[gedit-plugins] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Swedish translation
- Date: Sat, 4 Apr 2020 09:09:13 +0000 (UTC)
commit 3963ad3c6809181e58792afe1b7596890e3dbbad
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sat Apr 4 09:09:05 2020 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d64d87c..a4fd92e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Swedish messages for gedit plugins
-# Copyright © 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva sslug dk>, 1998.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016, 2017.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-26 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-27 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "Bokmärken"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Enkel dokumentnavigering med bokmärken"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Växla bokmärken"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Gå till nästa bokmärke"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Gå till föregående bokmärke"
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Rita ut blanksteg"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Rita ut blanksteg och tabulatorer"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Visa _tomt utrymme"
@@ -533,8 +533,25 @@ msgstr ""
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr "Glöm att du inte använder tabulatorer."
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Synkronisera mellan LaTeX och PDF med gedit och evince"
+
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Synkronisera mellan LaTeX och PDF med gedit och evince."
+
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Framåtsök"
+
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -605,18 +622,10 @@ msgstr ""
"till botten."
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalen att göra text fet."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för texten i terminalen"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -624,11 +633,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för texten i terminalen som en färgspecifikation (kan vara hex-"
"siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrunden"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -636,11 +645,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara hex-"
"siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett för terminalprogram"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -650,11 +659,11 @@ msgstr ""
"Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista av färgnamn. "
"Färgnamn ska vara i hexformat, t.ex. ”#FF00FF”"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat för terminalkomponenten ska användas"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -662,11 +671,11 @@ msgstr ""
"Om true (sant) kommer temafärgschemat använt för textinmatningsrutor att "
"användas för terminalen istället för färgerna angivna av användaren."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -674,11 +683,11 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är ”system” för att använda globala markörblinkinställningar, "
"eller ”on” eller ”off” för att ange läget explicit."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markörutseendet"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -687,11 +696,11 @@ msgstr ""
"använda en vågrät radmarkör eller ”underline” för att använda en "
"understruken markör."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska användas"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -700,11 +709,11 @@ msgstr ""
"standardtypsnittet om det är monospace (och annars det mest likvärdiga "
"typsnitt den kan finna)."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Ett pangotypsnittsnamn. Exempel är ”Sans 12” eller ”Monospace Bold 14”."
@@ -717,7 +726,7 @@ msgstr "Inbäddad terminal"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Bädda in en terminal i bottenpanelen."
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Ändra _katalog"
@@ -857,7 +866,7 @@ msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr "Föreslå automatisk komplettering med ord som redan finns i dokumentet"
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumentord"
@@ -885,37 +894,27 @@ msgstr "Ordkomplettering"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Ordkomplettering som använder kompletteringsramverket"
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Spelar in användaraktivitet och ger en enkel åtkomst till nyligen och ofta "
-"använda filer"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Loggar åtkomst- och lämnahändelser för dokument använda med gedit"
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalen att göra text fet."
-#~ msgid "SyncTeX"
-#~ msgstr "SyncTeX"
+#~ msgid "Zeitgeist Data provider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
-#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-#~ msgstr "Synkronisera mellan LaTeX och PDF med gedit och evince"
+#~ msgid ""
+#~ "Records user activity and giving easy access to recently-used and "
+#~ "frequently-used files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spelar in användaraktivitet och ger en enkel åtkomst till nyligen och "
+#~ "ofta använda filer"
-#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-#~ msgstr "Synkronisera mellan LaTeX och PDF med gedit och evince."
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
-#~ msgid "Forward Search"
-#~ msgstr "Framåtsök"
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "Loggar åtkomst- och lämnahändelser för dokument använda med gedit"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Tomt dokument"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]