у <app>Переглядачі зображень «Око GNOME»</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "ліцензії Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United State"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"За виняткових обставин власники авторських прав можу надати вам дозвіл "
+"копіювати, змінювати і розповсюджувати приклади коду, що містяться у цьому "
+"документі, за довільних умов, без обмежень."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+#| msgid "Image Information Pane"
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Залежно від параметрів вашої системи та встановленого програмного "
-"забезпечення <application>програма перегляду зображень</application> може "
-"відкривати та зберігати інші формати зображень."
+"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share"
+" Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
 
-#: C/eog.xml:313(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Властивості програми перегляду зображень"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
 
-#: C/eog.xml:314(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За дотримання таких умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
-"viewing."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"<application>Програма перегляду зображень</application> має багато функцій "
-"для перегляду зображення. Можна вибирати масштаб чи увімкнути перегляд на "
-"весь екран. Незалежно від масштабу  <application>програма перегляду "
-"зображень</application> використовує невеликий обсяг пам'яті. При перегляді "
-"зображення можна розвертати чи віддзеркалювати."
+"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але"
+" не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
 
-#: C/eog.xml:319(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Режим перегляду колекцій дозволяє переглядати та редагувати великі колекції "
-"зображень. У цьому режимі операції над зображенням можна застосувати до усіх "
-"виділених зображень одночасно."
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, ви"
+" можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних умов"
+" ліцензування."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"<application>Програма перегляду зображень</application> має спеціальну "
-"підтримку цифрових фотоапаратів та відображає метадані EXIF, що записані у "
-"зображенні. Для підтримки цієї функції у системі має бути встановлена "
-"бібліотека <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>.Усі зміни у "
-"зображеннях типу JPEG виконуються без втрати якості. Тобто при збереженні "
-"повернутих та дзеркальних зображень типу JPEG не буде виконуватись повторне "
-"стискання. При цьому усі метадані (такі як EXIF) будуть збережені та "
-"відповідним чином оновлені."
+"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link"
+" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайтом CreativeCommons<"
+"/link> або прочитайте повністю <link href=\"http://creativecommons.org/license";
+"s/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
-#: C/eog.xml:335(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Відкриття зображень у новому вікні."
 
-#: C/eog.xml:336(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Відкриття зображення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Після запуску програми <application>програма перегляду зображень</"
-"application> відкриється наступне вікно."
 
-#: C/eog.xml:338(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Початкове вікно програми перегляду зображень"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Програма перегляду зображень"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:345(phrase)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
 msgstr ""
-"Показано головне вікно програми <placeholder-1/>. Вікно містить заголовок, "
-"панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню містить "
-"пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка."
 
-#: C/eog.xml:350(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
-"Вікно <application>програми перегляду зображень</application> містить "
-"наступні елементи:"
 
-#: C/eog.xml:353(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Панель меню"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Перегляд докладних відомостей щодо зображення"
 
-#: C/eog.xml:355(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:28
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
-"Меню містить усі необхідні команди для роботи з <application>програмою "
-"перегляду зображень</application>."
 
-#: C/eog.xml:359(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель інструментів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:33
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Тут описано, як отримати доступ до цієї інформації."
 
-#: C/eog.xml:361(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Показ дати на смужці стану"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
 msgstr ""
-"Панель інструментів містить піднабір команд, до яких можна отримати доступ з "
-"меню. Щоб показати/сховати панелі інструментів, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:365(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Область відображення"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
+msgid ""
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:367(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "У області відображення показується файл зображення."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:42
+msgid ""
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:371(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Рядок стану"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:48
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:373(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:49
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
-"У рядку стану показується інформація про зображення. Щоб показати/сховати "
-"рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Колекція зображень"
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:379(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:58
 msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"У колекції зображень показується список підтримуваних зображень у поточному "
-"каталозі. Вона з'являється коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати/"
-"сховати колекцію, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Панель відомостей про зображення"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:64
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:385(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:73
 msgid ""
-"The image information pane provides further information about the current "
-"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
-"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Панель відомостей про зображення показує додаткові відомості про поточне "
-"зображення: наприклад, метадані EXIF (якщо вони доступні). Вона виникає, "
-"коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати чи сховати цю панель, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Відомості про зображення</"
-"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:389(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:81
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Показ місця знімка на мапі"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:82
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"У програмі <application>Переглядач зображень</application> більшість дій "
-"можна виконувати кількома способами. Наприклад, файл відкривається такими "
-"способами:"
 
-#: C/eog.xml:392(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Перетягніть файл зображення з іншої програми у вікно програми "
-"<application>Переглядач зображень</application>."
 
-#: C/eog.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:97
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Двічі клацніть на файл зображення у менеджері файлів або іншій програмі."
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:102
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
-"application> dialog."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Вмикає зміну кольору тла у повноекранному режимі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Зміна кольору тла у повноекранному режимі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
-"guimenuitem></menuchoice> та виберіть файл зображення у діалоговому вікні "
-"<application>Відкрити зображення</application>."
 
-#: C/eog.xml:399(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> та "
-"виберіть файл зображення у діалоговому вікні <application>Відкрити "
-"зображення</application>."
 
-#: C/eog.xml:408(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Перегляд зображень"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
+msgid ""
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Відкривання зображення"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:413(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб відкрити зображення, виконайте наступні кроки:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
 
-#: C/eog.xml:416(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
-"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"У діалоговому вікні <guilabel>Відкрити зображення</guilabel>, виберіть "
-"потрібний файл."
 
-#: C/eog.xml:425(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
-"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач "
-"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна."
 
-#: C/eog.xml:430(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-picasa.page:7
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-picasa.page:21
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:23
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"Щоб відкрити інше зображення знову виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>Програма перегляду зображень</application> відкриває кожне "
-"зображення у новому вікні."
 
-#: C/eog.xml:437(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Перегляд зображень у теці"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:27
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:438(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб переглянути усі зображення у теці, виконайте наступні дії:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:30
+msgid ""
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:441(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
 msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"Відкрийте одне зображення з папки (див. <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:445(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:21
+msgid "Python console"
+msgstr "Консоль «Python»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:23
 msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
-"Відкрийте колекцію зображень, для цього виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</"
-"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:450(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:39
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Колекція показує у зменшеному вигляді всі підтримувані зображення у теці. Ви "
-"можете переглядати зображення з колекції, клацаючи на ним, обираючи "
-"відповідні пункти в меню <guimenu>Перейти</guimenu> або натискаючи "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Наліво</keycap></keycombo> та "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Направо</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:451(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:42
 msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"Щоб переглянути усі зображення з каталогу у режимі відображення на весь "
-"екран, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь "
-"екран</guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F11</keycap>. Для "
-"переходу у режим перегляду слайдів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Показ слайдів</guimenuitem></menuchoice> або натисніть "
-"<keycap>F5</keycap>. Щоб повернутись до перегляду колекції, натисніть "
-"клавішу <keycap>Esc</keycap>, або ж <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Докладнішу інформацію про "
-"налаштовування показу слайдів дивіться у  <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow"
-"\"/>."
 
-#: C/eog.xml:457(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Прокручування зображення"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Надсилання зображень електронною поштою"
 
-#: C/eog.xml:458(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
 msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen view, you can use the following methods:"
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Прокрутити зображення, яке більше за область відображення чи весь екран, "
-"можна наступним чином:"
 
-#: C/eog.xml:460(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Скористатись клавішами зі стрілками."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
+"gui> menu item."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:462(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
 msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
 msgstr ""
-"Перетягнути зображення, щоб умістити його всередині вікна (Зображення треба "
-"тягнути у протилежному напрямку, відносно напрямку у який ви хочете його "
-"прокрутити: якщо ви хочете прокрутити зображення вниз, перетягніть його "
-"вгору."
 
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Скористатись смугами прокрутки."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:471(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Зміна масштабу"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Перемішати слайдшоу"
 
-#: C/eog.xml:472(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Збільшити та зменшити масштаб зображення можна кількома способами:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:474(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-"down zooms out; scrolling up zooms in."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
+msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr ""
-"Використовуйте <mousebutton>колесо</mousebutton> миші. Прокручування вниз зменшує зображення, прокручування 
вгору - "
-"збільшує."
 
-#: C/eog.xml:475(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</"
-"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>. Щоб повернути "
-"початковий розмір зображення, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Нормальний розмір</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
-"підігнати зображення під розмір вікна, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Підігнати</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
-"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr ""
-"Використовуйте кнопку зміни масштабу на панелі інструментів. Кнопка "
-"<guilabel>Нормальний</guilabel> відновлює оригінальний розмір зображення. "
-"Кнопка <guilabel>Підігнати</guilabel> змінює розмір так, щоб зображення "
-"умістилось у вікні та змінювало свій розмір при зміні розміру вікна."
-
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Використовуйте клавіатуру. Збільшення: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> або <keycap>+</keycap>. Зменшення: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> або <keycap>-</"
-"keycap>. Повернутись до нормального розміру: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> або <keycap>1</keycap>. Перехід до "
-"режиму пристосовування зображення клавішею <keycap>F</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:484(para)
-msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
-msgstr ""
-"Якщо зображення підігнане під розмір вікна, то зміна розміру вікна призведе "
-"до зміни масштабу зображення, таким чином воно знову буде підігнане під "
-"вікно."
-
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr "Перегляд зображення на весь екран та у режимі показу слайдів"
-
-#: C/eog.xml:490(para)
-msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Для перегляду зображення розміром на весь екран виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:491(para)
-msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Панелі, заголовки вікон та рядок меню при такому способі перегляду не "
-"відображаються. Щоб повернутись у звичайний режим, натисніть <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> або <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:492(para)
-msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі ви можете змінювати масштаб та прокручувати "
-"зображення так само, як і у звичайному режимі, використовуючи  мышу чи "
-"клавіатуру."
-
-#: C/eog.xml:493(para)
-msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
-msgstr ""
-"Якщо у вашій колекції більше ніж одне зображення, ви можете натиснути "
-"<keycap>Пробіл</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи  вниз, щоб "
-"перейти до наступного зображення. Щоб повернутись до попереднього зображення "
-"натисніть <keycap>Backspace</keycap> або клавіші зі  стрілками наліво чи "
-"вгору."
-
-#: C/eog.xml:494(para)
-msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"При наявності більш ніж одного зображення ви також можете використовувати "
-"режим показу слайдів. У цьому режимі <application>програма перегляду "
-"зображень</application> автоматично переходить між зображеннями колекції. Ви "
-"можете почати показ слайдів, якщо виберете <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> або натиснете "
-"<keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можна призупинити чи продовжити, якщо "
-"натиснути клавішу <keycap>P</keycap>. Щоб зупинити слайд-шоу, натисніть "
-"клавішу <keycap>Esc</keycap> або <keycap>F5</keycap>, або комбінацію клавіш "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Про "
-"налаштовування слайд-шоу дивіться <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:501(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Маніпуляції із зображеннями"
-
-#: C/eog.xml:503(para)
-msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
-msgstr ""
-"Усі зміни можуть застосовуватись до усіх виділених зображень одночасно. "
-"Зміни виконуються у пам'яті, а файли на диску змінюються лише при збереженні "
-"зображення (дивіться <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:509(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Віддзеркалення зображення"
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:510(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
 msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
-"Для віддзеркалення зображення по-горизонталі виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Перевернути "
-"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:515(para)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
 msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
 msgstr ""
-"Для віддзеркалення зображення по-вертикалі виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem> Перевернути "
-"вертикально</guimenuitem></menuchoice>."
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">встановити eog-plugins</link>"
 
-#: C/eog.xml:524(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Поворот зображення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "До складу <sys>eog-plugins</sys> включено такі додаткові можливості:"
 
-#: C/eog.xml:525(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
-"Для обертання зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути за "
-"годинниковою стрілкою</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:530(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:50
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Для обертання зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути проти "
-"годинникової стрілки</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:539(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Скасування дії"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:54
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:540(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
 msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"Щоб скасувати віддзеркалення або обертання, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вернути</guimenuitem></"
-"menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:551(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Видаляється зображення"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:61
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:552(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:64
 msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"Щоб перемістити зображення у смітник, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Перемістити у смітник</guimenuitem></menuchoice>. Таким "
-"же чином можна перемістити у смітник одразу декілька файлів; але спочатку їх "
-"треба виділити."
 
-#: C/eog.xml:558(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:68
 msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"Щоб відновити зображення зі смітника, відкрийте теку смітника у файловому "
-"менеджері <application>Nautilus</application> та перетягніть файл зображення "
-"у іншу теку. Щоб остаточно видалити зображення, очистіть смітник. Докладніше "
-"про використання смітника можна дізнатись у <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">посібнику з використання GNOME</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:560(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:72
 msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"Ви також можете використовувати клавішу <keycap>Del</keycap> для переміщення "
-"зображення у смітник. У цьому випадку спочатку буде  запропоновано "
-"підтвердити ваші наміри."
 
-#: C/eog.xml:567(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Збереження зображень"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:76
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:569(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:82
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
-"loss of image information."
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"<application>Програма перегляду зображень</application> завжди намагається "
-"вибрати метод збереження з найменшим впливом на дані зображення. Наприклад, "
-"якщо зображення зберігається з іншою назвою у тому самому  форматі, файл "
-"просто копіюється. Якщо у системі є бібліотека <systemitem class=\"library"
-"\">libjpeg</systemitem> усі зміни у зображеннях типу JPEG виконуються без "
-"втрати інформації."
 
-#: C/eog.xml:576(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Збереження зображення"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:577(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
 msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти зображення виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></menuchoice>. Зображення буде "
-"збережене з цією самою назвою та типом файлу. Отже, не змінені зображення не "
-"треба зберігати."
 
-#: C/eog.xml:587(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Збереження зображення з іншою назвою"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:588(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
 msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти зображення з іншою назвою або перетворити її у іншій формат, "
-"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:593(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
 msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
-"Вкажіть назву файлу у полі <guilabel>Назва</guilabel> діалогового вікна "
-"<guilabel>Зберегти зображення</guilabel>, потім клацніть  "
-"<guibutton>Зберегти</guibutton>. Типово файл зберігається у поточній теці. "
-"<application>Програма перегляду зображень</application> намагається "
-"визначити тип файлу за вказаним суфіксом назви файлу. Якщо зображення треба "
-"зберегти у іншій теці чи з іншим типом файлу, розгорніть діалогове вікно, "
-"клацнувши на <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. Після чого ви можете "
-"обрати іншу теку та вказати  потрібний тип файлу у розкривному списку."
 
-#: C/eog.xml:594(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:24
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Ви можете зберегти образу декілька зображень: дивіться наступний розділ."
 
-#: C/eog.xml:599(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Збереження кількох зображень"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:31
+#| msgid "Image Viewer Features"
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Налаштування перегляду зображень"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
+#| msgid "Image Enhancements"
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Покращення зображень"
 
-#: C/eog.xml:600(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
 msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"При збереженні одночасно кількох зображень, ви можете перетворити їх у інший "
-"формат або дати їм схожі назви файлів."
 
-#: C/eog.xml:601(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
 msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти декілька зображень, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється "
-"нове вікно:"
 
-#: C/eog.xml:608(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Діалогове вікно збереження кількох зображень"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+#| msgid "As background"
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
 
-#: C/eog.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr ""
-"Показано діалогове вікно \"Око GNOME\" <placeholder-1/> при збереженні "
-"кількох зображень."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "Here you can select a custom background color."
+msgstr "Тут ви можете вибрати нетиповий колір тла."
 
-#: C/eog.xml:620(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+#| msgid "Transparent Parts"
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Прозорі елементи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
+#| msgid ""
+#| "Select one of the following options to determine how <application>Image "
+#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
 msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Тека, у якій зберігаються зображення, вказується у полі <guilabel>Тека "
-"призначення</guilabel>. Спочатку у полі встановлено початкову теку. При "
-"натисканні на кнопку <guilabel>Огляд</guilabel> відкривається стандартне "
-"діалогове вікно перегляду файлової системи. Схема іменування для кожного "
-"зображення вказується у полі <guilabel>Формат назв файлів</guilabel>. Схема  "
-"назв файлів складається зі звичайних символів та спеціальних тегів. Можливі "
-"наступні теги:"
+"Виберіть один із вказаних нижче варіантів для визначення того, як буде"
+" показано прозорі частини зображення, якщо такі існують:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
+#| msgid "As check pattern"
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Шахівниця</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Показувати прозорі частини зображення у вигляді шахового візерунка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+#| msgid "As custom color"
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Як власний колір:</gui>"
 
-#: C/eog.xml:623(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+#| msgid ""
+#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
 msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-"fileformat suffix."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"<guilabel>Назва-файлу (%f)</guilabel> - Початкова назва файлу без суфіксу "
-"формату файла."
+"Показувати прозорі частини зображення вказаним вами кольором. Щоб вказати"
+" колір, натисніть кнопку вибору кольору."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+#| msgid "As background"
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Як тло:</gui>"
 
-#: C/eog.xml:625(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:70
 msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"<guilabel>Лічильник (%n)</guilabel> - числа, що автоматично збільшуються "
-"(відлік починається з вказаного лічильника)."
 
-#: C/eog.xml:628(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr "Усі окрім цих спеціальних тегів розглядається як звичайний текст."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:82
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Налаштування показу слайдів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:83
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Щоб налаштувати параметри показу слайдів, виконайте такі дії:"
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:86
 msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Формат зображення визначається у розкривному списку після визначення схеми "
-"іменування. Вкажіть певний формат зображення чи виберіть параметр "
-"<guilabel>як є</guilabel>, щоб залишати початковий формат файлів."
 
-#: C/eog.xml:632(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
 msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
-"У розділі <guilabel>Параметри</guilabel> відмічений параметр "
-"<guilabel>Замінювати пробіли на підкреслення</guilabel> дозволяє замінити "
-"усі пробіли на підкреслення. Поле з прокруткою <guilabel>Починати відлік з</"
-"guilabel> визначає з якого числа починається відлік при використанні тегу %n "
-"у специфікації формату тегу."
 
-#: C/eog.xml:633(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
 msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"У розділі <guilabel>Перегляд назви файлу</guilabel> показано отримані назви "
-"файлів, відповідно до вказаних вище параметрів на прикладі назви одного "
-"файлу з групи виділених файлів."
 
-#: C/eog.xml:642(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Друк зображень"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:105
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Налаштування додатків"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:107
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:108
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
 
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Встановлення параметрів сторінки"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:110
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:645(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:114
 msgid ""
-"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
-"Перед друком потрібно встановити бажані параметри сторінки.  Для цього  "
-"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:646(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
 msgid ""
-"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
-"borders set correctly."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
 msgstr ""
-"У діалоговому вікні <guilabel>Параметри сторінки</guilabel> можна вибрати "
-"розмір та орієнтацію паперу. Якщо можливо, також виберіть ваш принтер для "
-"коректного друку країв сторінки."
 
-#: C/eog.xml:650(title)
-msgid "Printing an Image"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
+msgid "Print a picture"
 msgstr "Друк зображення"
 
-#: C/eog.xml:651(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб надрукувати зображення, виконайте наступні кроки:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr ""
+"Щоб надрукувати зображення, яке ви зараз переглядаєте, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui style=\"menuitem\">Надрукувати…</gui>."
 
-#: C/eog.xml:654(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to "
+#| "use from the list."
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:657(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel>, виберіть бажаний принтер."
 
-#: C/eog.xml:660(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
+#| msgid ""
+#| "It is also possible to position the image on the page by dragging it "
+#| "around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
 msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
 msgstr ""
-"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач "
-"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна."
+"Крім того, розташування зображення на сторінці можна змінити перетягуванням"
+" його у полі попереднього перегляду."
 
-#: C/eog.xml:663(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Розмір надто великих зображень автоматично змінюється, щоб зображення "
-"умістилось на сторінці. Зображення, менші за розмір сторінки центруються на "
-"сторінці."
 
-#: C/eog.xml:665(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Надрукувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-"interface might become unresponsive for a short time."
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Зауважте, що <application>Програмі перегляду зображень</application> наразі "
-"бракує відображення поступу друку. Протягом друку інтерфейс користувача може "
-"певний час не реагувати на команди."
 
-#: C/eog.xml:670(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Вирівнювання зображення на сторінці"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Автоматичне перейменування і пакетне нумерування зображень."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Пакетне перейменування зображень"
 
-#: C/eog.xml:671(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
 msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
-"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-"options:"
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Якщо ви не бажаєте центрувати зображення на сторінці або хочете ще більше "
-"зменшити його. Для цього треба відкрити діалогове вікно <guilabel>Друк</"
-"guilabel> (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) та вибрати вкладку "
-"<guilabel>Параметри зображення</guilabel>, у якій доступні такі параметри:"
 
-#: C/eog.xml:674(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Параметри у розділі <guilabel>Положення</guilabel> дозволяють змінити "
-"положення зображення на сторінці."
 
-#: C/eog.xml:677(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Також можливо змінити розташування зображення на сторінці перетягуванням "
-"його у полі <guilabel>Попередній перегляд</guilabel>."
 
-#: C/eog.xml:680(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
 msgstr ""
-"Параметри у розділі <guilabel>Розмір</guilabel> дозволяють встановити "
-"бажаний розмір зображення. Зміна розміру обмежена або розміром зображення, "
-"або розміром сторінки, залежно від того яке обмеження наступить першим."
 
-#: C/eog.xml:683(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
-"accordingly."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Параметр <guilabel>Одиниця</guilabel> дозволяє змінити одиниці виміру,  які "
-"використовуються у вкладці <guilabel>Параметри зображення</guilabel>. При "
-"зміні одиниць виміру, також відповідно змінюються значення інших полів."
 
-#: C/eog.xml:690(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Персональне налаштування панелі інструментів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:691(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Початково панель інструментів програми перегляду зображень містить лише "
-"основні операції. Але ви можете змінити склад об'єктів панелі інструментів."
 
-#: C/eog.xml:693(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Редагування панелі інструментів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:694(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете змінити панель інструментів треба відкрити редактор панелі "
-"інструментів у меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Панель "
-"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється наступне вікно:"
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
 
-#: C/eog.xml:696(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "Вікно редактора панелі інструментів"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:703(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Показано вікно редактора панелі інструментів програми Око GNOME."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:708(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-"You can now edit the toolbar:"
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Воно містить об'єкти які не містяться у панелі інструментів та об'єкт "
-"Розділювач. Редагування панелі інструментів виконується наступним чином:"
 
-#: C/eog.xml:711(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
-"Щоб додати новий об'єкт до панелі інструментів, перетягніть його на панель "
-"інструментів."
 
-#: C/eog.xml:714(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб видалити об'єкт з панелі інструментів, перетягніть його  панелі "
-"інструментів до вікна редактора."
 
-#: C/eog.xml:717(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr ""
-"Щоб змінити порядок об'єктів у панелі інструментів, перетягніть об'єкт у "
-"панелі у нове місце."
 
-#: C/eog.xml:720(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Список усіх клавіатурних скорочень."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:19
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:21
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Це список усіх клавіатурних скорочень, якими ви можете скористатися у"
+" переглядачі зображень."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Відкриття, закриття, збереження і друк"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
+#| msgid "Opening an Image"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Відкрити зображення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Зберегти зображення без зміни назви файла"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Зберегти копію поточного зображення із новою назвою"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+#| msgid "Printing an Image"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Надрукувати поточне зображення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
+#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрити поточне вікно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Встановити зображення як тло стільниці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:56
+#| msgid "Viewing Images"
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Перегляд зображень"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Перейти до попереднього зображення у теці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Backspace</key> / <key>←</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Перейти до наступного зображення у теці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "<key>Right</key>"
+msgstr "<key>→</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:67
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Перейти до першого зображення у теці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Перейти до останнього зображення у теці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:75
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Вибрати випадкове зображення у теці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Переглянути галерею зображень"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:83
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Переглянути у повноекранному режимі"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:84
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Переглянути показ слайдів"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:89
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "Actual size"
+msgstr "Справжній розмір"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (нуль)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+msgid "Best fit"
+msgstr "Якнайкраще влаштувати"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
+#| msgid "Scrolling an Image"
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Гортання великого зображення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>клавіші зі стрілками</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:107
+#| msgid ""
+#| "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Копіювати зображення для вставлення його до іншої програми"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:117
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Масштабування і обертання"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:121
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:125
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:133
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:142
+msgid "View side pane"
+msgstr "Перегляд бічної панелі"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:143
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "View image properties"
+msgstr "Переглянути властивості зображення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Скасувати"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:151
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:155
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Показ слайдів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
+#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
 msgstr ""
-"При закінченні редагування, у вікні редактора панелі натисніть на кнопку "
-"<guibutton>Закрити</guibutton>. Редактор панелі інструментів буде закрито та "
-"активуються усі зроблені вами зміни."
+"Щоб переглянути усі зображення у теці як показ слайдів, виконайте такі дії:"
 
-#: C/eog.xml:723(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Повернення початкового вигляду"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Щоб анулювати усі зміни у панелі інструментів та повернути початковий "
-"вигляд, виконайте наступні дії:"
+"Щоб завершити показ слайдів, натисніть клавішу <key>Esc</key> або <key>F5<"
+"/key>."
 
-#: C/eog.xml:727(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
 msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Відкрийте редактор панелі інструментів (див. <xref linkend=\"eog-"
-"toolbareditor-use\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:730(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Типове розташування</guibutton>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Локалізація <app>Переглядача зображень</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Допомога у перекладі"
 
-#: C/eog.xml:733(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Щоб закрити редактор панелі інструментів натисніть на кнопку "
-"<guibutton>Закрити</guibutton>. Панель набере первинного вигляду."
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Переглядача зображень</app>"
+" переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій"
+" участі у ній."
 
-#: C/eog.xml:739(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>багато мов</link"
+">, переклад якими далекий від досконалості."
 
-#: C/eog.xml:740(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Параметри можна змінити вибравши <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви зможете "
-"змінити параметри перегляду зображення та режиму показу слайдів. Зміни "
-"негайно застосовуються до усіх відкритих вікон."
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org\"";
+">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link"
+" href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>команди перекладачів</link> вашою"
+" мовою. Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади."
 
-#: C/eog.xml:744(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Перегляд зображення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link"
+" href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Учасники"
+" каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не"
+" одразу — це результат того, що люди мешкають у різних часових поясах."
 
-#: C/eog.xml:747(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Покращення зображення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за"
+" допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/g";
+"n"
+"ome-i18n\">списку листування</link>."
 
-#: C/eog.xml:749(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"Для згладжування зображень при зміні масштабу відмітьте параметр "
-"<guilabel>Згладжувати зображення при зміні масштабу</guilabel>. Якщо ви "
-"відмітите цей параметр, ваші зображення будуть згладжені для покращення "
-"якості відображення при перегляді у <application>Програмі перегляду "
-"зображень</application>."
 
-#: C/eog.xml:750(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:19
+#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Перегляд усіх зображень у теці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:21
 msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
-"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
-"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"Якщо ви відмітите параметр <guilabel>Автоматичне орієнтування</guilabel>, "
-"зображення будуть обертатись при завантаженні відповідно до метаданих. "
-"Наприклад, портрети будуть автоматично орієнтовані по вертикалі. Зауважте, "
-"для роботи цієї функції потрібно, щоб був коректно вказаний тег орієнтації у "
-"метаданих, таким чином функція не підтримується для усіх зображень. "
-"Орієнтація не зберігається, доки ви не збережете обернене зображення "
-"(дивіться <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:755(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Прозорі частини"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:24
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Навігація усіма зображеннями у певній теці"
 
-#: C/eog.xml:757(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:25
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"Відмітьте один з наступних параметрів для визначення типу відображення "
-"прозорих частин зображення:"
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Шахівниця"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:760(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Відображає прозорі частини зображення у вигляді шахового візерунку."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:33
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:762(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Інший колір"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:36
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:763(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:40
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:44
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Відображає прозорі частини зображення у вигляді вказаного вами кольору. Для "
-"вибору кольору натисніть кнопку вибору кольору."
 
-#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Колір тла"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:50
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Навігація галереєю зображень"
 
-#: C/eog.xml:766(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:51
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
 msgstr ""
-"Відображає прозорі частини зображення у вигляді кольору тла програми "
-"<application>програми перегляду зображень</application>."
 
-#: C/eog.xml:776(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Показ слайдів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:57
+msgid ""
+"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:779(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Масштаб зображення"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:781(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:63
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:67
+msgid ""
+"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
 msgstr ""
-"Відмітьте параметр <guilabel>Розширювати зображення до розміру вікна</"
-"guilabel> для зміни розміру усіх зображень до розміру екрану при показі "
-"слайдів. Якщо ви не відмітили цей параметр, зображення менші за екран не "
-"будуть змінювати розмір, щоб зайняти весь екран."
 
-#: C/eog.xml:785(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Послідовність"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:21
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
 
-#: C/eog.xml:787(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:23
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Відмітьте параметр <guilabel>Циклічна послідовність</guilabel> для "
-"нескінченного циклу при перегляді списку зображень у режимі показу слайдів. "
-"Якщо ви не відмітите цей параметр, після показу останнього зображення "
-"відбудеться вихід з режиму показу слайдів."
 
-#: C/eog.xml:789(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:27
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"Використовуйте поле <guilabel>Міняти зображення через ... секунд</guilabel> "
-"для визначення тривалості показу одного зображення у режимі показу слайдів. "
-"Якщо ви встановите нульове значення, функція автоматичної зміни слайдів буде "
-"вимкнена та буде доступна лише ручна навігація (дивіться <xref linkend=\"eog-"
-"fullscreen\"/>)"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/eog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для обертання зображення на 180 градусів за годинниковою стрілкою "
-#~ "виберіть виберіть <menuchoice><guimenu>Зображення</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Обернути на 180 градусів</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Збереження"
-
-#~ msgid "Image Interpolation"
-#~ msgstr "Інтерполяція зображення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
-#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
-#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
-#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
-#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
-#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
-#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
-#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
-#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб увімкнути інтерполяцію зображень при зміні масштабу зображення "
-#~ "відмітьте параметр <guilabel>Інтерполювати зображення при збільшенні</"
-#~ "guilabel>, при цьому буде використовуватись білінійна інтерполяція. "
-#~ "Білінійна інтерполяція - швидкий метод інтерполяції. При збільшенні "
-#~ "зображення,  <application>програма перегляду зображень</application> "
-#~ "використовує чотири суміжні точки для обчислення кольорів нової точки. "
-#~ "При зменшенні зображення виконується усереднення області кольорів у "
-#~ "існуючому зображенні для обчислення кольорів точок."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:30
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:35
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:40
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:46
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:47
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the header bar to do this."
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]