[gnome-applets] Update Swedish translation



commit 260fe6bf2c3edff99f455cb6d92cf9268b6872de
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Apr 4 08:55:57 2020 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 5570 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 2527 insertions(+), 3043 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 847667695..ef689113f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Swedish messages for gnome-applets.
-# Copyright © 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2017, 2020.
 # Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2015, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 23:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-04-03 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 10:43+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -23,353 +22,139 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för _tangentbordshjälpmedel"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
-#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för AccessX-statusminiprogrammet"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr ""
-"Fabrik för tillverkning av statusminiprogram för tangentbordshjälpmedel"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Status för tangentbordshjälpmedel"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordshjälpmedel"
-
-# Osäker
-#: ../accessx-status/src/applet.c:138
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
-"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
-
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
-#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"Martin Norbäck\n"
-"Andreas Hydén\n"
-"Martin Wahlén\n"
-"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Öppna inställningsdialogen för hjälpmedel"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:222
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:534
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessX-status"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Visar statusen för tangentbordet när hjälpmedelsfunktionerna används."
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:981
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:984
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:992
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fel: %s"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordshjälpmedelsfunktioner"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Inställningar"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakt vy"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(visar en enda bild för status och laddning)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Expanderad vy"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(två bilder: en för status, en för laddning)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Visa tid/procentandel:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Visa _återstående tid"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Visa _procentandel som återstår"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Aviseringar"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-fabrik"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Övervaka batteriladdning"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1095
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1099
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1229
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX-status"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Röd värdenivå"
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1096
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1100
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "Visar statusen för tangentbordet när hjälpmedelsfunktionerna används."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid "
-"vilket varningen för låg batterispänning visas."
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1226
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Status för tangentbordshjälpmedel"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel"
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1231
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordshjälpmedelsfunktioner"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+# Osäker
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1294
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
-"Använd värdet som är definierat i red-value som en återstående tid för "
-"visning av varningsdialogen snarare än en procentandel."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Meddelande om låg batteriladdning"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Informera användaren när batterinivån är låg."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Meddelande om full laddning"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Informera användaren när batteriet är helt uppladdat."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pip för varningar"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pip när en varning visas."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Minska från toppen"
+"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+#: ../gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1316
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1544
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:811
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:810
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: ../gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:409
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:594
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:519
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1518
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:597
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:460
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:584
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:784
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:421
+#: ../gnome-applets/window-title/window-title.c:799
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast "
-"implementerat i den traditionella batterivyn."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Stående (litet) batteri"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Visa det stående, mindre batteriet på panelen."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Visa det horisontella batteriet"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Visa det traditionella, horisontella batteriet på panelen."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid."
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Batteristatusverktyg"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Låg batteriladdning"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batteriet helt uppladdat"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Martin Norbäck\n"
+"Andreas Hydén\n"
+"Martin Wahlén\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systemet körs på nätspänning"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systemet körs på batteri"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minut (%d%%) återstår"
 msgstr[1] "%d minuter (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut till uppladdad (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuter till uppladdad (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d timme (%d%%) återstår"
 msgstr[1] "%d timmar (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -378,18 +163,20 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "timme"
 msgstr[1] "timmar"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -397,30 +184,32 @@ msgstr[1] "minuter"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:376
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Batteriövervakare"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:386
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:442
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:419
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:574
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Batterimeddelande"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:519
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -434,7 +223,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:537
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -447,7 +236,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:545
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -459,52 +248,47 @@ msgstr ""
 " • plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n"
 " • spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:553
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Din batteriladdning är låg"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:648
 msgid "No battery present"
 msgstr "Inget batteri tillgängligt"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:651
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Batteristatus okänd"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:831
 msgid "N/A"
 msgstr "--"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
-#: ../trash/src/trash-applet.c:385
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
-
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator."
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1442
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Övervaka batteriladdning"
 
-#. true
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "upower-bakände aktiverad."
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
 
-#. false
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakände aktiverad."
+#: ../gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1514
+msgid ""
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
+msgstr ""
+"Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator.\n"
+"\n"
+"UPower-bakände aktiverad."
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/src/properties.c:276
+#: ../gnome-applets/battstat/properties.c:258
 msgid "Percent"
 msgstr "procent"
 
@@ -512,120 +296,67 @@ msgstr "procent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/src/properties.c:282
+#: ../gnome-applets/battstat/properties.c:264
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "återstående minuter"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Miniprogrammet Ljusstyrka"
-
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Justerar ljusstyrkan på bärbar dator"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Justerar ljusstyrkan på bärbar dator."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:182
 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
 msgstr "Kan inte ansluta till gnome-settings-daemon"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:184
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "Kunde inte hämta ljusstyrkan för bärbara datorns skärm"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "LCD-ljusstyrka : %d%%"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Licensierad under GNU General Public License Version 2"
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:780
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Justerar ljusstyrkan på bärbar dator."
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:789
 msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
 "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Miniprogrammet Ljusstyrka är fri programvara. Du kan distribuera det och/"
-"eller\n"
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License\n"
-"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n"
-"eller (om du så vill) någon senare version."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
-msgid ""
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
 "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Miniprogrammet Ljusstyrka distribueras i hopp om att det ska vara "
-"användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
-"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
-"GNU General Public License för ytterligare information."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-msgid ""
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
-"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
+"Licensierat under GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Miniprogrammet Ljusstyrka är fri programvara. Du kan distribuera det\n"
+"och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License,\n"
+"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller\n"
+"(om du så vill) någon senare version.\n"
+"\n"
+"Miniprogrammet Ljusstyrka distribueras i hopp om att det ska vara\n"
+"användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
+"garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:806
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för teckenväljarminiprogram"
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Teckenpalett"
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/charpick.c:691
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Infoga tecken"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tecken som visas vid uppstart av miniprogrammet"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Strängen som användaren hade markerat då miniprogrammet senast användes. "
-"Denna sträng kommer att visas då användaren startar miniprogrammet."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
-
-#: ../charpick/src/charpick.c:403
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:385
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Tillgängliga paletter"
 
@@ -633,488 +364,409 @@ msgstr "Tillgängliga paletter"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:428
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Infoga \"%s\""
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:453
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:431
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Infoga specialtecken"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "infoga specialtecknet %s"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:574
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:634
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:427 ../gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Teckenpalett"
+
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:634
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Infoga tecken"
+
+#: ../gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:785
 msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Gnome-miniprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt "
+"GNOME-miniprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt "
 "tangentbord. Släppt under GNU General Public License."
 
-#: ../charpick/src/properties.c:73
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
-#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:413
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:74
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:75
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:93
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:94
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palett:"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:101
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:102
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Palettpost"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:102
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:103
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Ändra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:214
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:215
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Lägg till palett"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:251
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:252
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Redigera palett"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:352
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:353
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palettlista"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:431
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:354
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
+
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:432
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletter:"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:443
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:444
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:447
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:448
 msgid "Add button"
 msgstr "Lägg till-knapp"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:448
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:449
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:450
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:451
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:455
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:456
 msgid "Edit button"
 msgstr "Redigera-knapp"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:456
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:457
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:459
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:415
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:463
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:464
 msgid "Delete button"
 msgstr "Ta bort-knapp"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:464
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:465
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:518
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:502
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Inställningar för teckenpalett"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
-#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
-#: ../timer/src/timer-applet.c:324
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:505
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:103
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:275
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:329
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Factory"
-msgstr "Kommandofabrik"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../command/src/command.c:119
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Visar utdata för ett kommando"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando att utföra"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr "Kommando/skript att utföra för att få utdata"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Interval for the command"
-msgstr "Intervall för kommandot"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr "Intervall för att utföra kommandot (i sekunder)"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Width of output"
-msgstr "Bredd på utdata"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Number of characters to display"
-msgstr "Antal tecken att visa"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../command/src/command.c:177
-msgid "Show icon"
-msgstr "Visa ikon"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr "Om ikon för miniprogram visas eller inte"
+#: ../gnome-applets/charpick/properties.c:506
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:276
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:328
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../command/src/command.c:140
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:100
 msgid "Command Applet Preferences"
 msgstr "Inställningar för kommandominiprogram"
 
-#: ../command/src/command.c:153
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:113
 msgid "Command:"
 msgstr "Kommando:"
 
-#: ../command/src/command.c:161
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:121
 msgid "Interval (seconds):"
 msgstr "Intervall (sekunder):"
 
-#: ../command/src/command.c:169
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:129
 msgid "Maximum width (chars):"
 msgstr "Maximal bredd (tecken):"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Övervakarinställningar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Övervakad processor:"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Visningsinställningar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Utseende:"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Visa frekvens_enheter"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Show icon"
+msgstr "Visa ikon"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:115
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Processor att övervaka"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor "
-"behöver du inte ändra detta."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Läge att visa processoranvändning"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
-"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
-"to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Värdet \"graphic\" betyder att miniprogrammet ska visas i grafiskt läge "
-"(endast bild), \"text\" att miniprogrammet ska visas i textläge (bilden ska "
-"inte visas), och \"both\" att miniprogrammet ska visas i grafiskt läge och "
-"textläge."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Typen av text att visa (om texten är aktiverad)."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
-"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
-"frequency."
-msgstr ""
-"Värdet \"frequency\" betyder att processorfrekvensen ska visas, \"frequency-"
-"unit\" att frekvens och enhet ska visas, och \"percentage\" att procentandel "
-"ska visas istället för frekvensen."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:489
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:494
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+#: ../gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:499
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik och text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
-msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Ändra processorfrekvensskalning"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för enhetsmonteringsminiprogram"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrik för enhetsmonteringsminiprogram"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Diskmonterare"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
-
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:322
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:335
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(monterad)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(inte monterad)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:544
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Kan inte starta filhanteraren Nautilus"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:551
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Kunde inte hitta Nautilus"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:861
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Spela dvd"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:865
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Spela cd"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Öppna %s"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:876
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "A_vmontera %s"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:882
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montera %s"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
+#: ../gnome-applets/drivemount/drive-button.c:890
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Mata ut %s"
 
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
+#: ../gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Diskmonterare"
+
+#: ../gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet Geyes"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ögon"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ett par ögon till din panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Katalog där temat finns"
-
-#: ../geyes/src/geyes.c:171
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare."
-
-#: ../geyes/src/geyes.c:404
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning"
-
-#: ../geyes/src/themes.c:139
-msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Kan inte starta ögonminiprogrammet."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordshjälpmedel"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:140
-msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:86
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Miniprogrammet Ljusstyrka"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:292
-msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Inställningar för Geyes"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Justerar ljusstyrkan på bärbar dator"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:325
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:105
+#: ../gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:346
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Välj ett tema:"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Visar utdata för ett kommando"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet Gweather"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:136 ../gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:302
+#: ../gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:304
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ögon"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrik för skapande av väderminiprogrammet."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:137
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ett par ögon till din panel"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:146
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:147
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Övervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Uppdatera data automatiskt"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Avgör huruvida miniprogrammet automatiskt uppdaterar sin väderstatistik "
-"eller inte."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:156
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Miniprogrammet Hindra"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Uppdateringsintervall"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Tillåter användaren att hindra automatiskt energibesparingsläge"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Intervall i sekunder mellan automatiska uppdateringar."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Visa radarkarta"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Hämta en radarkarta vid varje uppdatering."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemövervakare"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Visa avisering"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "En systembelastningsindikator"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Visa aviseringar för kritiska väderförhållanden"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Nätverksövervakare"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Visa detaljerad prognos"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Miniprogrammet Näthastighet"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr "Om sant kommer ytterligare detaljer om väder att hämtas och visas."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:195
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:370
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Klisterlappar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Ett miniprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:205
+msgid "Timer"
+msgstr "Tidtagare"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:206
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Starta en tidtagare och erhåll en avisering då den är färdig"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker-sökfält"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Finn snabbt dina data med Tracker"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:225
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:226
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Gå till papperskorgen"
+
+# Osäker
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Fönsterknappar"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:236
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Fönsterknappar för din GNOME-panel"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:244
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Fönsterväljare"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:245
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "Visar en lista över ikoner för de öppna fönstren."
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "Fönstertitel"
+
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:254
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Fönstertitel för din GNOME-panel"
+
+#: ../gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning"
+
+#: ../gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:386
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare."
+
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:142
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Kan inte starta ögonminiprogrammet."
+
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:143
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:273
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Inställningar för Geyes"
+
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:306
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: ../gnome-applets/geyes/themes.c:327
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Välj ett tema:"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:350
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:354
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME-väder"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:450
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1125,140 +777,153 @@ msgstr ""
 "Himmel: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:520
 msgid "Updating..."
 msgstr "Uppdaterar…"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:566
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ett miniprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:588
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Senaste uppdatering:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Förhållanden:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Himmel:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Känns som:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Daggpunkt:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativ luftfuktighet:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vind:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Lufttryck:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Sikt:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Soluppgång:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Solnedgång:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuella förhållanden"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Väderrapport"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Se detaljerad väderrapport"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognos"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkarta"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Besök Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Besök Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klicka för att besöka Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
 msgid "Location view"
 msgstr "Platsvy"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Välj plats från listan"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Uppdatera spinnknapp"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Spinnknapp för uppdatering"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressfält"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Ange URL:en"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:366
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Misslyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som "
 "ett fel."
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:706
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Väderinställningar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:737
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 
@@ -1266,1203 +931,365 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:748
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperaturenhet:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
-#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:757
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:775
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:798
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:165
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:758
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:760
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:761
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:766
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Enhet för _vindhastighet:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:777
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:779
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
 msgid "mph"
 msgstr "engelska mil/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:783
 msgid "knots"
 msgstr "knop"
 
 # http://sv.wikipedia.org/Beauforts_skala
 #
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:784
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beauforts skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:789
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Tryckenhet:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:800
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:802
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:804
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:815
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Siktenhet:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:826
 msgid "meters"
 msgstr "meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:828
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:830
 msgid "miles"
 msgstr "engelska mil"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:853
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Aktivera _radarkarta"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:865
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:880
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dress:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:892
 msgid "Update"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "minutes"
 msgstr "minuter"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:943
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:956
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Välj en plats:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:981
 msgid "_Find:"
 msgstr "S_ök:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:988
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1006
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Miniprogrammet Hindra"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Tillåter användaren att hindra automatiskt energibesparingsläge"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Tillåter användaren att hindra automatiskt energibesparingsläge."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:201
 msgid "Cannot connect to gnome-session"
 msgstr "Kan inte ansluta till gnome-session"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:204
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Automatiskt viloläge hindrat"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:206
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Automatiskt viloläge aktiverat"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:235
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Hindra manuellt"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Tillåter användaren att hindra automatiskt energibesparingsläge."
+
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:404
 msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
 "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Miniprogrammet Hindra är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License\n"
-"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n"
-"eller (om du så vill) någon senare version."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
-msgid ""
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
 "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Miniprogrammet Hindra distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
-"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
-"GNU General Public License för ytterligare information."
+"Licensierat under GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Miniprogrammet Hindra är fri programvara. Du kan distribuera det\n"
+"och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License,\n"
+"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller\n"
+"(om du så vill) någon senare version.\n"
+"\n"
+"Miniprogrammet Hindra distribueras i hopp om att det ska vara\n"
+"användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
+"garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
+"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+#: ../gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:421
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansiellt diagram"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "A_ktiesymbol: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Uppdatera aut_omatiskt"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Idag"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dagar"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 månader"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 månader"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 år"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 år"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximalt"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Diagramstil: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Glidande medelvärde: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Exponentiellt glidande medelvärde: "
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlays: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Bar"
-msgstr "Stapel"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Candle"
-msgstr "Candle"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "Linear"
-msgstr "Linjär"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmisk"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Splits"
-msgstr "Delningar"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volymer"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "Alt_ernativ"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Hämtar diagram från <b>Yahoo!</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatera"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet Investera"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Fabrik för skapande av miniprogrammet Investera."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
-msgid "Invest"
-msgstr "Investera"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Dölj diagram i kurslistan"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Visa aktier i indexvärden"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Inställningar för Investera"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktier"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Lägg till grupp"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"Ett indexvärde, till exempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), baseras på ett "
-"antal aktier. Detta alternativ tillåter att även visa aktiekursen för "
-"<i><b>aktier</b></i> som ett index baseras på."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. Hämtningen av varje diagram kan "
-"orsaka nätverkstrafik. Döljer man diagrammen så minskas nätverkstrafiken "
-"markant."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Källa:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (minst 15 minuter fördröjd)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "Ange målvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Du har inte angivit någon aktieinformation än</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att "
-"servrarna är nere. Försök igen senare."
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Diagram hämtat"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Diagram kunde inte hämtas"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
-#, c-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Finansiellt diagram - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Öppnar diagram"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Aktiegrupp"
-
-#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Ta bort hela aktiegruppen?"
-
-#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
-#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
-#. * from configuration.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Detta tar bort alla aktier som finns i denna aktiegrupp!\n"
-"Vill du verkligen ta bort denna aktiegrupp?"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Valutakurs"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
-msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
-msgid "Amount"
-msgstr "Mängd"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
-msgid "Price"
-msgstr "Kurs"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
-msgid "Commission"
-msgstr "Courtage"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
-#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
-#. * with the string value of the change (localized), including
-#. * the percent sign.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
-#, c-format
-msgid "Average change: %+.2f%%"
-msgstr "Genomsnittlig förändring: %+.2f%%"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
-#. * difference between the current price and purchase price for all
-#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
-#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
-#. * is the change value, the second the currency, and the third value
-#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
-#, c-format
-msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-msgstr "Positionssaldo: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
-#, c-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Uppdaterad %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
-
-# FIXME: I brist på bättre ord
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
-msgid "Ticker"
-msgstr "Aktier"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "Senast"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
-msgid "Change %"
-msgstr "Ändring %"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagram"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
-msgid "Gain"
-msgstr "Ökning"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
-msgid "Gain %"
-msgstr "Ökning %"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Detta GNOME-miniprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det stöder "
-"kommandokomplettering, kommandohistorik och ändringsbara makron."
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
+#: ../gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
 msgid "No items in history"
 msgstr "Inga objekt i historiken"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
+#: ../gnome-applets/mini-commander/command-line.c:484
 msgid "Start program"
 msgstr "Starta program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
+#: ../gnome-applets/mini-commander/command-line.c:537
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../gnome-applets/mini-commander/command-line.c:538
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ange ett kommando här och Gnome kommer att utföra det åt dig"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
 msgid "Browser"
 msgstr "Bläddrare"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Klicka på denna knapp för att starta webbläsaren"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Klicka på denna knapp för listan med tidigare kommandon"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Kommandoraden har inaktiverats av din systemadministratör"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniprogrammet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Detta miniprogram lägger till en kommandorad på panelen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Inställningar för kommandorad"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Automatisk komplettering"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Bredd:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-#: ../multiload/src/properties.c:476
-msgid "pixels"
-msgstr "bildpunkter"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-#: ../multiload/src/properties.c:521
-msgid "Colors"
-msgstr "Färger"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Använd standardtemafärger"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Förgrund för kommandorad:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Bakgrund för kommandorad:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Välj en färg"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makron:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Lägg till makro…"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "_Ta bort makro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "Makron"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Lägg till nytt makro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mönster:"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makromönsterlista"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för makromönster."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makrokommandolista"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för makrokommandon."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "Visa handtag"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Visa ett handtag så att miniprogrammet kan tas loss från panelen."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "Visa ram"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Visa en ram runt miniprogrammet."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Utför historikbaserad automatisk komplettering"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#: ../gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna "
-"kommandon."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Bredd"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Bredd på miniprogrammet"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Använd standardtemafärgerna"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Använd standardtemafärger istället för anpassade färger."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Förgrundsfärg"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "Historiklista"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för historikposter."
+"Detta GNOME-miniprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det stöder "
+"kommandokomplettering, kommandohistorik och ändringsbara makron."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+#: ../gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Du måste ange ett mönster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+#: ../gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Du måste ange ett mönster och ett kommando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+#: ../gnome-applets/mini-commander/preferences.c:254
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Du måste ange ett kommando"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+#: ../gnome-applets/mini-commander/preferences.c:257
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Du får inte ange dubblettmönster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+#: ../gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mönster"
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivera"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Inaktivera"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Starta Systemövervakare"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ange lösenord"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-lösenordet krävs"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:530
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:538
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Ansluter till internetleverantör"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:546
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
 
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modemövervakare"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:553
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Växlingsutrymme"
 
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktivera och övervaka en uppringd nätverksanslutning"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:286
+msgid "Load Average"
+msgstr "Medelbelastning"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Anslutningen aktiv, men kunde inte få tag i anslutningstiden"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
 #, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Anslutningstid: %.1d.%.2d"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
-msgid "Not connected"
-msgstr "Inte ansluten"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din "
-"internetleverantör"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
 msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
 msgstr ""
-"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen "
-"till din internetleverantör"
+"%s:\n"
+"%u%% används av program\n"
+"%u%% används som cache"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
+#, c-format
 msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
 msgstr ""
-"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
-"\"caps lock\"-tangenten"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Vill du ansluta?"
+"%s:\n"
+"Tar emot %s\n"
+"Skickar %s"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Vill du koppla från?"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "C_onnect"
-msgstr "A_nslut"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Koppla från"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt "
-"rättigheter"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
-"Miniprogram för aktivering och övervakning av en uppringd nätverksanslutning."
-
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Öppna systemövervakare"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemövervakare"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "En systembelastningsindikator"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Aktivera processorbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Aktivera minnesbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Aktivera nätverksbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Aktivera växlingsutrymmesbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Aktivera medelbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Aktivera diskbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Uppdateringshastigheten för miniprogrammet i millisekunder"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Diagramstorlek"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"För horisontella paneler är detta bredden på diagrammen i bildpunkter. För "
-"vertikala paneler är detta höjden på diagrammen."
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad processoraktivitet"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Diagramfärg för systemrelaterad processoraktivitet"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Diagramfärg för nice-relaterad processoraktivitet"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "Diagramfärg för iowait-relaterad processoraktivitet"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg för processordiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad minnesanvändning"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Diagramfärg för delat minne"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Diagramfärg för buffertminne"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Diagramfärg för mellanlagrat minne"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg för minnesdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Diagramfärg för ingående nätverksaktivitet"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Diagramfärg för utgående nätverksaktivitet"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Diagramfärg för loopback-nätverksanvändning"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg för nätverksdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad växlingsutrymmesanvändning"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg för växlingsutrymmesdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Diagramfärg för medelbelastning"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg för belastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Diagramfärg för diskläsning"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Diagramfärg för diskskrivning"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Bakgrundsfärg för diskbelastningsdiagram"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren"
-
-#: ../multiload/src/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av "
-"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
-
-#: ../multiload/src/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Starta Systemövervakare"
-
-#: ../multiload/src/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
-
-#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
-
-#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
-
-#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
-
-#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Växlingsutrymme"
-
-#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
-msgid "Load Average"
-msgstr "Medelbelastning"
-
-#: ../multiload/src/main.c:285
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/src/main.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% används av program\n"
-"%u%% används som cache"
-
-#: ../multiload/src/main.c:309
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/src/main.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Tar emot %s\n"
-"Skickar %s"
-
-#: ../multiload/src/main.c:333
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2477,355 +1304,292 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% används"
 
-#: ../multiload/src/main.c:358
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Processorbelastning"
 
-#: ../multiload/src/main.c:359
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:283
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Minnesbelastning"
 
-#: ../multiload/src/main.c:360
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:284
 msgid "Net Load"
 msgstr "Nätverksbelastning"
 
-#: ../multiload/src/main.c:361
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:285
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Växlingsutrymmesbelastning"
 
-#: ../multiload/src/main.c:363
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:287
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskbelastning"
 
-#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#: ../gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:493
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av "
+"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
+
+#: ../gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:308
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:293
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Övervakade resurser"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:333
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:318
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Processor"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:346
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:331
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Minne"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:359
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:344
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nätverk"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:372
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:357
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Vä_xlingsutrymme"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:385
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:370
 msgid "_Load"
 msgstr "_Belastning"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:398
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:383
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Hårddisk"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:413
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:398
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:443
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:427
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "System_övervakarbredd: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:445
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:429
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "System_övervakarhöjd: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:484
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:460
+msgid "pixels"
+msgstr "bildpunkter"
+
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:468
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:510
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:494
 msgid "milliseconds"
 msgstr "millisekunder"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:532
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:540
 msgid "_User"
 msgstr "_Användare"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:549
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:533
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:550
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:534
 msgid "N_ice"
 msgstr "\"N_ice\""
 
-#: ../multiload/src/properties.c:551
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:535
 msgid "I_OWait"
 msgstr "\"I_OWait\""
 
-#: ../multiload/src/properties.c:552
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:536
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Tomgång (idle)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:557
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:541
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Delat"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:558
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:542
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Buffertar"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:559
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:543
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Cachat"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:560
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:544
 msgid "F_ree"
 msgstr "Ledi_gt"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:564
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:548
 msgid "_In"
 msgstr "_In"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:565
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:549
 msgid "_Out"
 msgstr "_Ut"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:566
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:550
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
-#: ../multiload/src/properties.c:583
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:551
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:561
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:567
 msgid "_Background"
 msgstr "_Bakgrund"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:571
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:555
 msgid "_Used"
 msgstr "Anv_änt"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:572
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:556
 msgid "_Free"
 msgstr "_Ledigt"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:574
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:558
 msgid "Load"
 msgstr "Belastning"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:576
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:560
 msgid "_Average"
 msgstr "_Medel"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:579
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:563
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Hårddisk"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:581
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:565
 msgid "_Read"
 msgstr "_Läs"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:582
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:566
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:609
+#: ../gnome-applets/multiload/properties.c:593
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Inställningar för Systemövervakare"
 
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Enhets_detaljer"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show sum"
-msgstr "Visa summa"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "Visa summa istället för in &amp; ut"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show bits"
-msgstr "Visa bitar"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
-msgstr "Visa bitar istället för byte"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Change icon"
-msgstr "Ändra ikon"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "Ändra ikon efter den valda enheten"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
-msgstr "Byt enhet automatiskt"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Uppdateringstid"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Uppdateringstiden i millisekunder"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Network device"
-msgstr "Nätverksenhet"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Up command"
-msgstr "Uppkommando"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Down command"
-msgstr "Nerkommando"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "In graph color"
-msgstr "Indiagramfärg"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr "Utdiagramfärg"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Miniprogramsfabrik för Näthastighet"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Miniprogrammet Näthastighet"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Nätverksövervakare"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:354
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:354
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:356
 msgid "bits"
 msgstr "bitar"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:356
 msgid "bytes"
 msgstr "byte"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:363
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:363
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:365
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:365
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:374
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:374
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:376
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:376
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Ett litet miniprogram som visar trafikinformation på en angiven nätverksenhet"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Näthastighets webbplats"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:832
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Enhetsdetaljer för %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:857
 msgid "_In graph color"
 msgstr "_Indiagramfärg"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:858
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "_Utdiagramfärg"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Internetadress:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:875
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Nätmask:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hårdvaruadress:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "P-t-P-adress:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Byte in:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Byte ut:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:881
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:882
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:883
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:884
 msgid "none"
 msgstr "ingen"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:923
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "IPv6-adress:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:955
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Signalstyrka:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:956
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s är nere"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1011
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2834,11 +1598,12 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "in: %s ut: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1013
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022
 msgid "has no ip"
 msgstr "har ingen ip-adress"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1020
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2847,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "%s:·%s\n"
 "summa:·%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2858,21 +1623,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Styrka: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1030
 msgid "unknown"
 msgstr "okänt"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1106
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "Vill du koppla från %s nu?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1108
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "Vill du ansluta till %s nu?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2881,618 +1646,192 @@ msgstr ""
 "<b>Körning av kommandot %s misslyckades</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
-#, c-format
+#: ../gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1501
 msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n"
-"%s"
+"Ett litet miniprogram som visar trafikinformation på en angiven nätverksenhet"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:155
 msgid "Network _device:"
 msgstr "Nätverks_enhet:"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:222
 msgid "General Settings"
 msgstr "Allmänna inställningar"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:243
 msgid "Show _sum instead of in & out"
 msgstr "Visa _summa istället för in och ut"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
 msgid "Show _bits instead of bytes"
 msgstr "Visa _bitar istället för byte"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
 msgid "Change _icon according to the selected device"
 msgstr "Ändra _ikon efter den valda enheten"
 
-#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+#: ../gnome-applets/netspeed/preferences.c:316
 msgid "Netspeed Preferences"
 msgstr "Inställningar för Näthastighet"
 
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Miniprogramsfabrik för klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Standardbredd för nya lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Standardhöjd för nya lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Standardfärg för nya lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
-"hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Standardfärg för typsnitt"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Standardtypsnittsfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
-"hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-"
-"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet "
-"eller inte."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datumformat för lappens titel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. "
-"Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som "
-"standardfärgen för alla klisterlappar."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas "
-"som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten "
-"som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt "
-"sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse."
-
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:527
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d lapp"
 msgstr[1] "%d lappar"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:528
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Visa klisterlappar"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:574
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny lapp"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Döl_j lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Lås lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Ta bort lappar"
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet-callbacks.c:499
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:784
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Denna klisterlapp är låst."
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
+#: ../gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:788
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Ta bort alla"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
+msgid "Finished"
+msgstr "Färdig"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Tidtagare färdig!"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Detta går inte att ångra."
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Inställningar för tidtagarminiprogram"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ta bort klisterlapp…"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
+msgid "Hours:"
+msgstr "Timmar:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Lås klisterlapp"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuter:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Klisterlapp"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekunder:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Lås/Lås upp lapp"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Visa aviseringspoppupp"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
-msgid "Close note"
-msgstr "Stäng klisterlapp"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Visa dialog"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
-msgid "Resize note"
-msgstr "Ändra storlek på lapp"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:407
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Ett sökfältsminiprogram för att hitta innehåll lagrat i Tracker"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Inställningar för Klisterlappar"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:455
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright Trackers upphovsmän 2005-2010"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:716
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:732
+msgid "Other"
+msgstr "Övrigt"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_öjd:"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:717
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
+msgid "Tags"
+msgstr "Taggar"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-postadresser"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Typsnittsfär_g:"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Färg för lap_p:"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappar"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar"
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
-msgid "_Font:"
-msgstr "T_ypsnitt:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
-msgid "Behavior"
-msgstr "Beteende"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Egenskaper för klisterlapp"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Ange en titel för lappen"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Använd standard_färg"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Typsnittsfä_rg:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Färg för _lapp:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Använd standardt_ypsnitt"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Timer Factory"
-msgstr "Tidtagarfabrik"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Timer"
-msgstr "Tidtagare"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timer/src/timer-applet.c:285
-msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "Starta en tidtagare och erhåll en avisering då den är färdig"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'Timer'"
-msgstr "'Tidtagare'"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Name of timer"
-msgstr "Namn på tidtagare"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "Längd på tidtagare i sekunder"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "Visa aviseringspoppupp då tidtagaren är klar"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "Visa dialogfönster då tidtagare är färdig"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:158
-msgid "Finished"
-msgstr "Färdig"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
-msgid "Timer finished!"
-msgstr "Tidtagare färdig!"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:321
-msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr "Inställningar för tidtagarminiprogram"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:334
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:343
-msgid "Hours:"
-msgstr "Timmar:"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:354
-msgid "Minutes:"
-msgstr "Minuter:"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:365
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Sekunder:"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:376
-msgid "Show notification popup"
-msgstr "Visa aviseringspoppupp"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:380
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Visa dialog"
-
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Tracker Search Bar"
-msgstr "Tracker-sökfält"
-
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Find your data quickly using Tracker"
-msgstr "Finn snabbt dina data med Tracker"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
-msgid "Other"
-msgstr "Övrigt"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
-msgid "Tags"
-msgstr "Taggar"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
-msgid "Email Addresses"
-msgstr "E-postadresser"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappar"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
 msgid "Videos"
 msgstr "Videor"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
 msgid "Archives"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
 msgid "Links"
 msgstr "Länkar"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1105
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1133
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#: ../gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1197
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
 msgstr "Inga resultat funna för ”%s”"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr "Copyright Trackers upphovsmän 2005-2010"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr "Ett sökfältsminiprogram för att hitta innehåll lagrat i Tracker"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
-msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Tracker är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
-"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
-"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-"\n"
-"Tracker distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
-"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
-"ytterligare information.\n"
-"\n"
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
-"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Papperskorg"
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Gå till papperskorgen"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d objekt i papperskorgen"
 msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Inga objekt i papperskorgen"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3501,61 +1840,61 @@ msgstr ""
 "Fel vid start av Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:414
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
-"papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:352
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ta bort omedelbart?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:468
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:381
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:382
 #, c-format
 msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
 msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
 msgstr[0] "Det går inte att flytta det valda objektet till papperskorgen"
 msgstr[1] "Inget av de %d valda objekten kan flyttas till papperskorgen"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:475
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:388
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
 "omedelbart?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:389
 #, c-format
 msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
 msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
 msgstr[0] "Det går inte att flytta det valda objektet till papperskorgen"
 msgstr[1] "%d av de valda objekten kan inte flyttas till papperskorgen"
 
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:557
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
+"papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
+
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trash/src/trash-empty.c:70
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Tar bort objekt %s av %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trash/src/trash-empty.c:96
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Tar bort: %s"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.c:323
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.c:330
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3563,718 +1902,1863 @@ msgstr ""
 "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent "
 "gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
 
-#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:344
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Töm _papperskorgen"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Tömmer papperskorgen"
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:249
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Avmaximera"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Från:"
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:253
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximera"
 
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Öppna papperskorgen"
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:260
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimera"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
-msgstr ""
-"Bestämmer huruvida vi kommer att använda en anpassad knapplayout eller "
-"Metacitys"
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:261
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
-"buttons."
-msgstr ""
-"När inaktiverad kommer detta miniprograms button_layout-sträng att användas "
-"för att sortera knapparna."
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:745
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Fönsterknappar för din GNOME-panel."
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Layout of buttons."
-msgstr "Knapplayout."
+#: ../gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:787
+#: ../gnome-applets/window-title/window-title.c:802
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Fönsterminiprogram på Gnome-Look"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
-"custom settings."
-msgstr ""
-"I princip en kopia av Metacitys button_layout, men vi kan modifiera den för "
-"anpassade ändringar."
+# Osäker
+#: ../gnome-applets/window-picker/task-item.c:979
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Fönsteraktivitetsknapp"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Button theme"
-msgstr "Knapptema"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Startsida"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr "Namnge en mapp i windowapplets/themes/ eller \"custom\"."
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr "Logga ut, byt användare, lås skärmen eller stäng av datorn"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Button orientation"
-msgstr "Knappriktning"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
-"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
-"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
-"according to the panel."
-msgstr ""
-"Kan användas för att ange en statisk knappriktning. Att sätta värdet till 1 "
-"försäkrar att knapparna alltid visas horisontellt. Att sätta dem till 2 gör "
-"detsamma, men vertikalt. Standardinställningen 0 kommer att sätta dem "
-"automatiskt utefter panelen."
+#: ../gnome-applets/window-title/window-title.c:769
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Fönstertitel för din GNOME-panel."
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr "Dölj knappar när det inte finns några fönster närvarande."
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för _tangentbordshjälpmedel"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Om aktiverat kommer knapparna att försvinna när det inte finns några "
-"maximerade (eller aktiva) fönster på skärmen."
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Only control maximized windows."
-msgstr "Kontrollera endast maximerade fönster."
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för AccessX-statusminiprogrammet"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
-"maximized window."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer fönsterknapparna alltid att kontrollera det högsta "
-"maximerade fönstret."
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrik för tillverkning av statusminiprogram för tangentbordshjälpmedel"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr "Vänd knapparnas placering."
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
-"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer fönsterknapparna att placeras i omvänd ordning (höger "
-"till vänster istället för vänster till höger, eller nederst till överst "
-"istället för överst till nederst)."
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable click effect."
-msgstr "Aktivera klickeffekt."
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer knappen att ändra bild till ”clicked” när den är klickad."
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable hover effect."
-msgstr "Aktivera hovringseffekt."
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompakt vy"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
-"passes it."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer knappen att ändra bild till ”hovered” när musen passerar "
-"den."
+#~ msgid "(shows single image for status and charge)"
+#~ msgstr "(visar en enda bild för status och laddning)"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "Visa inforutor på knappar."
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Expanderad vy"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
-"function that it represents."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer varje knapp att visa dess egna inforuta, beskrivandes "
-"funktionen den representerar."
+#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+#~ msgstr "(två bilder: en för status, en för laddning)"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet fönsterknappar"
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Visa tid/procentandel:"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "Fönsterknappar för din GNOME-panel"
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Visa _återstående tid"
 
-# Osäker
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Fönsterknappar"
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Visa _procentandel som återstår"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "Fönsterknappar för din GNOME-panel."
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Aviseringar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Fönsterminiprogram på Gnome-Look"
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Avmaximera"
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximera"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat-fabrik"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimera"
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Röd värdenivå"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid "
+#~ "vilket varningen för låg batterispänning visas."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
-msgid "Window Buttons Preferences"
-msgstr "Inställningar för fönsterknappar"
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd värdet som är definierat i red-value som en återstående tid för "
+#~ "visning av varningsdialogen snarare än en procentandel."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
-msgid ""
-"Focused\n"
-"Normal"
-msgstr ""
-"Fokuserad\n"
-"Normal"
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Meddelande om låg batteriladdning"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
-msgid ""
-"Focused\n"
-"Clicked"
-msgstr ""
-"Fokuserad\n"
-"Klickad"
+#~ msgid "Notify user when the battery is low."
+#~ msgstr "Informera användaren när batterinivån är låg."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
-msgid ""
-"Focused\n"
-"Hover"
-msgstr ""
-"Fokuserad\n"
-"Hovrad"
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Meddelande om full laddning"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
-msgid ""
-"Unfocused\n"
-"Normal"
-msgstr ""
-"Ofokuserad\n"
-"Normal"
+#~ msgid "Notify user when the battery is full."
+#~ msgstr "Informera användaren när batteriet är helt uppladdat."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
-msgid ""
-"Unfocused\n"
-"Hover"
-msgstr ""
-"Ofokuserad\n"
-"Hovra"
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pip för varningar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
-msgid ""
-"Unfocused\n"
-"Clicked"
-msgstr ""
-"Ofokuserad\n"
-"Klickad"
+#~ msgid "Beep when displaying a warning."
+#~ msgstr "Pip när en varning visas."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
-msgid "Use Metacity's button order"
-msgstr "Använd Metacitys knappordning"
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Minska från toppen"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
-msgid ""
-"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
-"borders."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer knappordningen att vara densamma som på Metacitys "
-"fönsterramar."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast "
+#~ "implementerat i den traditionella batterivyn."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
-msgid "Custom order:"
-msgstr "Anpassad ordning:"
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Stående (litet) batteri"
 
-#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
-msgid ""
-"Define your custom order by using the words:\n"
-"minimize, maximize and close\n"
-"Separate them by commas (,).\n"
-"Do NOT use double values!"
-msgstr ""
-"Definiera din anpassade ordning genom att använda orden:\n"
-"minimize, maximize och close\n"
-"Separera dem med komman (,).\n"
-"Använd INTE dubbla värden!"
-
-#. Translators: these words should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
-msgid "minimize,maximize,close"
-msgstr "minimize,maximize,close"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
-msgid "Reload"
-msgstr "Läs om"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
-msgid "Click to reload buttons."
-msgstr "Klicka för att läsa om knappar."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
-msgid "Reverse order"
-msgstr "Omvänd ordning"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
-msgid "<b>Button Order</b>"
-msgstr "<b>Knappordning</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
-msgid "Align buttons with panel orientation."
-msgstr "Justera knappar med panelriktningen."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horisontellt"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
-msgid "Force buttons to always appear horizontal."
-msgstr "Tvinga knappar att alltid visas horisontellt."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikalt"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
-msgid "Force buttons to always appear vertical."
-msgstr "Tvinga knappar att alltid visas vertikalt."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
-msgid "<b>Button Orientation</b>"
-msgstr "<b>Knappriktning</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
-msgid "Minimize Button"
-msgstr "Minimeringsknapp"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
-msgid "Maximize/Unmaximize Button"
-msgstr "Knapp för maximering/avmaximering"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
-msgid "Close Button"
-msgstr "Stängknapp"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
-msgid "<b>Button Hiding</b>"
-msgstr "<b>Dölj knapp</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
-msgid "Positioning & Visibility"
-msgstr "Positionering och synlighet"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
-msgid "Control _maximized windows only"
-msgstr "Kontrollera endast _maximerade fönster"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
-msgid "_Hide when no active maximized window"
-msgstr "_Dölj när det inte finns några maximerade fönster"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
-msgid "Enable _click effect"
-msgstr "Aktivera _klickeffekt"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
-msgid "Enable _hover effect"
-msgstr "Aktivera _hovringseffekt"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
-msgid "Show _tooltips"
-msgstr "Visa _inforutor"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
-msgid "<b>Internal</b>"
-msgstr "<b>Interna</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
-msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
-msgstr "Dölj Compiz_dekorationer för maximerade fönster"
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+#~ msgstr "Visa det stående, mindre batteriet på panelen."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
-msgid "<b>External</b>"
-msgstr "<b>Externa</b>"
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Visa det horisontella batteriet"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Fönsterväljare"
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+#~ msgstr "Visa det traditionella, horisontella batteriet på panelen."
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window picker applet"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet fönsterväljare"
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Switch between open windows"
-msgstr "Växla mellan öppna fönster"
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+#~ msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid."
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces."
-msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor."
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Batteristatusverktyg"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
-"selected and active (maximized)"
-msgstr ""
-"Visa hemtiteln och utloggningsknappen i fönstertiteln om inget fönster är "
-"valt och aktivt (maximerat)"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Låg batteriladdning"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
-msgstr "Visa programtiteln när ett program är aktivt och maximerat"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batteriet helt uppladdat"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
-"have colored icons for all windows"
-msgstr ""
-"Alla ikoner förutom ikonen för nu aktivt fönster gråtonas. Inaktivera för "
-"att ha färgade ikoner för alla fönster"
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "upower-bakände aktiverad."
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
-msgstr ""
-"Huruvida aktivitetslistan kommer expanderas automatiskt och använda allt "
-"tillgängligt utrymme."
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakände aktiverad."
 
-# Osäker
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Fönsteraktivitetsknapp"
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Licensierad under GNU General Public License Version 2"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniprogrammet Ljusstyrka är fri programvara. Du kan distribuera det och/"
+#~ "eller\n"
+#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License\n"
+#~ "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n"
+#~ "eller (om du så vill) någon senare version."
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Visa hemtiteln och\n"
-"utloggningsikonen när på skrivbordet"
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniprogrammet Ljusstyrka distribueras i hopp om att det ska vara "
+#~ "användbart,\n"
+#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
+#~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
+#~ "GNU General Public License för ytterligare information."
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"Visa programtiteln och stängikon\n"
-"för det aktiva fönstret"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
+#~ "tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Gråfärga fönsterikoner som ej är aktiva"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för teckenväljarminiprogram"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "Startsida"
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Tecken som visas vid uppstart av miniprogrammet"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr "Logga ut, byt användare, lås skärmen eller stäng av datorn"
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strängen som användaren hade markerat då miniprogrammet senast användes. "
+#~ "Denna sträng kommer att visas då användaren startar miniprogrammet."
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "Stäng fönster"
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes."
+#~ msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Hides title when there are no windows present."
-msgstr "Döljer titel när det inte finns några fönster närvarande."
+#~ msgid "Command Factory"
+#~ msgstr "Kommandofabrik"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Om aktiverat kommer titeln att försvinna när det inte finns några maximerade "
-"(eller aktiva) fönster på skärmen."
+#~ msgid "Command to execute"
+#~ msgstr "Kommando att utföra"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
-"window's name."
-msgstr ""
-"Om aktiverat kommer fönstertiteln alltid att visa det översta maximerade "
-"fönstrets namn."
+#~ msgid "Command/script to execute to get the output"
+#~ msgstr "Kommando/skript att utföra för att få utdata"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Set the title alignment."
-msgstr "Ställ in titeljustering."
+#~ msgid "Interval for the command"
+#~ msgstr "Intervall för kommandot"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Legal values are between 0 and 1."
-msgstr "Giltiga värden är mellan 0 och 1."
+#~ msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+#~ msgstr "Intervall för att utföra kommandot (i sekunder)"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Swap icon and title."
-msgstr "Växla ikon och titel."
+#~ msgid "Width of output"
+#~ msgstr "Bredd på utdata"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
-"right side."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer fönstertiteln att vara på den vänstra sidan och ikonen "
-"på den högra."
+#~ msgid "Number of characters to display"
+#~ msgstr "Antal tecken att visa"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand the applet"
-msgstr "Expandera miniprogrammet"
+#~ msgid "If applet icon is shown or not"
+#~ msgstr "Om ikon för miniprogram visas eller inte"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr "Om aktiverad kommer miniprogrammet att använda allt utrymme i panelen."
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Hide the icon"
-msgstr "Dölj ikonen"
+#~ msgid "Monitor Settings"
+#~ msgstr "Övervakarinställningar"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
-msgstr "Om aktiverad kommer fönsterikonen inte att synas."
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Övervakad processor:"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Hide the title"
-msgstr "Dölj titeln"
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Visningsinställningar"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
-msgstr "Om aktiverad kommer fönstertiteln inte att visas."
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Utseende:"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show tooltips over title and icon"
-msgstr "Visa inforuta över titel och ikon"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Om aktiverad kommer en inforuta med namnet för det för tillfället aktiva "
-"fönstret att visas."
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Visa frekvens_enheter"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Minimal title size"
-msgstr "Minsta titelstorlek"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
-"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
-"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Denna storlek används när miniprogrammet inte är expanderat eller annars för "
-"att avgöra den minsta storlek titeletiketten kan minskas till. Värdet "
-"representerar antalet bildpunkter antingen i bredd eller höjd beroende på "
-"panelriktning."
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Processor att övervaka"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Use a custom style."
-msgstr "Använd en anpassad stil."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en "
+#~ "processor behöver du inte ändra detta."
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
-"system theme defaults will be used."
-msgstr ""
-"Om aktiverad används anpassade typsnittsstilar och färg. Om inaktiverad "
-"används systemtemastandarder."
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Läge att visa processoranvändning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+#~ "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and "
+#~ "'both' to show the applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet \"graphic\" betyder att miniprogrammet ska visas i grafiskt läge "
+#~ "(endast bild), \"text\" att miniprogrammet ska visas i textläge (bilden "
+#~ "ska inte visas), och \"both\" att miniprogrammet ska visas i grafiskt "
+#~ "läge och textläge."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Typen av text att visa (om texten är aktiverad)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+#~ "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+#~ "frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet \"frequency\" betyder att processorfrekvensen ska visas, "
+#~ "\"frequency-unit\" att frekvens och enhet ska visas, och \"percentage\" "
+#~ "att procentandel ska visas istället för frekvensen."
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
+
+#~ msgid "Change CPU Frequency scaling"
+#~ msgstr "Ändra processorfrekvensskalning"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+#~ msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringsminiprogram"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringsminiprogram"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet Geyes"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Katalog där temat finns"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljer"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet Gweather"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrik för skapande av väderminiprogrammet."
+
+#~ msgid "Update the data automatically"
+#~ msgstr "Uppdatera data automatiskt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
+#~ "statistics or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avgör huruvida miniprogrammet automatiskt uppdaterar sin väderstatistik "
+#~ "eller inte."
+
+#~ msgid "Update interval"
+#~ msgstr "Uppdateringsintervall"
+
+#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+#~ msgstr "Intervall i sekunder mellan automatiska uppdateringar."
+
+#~ msgid "Display radar map"
+#~ msgstr "Visa radarkarta"
+
+#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
+#~ msgstr "Hämta en radarkarta vid varje uppdatering."
+
+#~ msgid "Show notification"
+#~ msgstr "Visa avisering"
+
+#~ msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+#~ msgstr "Visa aviseringar för kritiska väderförhållanden"
+
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Visa detaljerad prognos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr "Om sant kommer ytterligare detaljer om väder att hämtas och visas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniprogrammet Hindra är fri programvara. Du kan distribuera det och/"
+#~ "eller\n"
+#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License\n"
+#~ "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n"
+#~ "eller (om du så vill) någon senare version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniprogrammet Hindra distribueras i hopp om att det ska vara "
+#~ "användbart,\n"
+#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
+#~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
+#~ "GNU General Public License för ytterligare information."
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansiellt diagram"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "A_ktiesymbol: "
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Uppdatera aut_omatiskt"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Idag"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 dagar"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 månader"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 månader"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 år"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 år"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maximalt"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Diagramstil: "
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Glidande medelvärde: "
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Exponentiellt glidande medelvärde: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikatorer: "
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linje"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Stapel"
+
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Candle"
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Skala: "
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Linjär"
+
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Logaritmisk"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Delningar"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volymer"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "Alt_ernativ"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Hämtar diagram från <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Uppdatera"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet Investera"
+
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "Fabrik för skapande av miniprogrammet Investera."
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investera"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Valuta"
+
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Dölj diagram i kurslistan"
+
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "Visa aktier i indexvärden"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för Investera"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etikett"
+
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Aktier"
+
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Lägg till grupp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett indexvärde, till exempel <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), baseras på "
+#~ "ett antal aktier. Detta alternativ tillåter att även visa aktiekursen för "
+#~ "<i><b>aktier</b></i> som ett index baseras på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett litet diagram visas bredvid varje kurs. Hämtningen av varje diagram "
+#~ "kan orsaka nätverkstrafik. Döljer man diagrammen så minskas "
+#~ "nätverkstrafiken markant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Källa:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (minst 15 minuter fördröjd)</small></i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr "Ange målvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
+
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Du har inte angivit någon aktieinformation än</b>"
+
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att "
+#~ "servrarna är nere. Försök igen senare."
+
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Diagram hämtat"
+
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Diagram kunde inte hämtas"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansiellt diagram - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Öppnar diagram"
+
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Aktiegrupp"
+
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "Ta bort hela aktiegruppen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tar bort alla aktier som finns i denna aktiegrupp!\n"
+#~ "Vill du verkligen ta bort denna aktiegrupp?"
+
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Valutakurs"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Mängd"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Kurs"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Courtage"
+
+#~ msgid "Average change: %+.2f%%"
+#~ msgstr "Genomsnittlig förändring: %+.2f%%"
+
+#~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#~ msgstr "Positionssaldo: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Uppdaterad %s"
+
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
+
+# FIXME: I brist på bättre ord
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Aktier"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Senast"
+
+#~ msgid "Change %"
+#~ msgstr "Ändring %"
+
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Diagram"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Ökning"
+
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Ökning %"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för kommandorad"
+
+#~ msgid "Auto Completion"
+#~ msgstr "Automatisk komplettering"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Bredd:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Använd standardtemafärger"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Förgrund för kommandorad:"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Bakgrund för kommandorad:"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Välj en färg"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makron:"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Lägg till makro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Ta bort makro"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makron"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Lägg till nytt makro"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Mönster:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet MiniCommander"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makromönsterlista"
+
+#~ msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för makromönster."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makrokommandolista"
+
+#~ msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för makrokommandon."
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Visa handtag"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Visa ett handtag så att miniprogrammet kan tas loss från panelen."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Visa ram"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Visa en ram runt miniprogrammet."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Utför historikbaserad automatisk komplettering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över "
+#~ "inskrivna kommandon."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Bredd"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Bredd på miniprogrammet"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Använd standardtemafärgerna"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Använd standardtemafärger istället för anpassade färger."
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Förgrundsfärg"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Historiklista"
+
+#~ msgid "List of entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Lista med poster som innehåller strängar för historikposter."
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivera"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Inaktivera"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Egenskaper"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Ange lösenord"
+
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Root-lösenordet krävs"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "Ansluter till internetleverantör"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modemövervakare"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktivera och övervaka en uppringd nätverksanslutning"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Anslutningen aktiv, men kunde inte få tag i anslutningstiden"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Anslutningstid: %.1d.%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Inte ansluten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din "
+#~ "internetleverantör"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från "
+#~ "anslutningen till din internetleverantör"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
+#~ "\"caps lock\"-tangenten"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vill du ansluta?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vill du koppla från?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "A_nslut"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Koppla från"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt "
+#~ "rättigheter"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniprogram för aktivering och övervakning av en uppringd "
+#~ "nätverksanslutning."
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Öppna systemövervakare"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Aktivera processorbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Aktivera minnesbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Aktivera nätverksbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Aktivera växlingsutrymmesbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Aktivera medelbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Aktivera diskbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Uppdateringshastigheten för miniprogrammet i millisekunder"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Diagramstorlek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "För horisontella paneler är detta bredden på diagrammen i bildpunkter. "
+#~ "För vertikala paneler är detta höjden på diagrammen."
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad processoraktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagramfärg för systemrelaterad processoraktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagramfärg för nice-relaterad processoraktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagramfärg för iowait-relaterad processoraktivitet"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för processordiagram"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad minnesanvändning"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Diagramfärg för delat minne"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Diagramfärg för buffertminne"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Diagramfärg för mellanlagrat minne"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för minnesdiagram"
+
+#~ msgid "Graph color for input network activity"
+#~ msgstr "Diagramfärg för ingående nätverksaktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for output network activity"
+#~ msgstr "Diagramfärg för utgående nätverksaktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for loopback network usage"
+#~ msgstr "Diagramfärg för loopback-nätverksanvändning"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för nätverksdiagram"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad växlingsutrymmesanvändning"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för växlingsutrymmesdiagram"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Diagramfärg för medelbelastning"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för belastningsdiagram"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Diagramfärg för diskläsning"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Diagramfärg för diskskrivning"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Bakgrundsfärg för diskbelastningsdiagram"
+
+#~ msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+#~ msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren"
+
+#~ msgid "Device _Details"
+#~ msgstr "Enhets_detaljer"
+
+#~ msgid "Show sum"
+#~ msgstr "Visa summa"
+
+#~ msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+#~ msgstr "Visa summa istället för in &amp; ut"
+
+#~ msgid "Show bits"
+#~ msgstr "Visa bitar"
+
+#~ msgid "Show bits instead of bytes"
+#~ msgstr "Visa bitar istället för byte"
+
+#~ msgid "Change icon"
+#~ msgstr "Ändra ikon"
+
+#~ msgid "Change icon according to the selected device"
+#~ msgstr "Ändra ikon efter den valda enheten"
+
+#~ msgid "Auto change device"
+#~ msgstr "Byt enhet automatiskt"
+
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Uppdateringstid"
+
+#~ msgid "Refresh time in milliseconds"
+#~ msgstr "Uppdateringstiden i millisekunder"
+
+#~ msgid "Network device"
+#~ msgstr "Nätverksenhet"
+
+#~ msgid "Up command"
+#~ msgstr "Uppkommando"
+
+#~ msgid "Down command"
+#~ msgstr "Nerkommando"
+
+#~ msgid "In graph color"
+#~ msgstr "Indiagramfärg"
+
+#~ msgid "Out graph color"
+#~ msgstr "Utdiagramfärg"
+
+#~ msgid "Netspeed Applet Factory"
+#~ msgstr "Miniprogramsfabrik för Näthastighet"
+
+#~ msgid "Netspeed Website"
+#~ msgstr "Näthastighets webbplats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Miniprogramsfabrik för klisterlappar"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Standardbredd för nya lappar"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter."
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Standardhöjd för nya lappar"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Standardfärg för nya lappar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This can be standard name, "
+#~ "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
+#~ "hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Standardfärg för typsnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+#~ "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardtypsnittsfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
+#~ "hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-"
+#~ "typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på "
+#~ "skrivbordet eller inte."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datumformat för lappens titel"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show the window action menu on right click."
-msgstr "Visa åtgärdsmenyn för fönster vid högerklick."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de "
+#~ "skapas. Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är "
+#~ "giltigt."
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
-"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
-"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
-"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
-"clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr ""
-"Kommer att orsaka att åtgärdsmenyn för fönster visas när titeln "
-"högerklickas. Denna experimentella egenskap är fortfarande under utveckling! "
-"Varning! I nuvarande tillstånd kommer du att vara oförmögen att komma åt "
-"miniprogrammets åtgärdsmeny via titel-högerklick när detta alternativ är "
-"aktiverat! Du kan fortfarande göra så genom att höger-klicka på ikonen om "
-"den inte är dold."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Active title font."
-msgstr "Aktivera titeltypsnitt."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Font name and size for the active window state."
-msgstr "Typsnittsnamn och storlek för det aktiva fönstrets tillstånd."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Inactive title font."
-msgstr "Inaktivera titeltypsnitt."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Font name and size for the inactive window state."
-msgstr "Typsnittsnamn och storlek för det inaktiva fönstrets tillstånd."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Active title foreground color."
-msgstr "Förgrundsfärg för aktiv titel."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
-msgstr "Titelförgrundsfärg i hexformat för det aktiva fönstertillståndet."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Inactive title foreground color."
-msgstr "Förgrundsfärg för inaktiv titel."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
-msgstr "Titelförgrundsfärg i hexformat för det inaktiva fönstertillståndet."
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet fönstertitel"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "Fabrik för fönstertitel"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fönstertitel"
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "Fönstertitel för din GNOME-panel"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas "
+#~ "som standardfärgen för alla klisterlappar."
 
-#: ../window-title/windowtitle.c:105
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "Fönstertitel för din GNOME-panel."
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att "
+#~ "användas som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
-msgid "Window Title Preferences"
-msgstr "Inställningar för fönstertitel"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och "
+#~ "typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
-msgid "Swap icon/title _order"
-msgstr "Växla ikon/titel_ordning"
+#~ msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+#~ msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
-msgid "Expand applet"
-msgstr "Expandera miniprogram"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+#~ "automatically hide all the open notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på "
+#~ "valfritt sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
-msgid ""
-"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
-"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
-"size."
-msgstr ""
-"Inaktiverad tills GTK+-utvecklarna lagar några programfel.\n"
-"Du kan ändra den med gconf-editor, men då måste du också ange en fast "
-"storlek."
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
-msgid "Hide _icon"
-msgstr "Dölj _ikon"
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+#~ msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Ny lapp"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
-msgid "Hide title"
-msgstr "Dölj titel"
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Döl_j lappar"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Justering:"
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Lås lappar"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
-msgid ""
-"Set the title alignment.\n"
-"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
-msgstr ""
-"Ange titeljustering.\n"
-"Observera: har endast effekt när ”Expand applet” är aktiv."
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Ta bort lappar"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
-msgid "Custom _style"
-msgstr "Anpassad _stil"
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Ta bort alla"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
-msgid "Font color:"
-msgstr "Typsnittsfärg:"
+#~ msgid "Delete all sticky notes?"
+#~ msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
-msgid "Font style:"
-msgstr "Typsnittsstil:"
+#~ msgid "This cannot be undone."
+#~ msgstr "Detta går inte att ångra."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#~ msgid "Delete this sticky note?"
+#~ msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktiv"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Ta bort klisterlapp…"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
-msgid "_Hide when no active maximized windows"
-msgstr "_Dölj när det inte finns några aktiva maximerade fönster"
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Lås klisterlapp"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
-msgid "Show window _action menu on right-click"
-msgstr "Visa _åtgärdsmenyn för fönster vid högerklick"
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Klisterlapp"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
-"clicked.\n"
-"This experimental feature is still under development!\n"
-"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
-"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
-"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
-"this setting from gconf-editor."
-msgstr ""
-"Kommer att göra att åtgärdsmenyn för fönster visas när titeln högerklickas.\n"
-"Denna experimentella egenskap är under utveckling!\n"
-"Varning! I nuvarande tillstånd kommer du inte att kunna komma åt "
-"miniprogrammets åtgärdsmeny via titelhögerklick när detta alternativ är "
-"aktiverat! Du kan fortfarande göra det genom att högerklicka ikonen om den "
-"inte är dold. Du kan alltid ändra denna inställning med gconf-editor."
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Lås/Lås upp lapp"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Stäng klisterlapp"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Ändra storlek på lapp"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för Klisterlappar"
+
+#~ msgid "Default Note Properties"
+#~ msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "H_öjd:"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"
+
+#~ msgid "Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Typsnittsfär_g:"
+
+#~ msgid "Note C_olor:"
+#~ msgstr "Färg för lap_p:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "T_ypsnitt:"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Beteende"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"
+
+#~ msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+#~ msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"
+
+#~ msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+#~ msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper för klisterlapp"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Ange en titel för lappen"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Använd standard_färg"
+
+#~ msgid "Font C_olor:"
+#~ msgstr "Typsnittsfä_rg:"
+
+#~ msgid "Note _Color:"
+#~ msgstr "Färg för _lapp:"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Använd standardt_ypsnitt"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"
+
+#~ msgid "Timer Factory"
+#~ msgstr "Tidtagarfabrik"
+
+#~ msgid "'Timer'"
+#~ msgstr "'Tidtagare'"
+
+#~ msgid "Name of timer"
+#~ msgstr "Namn på tidtagare"
+
+#~ msgid "Duration of timer in seconds"
+#~ msgstr "Längd på tidtagare i sekunder"
+
+#~ msgid "Show notification popup when timer finish"
+#~ msgstr "Visa aviseringspoppupp då tidtagaren är klar"
+
+#~ msgid "Show dialog window when timer finish"
+#~ msgstr "Visa dialogfönster då tidtagare är färdig"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tömmer papperskorgen"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Från:"
+
+#~ msgid "_Open Trash"
+#~ msgstr "_Öppna papperskorgen"
+
+#~ msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestämmer huruvida vi kommer att använda en anpassad knapplayout eller "
+#~ "Metacitys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When disabled, this applet's button_layout string will be used to order "
+#~ "the buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "När inaktiverad kommer detta miniprograms button_layout-sträng att "
+#~ "användas för att sortera knapparna."
+
+#~ msgid "Layout of buttons."
+#~ msgstr "Knapplayout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it "
+#~ "for custom settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I princip en kopia av Metacitys button_layout, men vi kan modifiera den "
+#~ "för anpassade ändringar."
+
+#~ msgid "Button theme"
+#~ msgstr "Knapptema"
+
+#~ msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+#~ msgstr "Namnge en mapp i windowapplets/themes/ eller \"custom\"."
+
+#~ msgid "Button orientation"
+#~ msgstr "Knappriktning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 "
+#~ "will ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to "
+#~ "2 will do the same but vertically. The default setting 0 will set it "
+#~ "automatically according to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan användas för att ange en statisk knappriktning. Att sätta värdet till "
+#~ "1 försäkrar att knapparna alltid visas horisontellt. Att sätta dem till 2 "
+#~ "gör detsamma, men vertikalt. Standardinställningen 0 kommer att sätta dem "
+#~ "automatiskt utefter panelen."
+
+#~ msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+#~ msgstr "Dölj knappar när det inte finns några fönster närvarande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+#~ "active) windows on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverat kommer knapparna att försvinna när det inte finns några "
+#~ "maximerade (eller aktiva) fönster på skärmen."
+
+#~ msgid "Only control maximized windows."
+#~ msgstr "Kontrollera endast maximerade fönster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+#~ "maximized window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer fönsterknapparna alltid att kontrollera det högsta "
+#~ "maximerade fönstret."
+
+#~ msgid "Reverse the buttons placement."
+#~ msgstr "Vänd knapparnas placering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right "
+#~ "to left instead of left to right, or bottom to top instead of top to "
+#~ "bottom)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer fönsterknapparna att placeras i omvänd ordning (höger "
+#~ "till vänster istället för vänster till höger, eller nederst till överst "
+#~ "istället för överst till nederst)."
+
+#~ msgid "Enable click effect."
+#~ msgstr "Aktivera klickeffekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer knappen att ändra bild till ”clicked” när den är "
+#~ "klickad."
+
+#~ msgid "Enable hover effect."
+#~ msgstr "Aktivera hovringseffekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the "
+#~ "mouse passes it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer knappen att ändra bild till ”hovered” när musen "
+#~ "passerar den."
+
+#~ msgid "Show tooltips on buttons."
+#~ msgstr "Visa inforutor på knappar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+#~ "function that it represents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer varje knapp att visa dess egna inforuta, beskrivandes "
+#~ "funktionen den representerar."
+
+#~ msgid "Window Buttons applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet fönsterknappar"
+
+#~ msgid "Window Buttons Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för fönsterknappar"
+
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Focused\n"
+#~ "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fokuserad\n"
+#~ "Normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Focused\n"
+#~ "Clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fokuserad\n"
+#~ "Klickad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Focused\n"
+#~ "Hover"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fokuserad\n"
+#~ "Hovrad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfocused\n"
+#~ "Normal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ofokuserad\n"
+#~ "Normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfocused\n"
+#~ "Hover"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ofokuserad\n"
+#~ "Hovra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfocused\n"
+#~ "Clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ofokuserad\n"
+#~ "Klickad"
+
+#~ msgid "Use Metacity's button order"
+#~ msgstr "Använd Metacitys knappordning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+#~ "borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer knappordningen att vara densamma som på Metacitys "
+#~ "fönsterramar."
+
+#~ msgid "Custom order:"
+#~ msgstr "Anpassad ordning:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define your custom order by using the words:\n"
+#~ "minimize, maximize and close\n"
+#~ "Separate them by commas (,).\n"
+#~ "Do NOT use double values!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiera din anpassade ordning genom att använda orden:\n"
+#~ "minimize, maximize och close\n"
+#~ "Separera dem med komman (,).\n"
+#~ "Använd INTE dubbla värden!"
+
+#~ msgid "minimize,maximize,close"
+#~ msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Läs om"
+
+#~ msgid "Click to reload buttons."
+#~ msgstr "Klicka för att läsa om knappar."
+
+#~ msgid "Reverse order"
+#~ msgstr "Omvänd ordning"
+
+#~ msgid "<b>Button Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Knappordning</b>"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "Align buttons with panel orientation."
+#~ msgstr "Justera knappar med panelriktningen."
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horisontellt"
+
+#~ msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+#~ msgstr "Tvinga knappar att alltid visas horisontellt."
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertikalt"
+
+#~ msgid "Force buttons to always appear vertical."
+#~ msgstr "Tvinga knappar att alltid visas vertikalt."
+
+#~ msgid "<b>Button Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Knappriktning</b>"
+
+#~ msgid "Minimize Button"
+#~ msgstr "Minimeringsknapp"
+
+#~ msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+#~ msgstr "Knapp för maximering/avmaximering"
+
+#~ msgid "Close Button"
+#~ msgstr "Stängknapp"
+
+#~ msgid "<b>Button Hiding</b>"
+#~ msgstr "<b>Dölj knapp</b>"
+
+#~ msgid "Positioning & Visibility"
+#~ msgstr "Positionering och synlighet"
+
+#~ msgid "Control _maximized windows only"
+#~ msgstr "Kontrollera endast _maximerade fönster"
+
+#~ msgid "_Hide when no active maximized window"
+#~ msgstr "_Dölj när det inte finns några maximerade fönster"
+
+#~ msgid "Enable _click effect"
+#~ msgstr "Aktivera _klickeffekt"
+
+#~ msgid "Enable _hover effect"
+#~ msgstr "Aktivera _hovringseffekt"
+
+#~ msgid "Show _tooltips"
+#~ msgstr "Visa _inforutor"
+
+#~ msgid "<b>Internal</b>"
+#~ msgstr "<b>Interna</b>"
+
+#~ msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+#~ msgstr "Dölj Compiz_dekorationer för maximerade fönster"
+
+#~ msgid "<b>External</b>"
+#~ msgstr "<b>Externa</b>"
+
+#~ msgid "Factory for the window picker applet"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet fönsterväljare"
+
+#~ msgid "Switch between open windows"
+#~ msgstr "Växla mellan öppna fönster"
+
+#~ msgid "Show windows from all workspaces."
+#~ msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+#~ "selected and active (maximized)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa hemtiteln och utloggningsknappen i fönstertiteln om inget fönster är "
+#~ "valt och aktivt (maximerat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the application title when an application is active and maximized"
+#~ msgstr "Visa programtiteln när ett program är aktivt och maximerat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All icons except the current active window icon are greyed out. Disable "
+#~ "to have colored icons for all windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla ikoner förutom ikonen för nu aktivt fönster gråtonas. Inaktivera för "
+#~ "att ha färgade ikoner för alla fönster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the task list will expand automatically and use all available "
+#~ "space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida aktivitetslistan kommer expanderas automatiskt och använda allt "
+#~ "tillgängligt utrymme."
+
+#~ msgid "Show windows from all workspaces"
+#~ msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the home title and\n"
+#~ "log out icon when on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa hemtiteln och\n"
+#~ "utloggningsikonen när på skrivbordet"
+
+#~ msgid "Grey out non-active window icons"
+#~ msgstr "Gråfärga fönsterikoner som ej är aktiva"
+
+#~ msgid "Hides title when there are no windows present."
+#~ msgstr "Döljer titel när det inte finns några fönster närvarande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+#~ "active) windows on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverat kommer titeln att försvinna när det inte finns några "
+#~ "maximerade (eller aktiva) fönster på skärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the window title will always display the upper-most "
+#~ "maximized window's name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverat kommer fönstertiteln alltid att visa det översta maximerade "
+#~ "fönstrets namn."
+
+#~ msgid "Set the title alignment."
+#~ msgstr "Ställ in titeljustering."
+
+#~ msgid "Legal values are between 0 and 1."
+#~ msgstr "Giltiga värden är mellan 0 och 1."
+
+#~ msgid "Swap icon and title."
+#~ msgstr "Växla ikon och titel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+#~ "right side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer fönstertiteln att vara på den vänstra sidan och "
+#~ "ikonen på den högra."
+
+#~ msgid "Expand the applet"
+#~ msgstr "Expandera miniprogrammet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer miniprogrammet att använda allt utrymme i panelen."
+
+#~ msgid "Hide the icon"
+#~ msgstr "Dölj ikonen"
+
+#~ msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+#~ msgstr "Om aktiverad kommer fönsterikonen inte att synas."
+
+#~ msgid "Hide the title"
+#~ msgstr "Dölj titeln"
+
+#~ msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+#~ msgstr "Om aktiverad kommer fönstertiteln inte att visas."
+
+#~ msgid "Show tooltips over title and icon"
+#~ msgstr "Visa inforuta över titel och ikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+#~ "will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad kommer en inforuta med namnet för det för tillfället aktiva "
+#~ "fönstret att visas."
+
+#~ msgid "Minimal title size"
+#~ msgstr "Minsta titelstorlek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This size is used when the applet is not expanded or otherwise to "
+#~ "determine the minimal size the title label can be shrunk to. The value "
+#~ "represents the amount of pixels either in width or height, depending on "
+#~ "the panel orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna storlek används när miniprogrammet inte är expanderat eller annars "
+#~ "för att avgöra den minsta storlek titeletiketten kan minskas till. Värdet "
+#~ "representerar antalet bildpunkter antingen i bredd eller höjd beroende på "
+#~ "panelriktning."
+
+#~ msgid "Use a custom style."
+#~ msgstr "Använd en anpassad stil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+#~ "system theme defaults will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om aktiverad används anpassade typsnittsstilar och färg. Om inaktiverad "
+#~ "används systemtemastandarder."
+
+#~ msgid "Show the window action menu on right click."
+#~ msgstr "Visa åtgärdsmenyn för fönster vid högerklick."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+#~ "clicked. This experimental feature is still under development! Warning! "
+#~ "In current feature state you will be unable to access the applet action "
+#~ "menu via title-right click when this option is enabled! You may still do "
+#~ "so by right-clicking the icon if it is not hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommer att orsaka att åtgärdsmenyn för fönster visas när titeln "
+#~ "högerklickas. Denna experimentella egenskap är fortfarande under "
+#~ "utveckling! Varning! I nuvarande tillstånd kommer du att vara oförmögen "
+#~ "att komma åt miniprogrammets åtgärdsmeny via titel-högerklick när detta "
+#~ "alternativ är aktiverat! Du kan fortfarande göra så genom att höger-"
+#~ "klicka på ikonen om den inte är dold."
+
+#~ msgid "Active title font."
+#~ msgstr "Aktivera titeltypsnitt."
+
+#~ msgid "Font name and size for the active window state."
+#~ msgstr "Typsnittsnamn och storlek för det aktiva fönstrets tillstånd."
+
+#~ msgid "Inactive title font."
+#~ msgstr "Inaktivera titeltypsnitt."
+
+#~ msgid "Font name and size for the inactive window state."
+#~ msgstr "Typsnittsnamn och storlek för det inaktiva fönstrets tillstånd."
+
+#~ msgid "Active title foreground color."
+#~ msgstr "Förgrundsfärg för aktiv titel."
+
+#~ msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+#~ msgstr "Titelförgrundsfärg i hexformat för det aktiva fönstertillståndet."
+
+#~ msgid "Inactive title foreground color."
+#~ msgstr "Förgrundsfärg för inaktiv titel."
+
+#~ msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+#~ msgstr "Titelförgrundsfärg i hexformat för det inaktiva fönstertillståndet."
+
+#~ msgid "Window Title applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för miniprogrammet fönstertitel"
+
+#~ msgid "Factory for Window Title"
+#~ msgstr "Fabrik för fönstertitel"
+
+#~ msgid "Window Title Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för fönstertitel"
+
+#~ msgid "Swap icon/title _order"
+#~ msgstr "Växla ikon/titel_ordning"
+
+#~ msgid "Expand applet"
+#~ msgstr "Expandera miniprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+#~ "You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a "
+#~ "fixed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inaktiverad tills GTK+-utvecklarna lagar några programfel.\n"
+#~ "Du kan ändra den med gconf-editor, men då måste du också ange en fast "
+#~ "storlek."
+
+#~ msgid "Hide _icon"
+#~ msgstr "Dölj _ikon"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikon"
+
+#~ msgid "Hide title"
+#~ msgstr "Dölj titel"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Justering:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the title alignment.\n"
+#~ "Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange titeljustering.\n"
+#~ "Observera: har endast effekt när ”Expand applet” är aktiv."
+
+#~ msgid "Custom _style"
+#~ msgstr "Anpassad _stil"
+
+#~ msgid "Font color:"
+#~ msgstr "Typsnittsfärg:"
+
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Typsnittsstil:"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktiv"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inaktiv"
+
+#~ msgid "_Hide when no active maximized windows"
+#~ msgstr "_Dölj när det inte finns några aktiva maximerade fönster"
+
+#~ msgid "Show window _action menu on right-click"
+#~ msgstr "Visa _åtgärdsmenyn för fönster vid högerklick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+#~ "clicked.\n"
+#~ "This experimental feature is still under development!\n"
+#~ "Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+#~ "action menu via title-right click when this option is enabled! You may "
+#~ "still do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may "
+#~ "always change this setting from gconf-editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommer att göra att åtgärdsmenyn för fönster visas när titeln "
+#~ "högerklickas.\n"
+#~ "Denna experimentella egenskap är under utveckling!\n"
+#~ "Varning! I nuvarande tillstånd kommer du inte att kunna komma åt "
+#~ "miniprogrammets åtgärdsmeny via titelhögerklick när detta alternativ är "
+#~ "aktiverat! Du kan fortfarande göra det genom att högerklicka ikonen om "
+#~ "den inte är dold. Du kan alltid ändra denna inställning med gconf-editor."
 
 #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 #~ msgstr "Frekvensskalning stöds inte"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]