[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Tue, 7 Apr 2020 07:40:47 +0000 (UTC)
commit abc448e1ff02bef3731067b2f97f300e9288633c
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Tue Apr 7 07:40:38 2020 +0000
Update Spanish translation
po/es/concepts.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 74 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 287e1a004..efb38d29e 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
#
-# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019-2020.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-03 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:34+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-06 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1876,7 +1876,6 @@ msgstr ""
"gris son transparencias parciales."
#: src/concepts/layers.xml:117(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The background layer is particular. If you have just created a new image, "
#| "it has still only one layer which is a background layer. If the image has "
@@ -1894,20 +1893,20 @@ msgid ""
"either you create your new image with a transparent Fill type, or you use "
"the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
msgstr ""
-"La capa de fondo es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene una capa, "
-"que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
-"esta capa única no tiene canal alfa. Si añade una capa nueva, aun con un "
-"tipo de relleno opaco, se creará automáticamente un canal alfa, que se "
-"aplica a todas la capas excepto a la capa de fondo. Para obtener una capa de "
-"fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de "
-"relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">añadir canal alfa</link>."
+"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, "
+"sólo tiene una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un "
+"tipo de relleno opaco, esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una "
+"capa de fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo "
+"de relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">Añadir un canal alfa</link>."
#: src/concepts/layers.xml:126(para)
msgid ""
"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
"an Alpha channel is automatically added to the layer."
msgstr ""
+"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de "
+"relleno opaco, se agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
#: src/concepts/layers.xml:130(para)
msgid ""
@@ -1984,7 +1983,6 @@ msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:205(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
#| "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! "
@@ -1997,9 +1995,9 @@ msgid ""
"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
msgstr ""
"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal "
-"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es blanca, opaca. La "
-"capa de fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona "
-"como el borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
+"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de "
+"fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el "
+"borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
#: src/concepts/layers.xml:217(title)
msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
@@ -2140,6 +2138,13 @@ msgid ""
"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
"status bar."
msgstr ""
+"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella "
+"en la lista de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué "
+"capa pertenece un elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</"
+"keycap> y pulse con la rueda del ratón en este elemento para activar su "
+"capa. Las capas disponibles se recorrerán (comenzando desde la superior) "
+"mientras se mantiene presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> y la capa "
+"seleccionada se mostrará temporalmente en la barra de estado."
#: src/concepts/layers.xml:336(term)
msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -2354,7 +2359,6 @@ msgstr ""
"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
#| "default. You can enable single-window mode through "
@@ -2369,12 +2373,12 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
msgstr ""
-"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo multiventana de manera "
-"predeterminada. Puede activar el modo de ventana única en "
+"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo de ventana única de manera "
+"predeterminada. Puede activar el modo multiventana desmarcando la opción "
"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de "
-"salir de GIMP con esta opción activada, GIMP se iniciará en modo de ventana "
-"única la próxima vez"
+"salir de GIMP, GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima "
+"vez."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2393,7 +2397,6 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. "
#| "A second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and "
@@ -2410,14 +2413,14 @@ msgid ""
"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
"together in another multi-tab dock."
msgstr ""
-"Puede tener dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en en "
-"medio. Se oculta una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la "
-"caja de herramientas y las opciones de las herramientas. El panel de la "
-"derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
-"deshacer en un empotrable con varias capas, y los diálogos de pinceles, "
-"patrones y degradados en otro empotrable debajo. Puede moverse entre estos "
-"paneles por la pantalla. También puede ocultarlos usando la tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>."
+"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en "
+"el medio. Se oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la "
+"izquierda contiene la caja de herramientas y el diálogo de opciones de las "
+"herramientas. El panel de la derecha contiene los diálogos de capas, "
+"canales, rutas e histórico de deshacer en un empotrable con varias pestañas, "
+"y los diálogos de pinceles, patrones, degradados, tipografías, histórico, "
+"editor de dinámicas de pintura y editor de paleta en otro empotrable con "
+"varias pestañas."
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
@@ -3041,7 +3044,6 @@ msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -3075,25 +3077,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
-"para crear una imagen a partir del portapapeles; también puede usar "
+"para crear una imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
-"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que después se "
-"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
+"aplicaciones permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se "
+"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten "
"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. "
-"Imprimir la pantalla no está totalmente soportado, y es por eso que el que "
-"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
-"Puede intentarlo y ver si funciona."
+"Imprimir la pantalla no está soportado universalmente, y el solo hecho de "
+"que su sistema operativo pueda copiar una imagen al portapapeles no "
+"significa que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el "
+"portapapeles. Puede intentarlo y ver si funciona."
#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
msgid "Image Browser"
msgstr "Navegador de imágenes"
#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
#| "application>. Besides being an excellent image browser, you can right "
@@ -3116,14 +3117,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
-"imágenes, al pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, puede "
-"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
-"en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
+"imágenes, puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, "
+"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel> y luego seleccionar <acronym>GIMP</"
+"acronym> en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otras "
-"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
-"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otra "
+"aplicación similar es Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3709,6 +3709,10 @@ msgid ""
"from sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to "
"sRGB. However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
msgstr ""
+"Antes de mezclar, las imágenes tienen la corrección de gamma eliminada y se "
+"convierten de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de "
+"lineal a sRGB. Sin embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la "
+"opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:67(title)
msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -4991,6 +4995,8 @@ msgid ""
"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend="
"\"gimp-toolbox-icons\"/>."
msgstr ""
+"Desde GIMP-2.10.18, estos iconos pueden ser grupos de herramientas. Consulte "
+"<xref linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
msgid ""
@@ -5064,7 +5070,6 @@ msgstr ""
"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a "
#| "color, a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
@@ -5080,12 +5085,13 @@ msgid ""
"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
"always the same."
msgstr ""
-"Cada vez que se inicia <acronym>GIMP</acronym>, selecciona una herramienta "
-"(el pincel), un color, un pincel y un patrón predeterminados. Si desea que "
-"<acronym>GIMP</acronym> seleccione los últimos usados, active la opción "
+"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color "
+"y patrón que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que "
"<guilabel>Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir</"
-"guilabel>\" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
-"Dispositivos de entrada</link>."
+"guilabel> en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
+"Dispositivos de entrada</link>, está marcado de manera predeterminada. Si lo "
+"desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un color, pincel y patrón "
+"predeterminado, siendo siempre el mismo."
#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5095,6 +5101,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
"Preferences."
msgstr ""
+"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</"
+"quote> en la parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y "
+"soltar una imagen desde un explorador de archivos en esta área para abrirla. "
+"Puede deshacerse de este logotipo desmarcando la opción <guilabel>Mostrar "
+"logotipo de GIMP</guilabel> en la página de Preferencias de la Caja de "
+"herramientas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6051,6 +6063,8 @@ msgid ""
"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend="
"\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
msgstr ""
+"Puede agregar un patrón nuevo rápidamente como lo hace para los pinceles. "
+"Consulte <xref linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
#, fuzzy
@@ -9516,7 +9530,7 @@ msgstr "Pasar por"
#: src/concepts/layer-groups.xml:20(secondary)
msgid "On-canvas layer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de capa en el lienzo"
#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
@@ -9805,6 +9819,9 @@ msgid ""
"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
"ordinary-layer masks, with the following considerations."
msgstr ""
+"Desde GIMP-2.10, es posible usar máscaras en grupos de capas. Funcionan de "
+"manera similar a las máscaras de capa ordinaria, con las siguientes "
+"consideraciones."
#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
msgid ""
@@ -9831,7 +9848,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:309(term)
msgid "Finding a layer"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar una capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:311(para)
msgid ""
@@ -9845,10 +9862,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:324(term)
-#, fuzzy
#| msgid "Layer type"
msgid "Layer preview"
-msgstr "Tipo de capa"
+msgstr "Vista previa de capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:326(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]