[tepl] Updated Spanish translation



commit b9aea78e700037f46524ef1aa89331f16ed2d9ce
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 1 13:13:17 2020 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 338b447..ac3ca8d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,39 +1,22 @@
 # Spanish translation for tepl.
 # Copyright (C) 2017 tepl's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the tepl package.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tepl master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=tepl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-01 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 14:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-27 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#. Translators: %s is a filename.
-#: amtk/amtk-application-window.c:374
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir «%s»"
-
-#: amtk/amtk-application-window.c:630
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abir _reciente"
-
-#. Translators: %s is the application name.
-#: amtk/amtk-application-window.c:633
-#, c-format
-msgid "Open a file recently used with %s"
-msgstr "Abrir un archivo usado recientemente con %s"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. action, icon, label, accel, tooltip
 #. File menu
@@ -58,7 +41,7 @@ msgstr "_Ventana nueva"
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Crear una ventana nueva"
 
-#: tepl/tepl-application.c:98 tepl/tepl-application-window.c:178
+#: tepl/tepl-application.c:98 tepl/tepl-application-window.c:177
 msgid "_Open"
 msgstr "Ab_rir"
 
@@ -66,8 +49,8 @@ msgstr "Ab_rir"
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: tepl/tepl-application.c:101 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:144
-#: tepl/tepl-tab.c:752
+#: tepl/tepl-application.c:101 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:143
+#: tepl/tepl-tab.c:750
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
@@ -165,30 +148,29 @@ msgstr "Quitar sangrado de las líneas seleccionadas"
 #. * - opening a recent file.
 #. * Basically everywhere where the directory is shown.
 #.
-#: tepl/tepl-application-window.c:174
+#: tepl/tepl-application-window.c:173
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:177
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:138 tepl/tepl-tab.c:751
+#: tepl/tepl-application-window.c:176
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137 tepl/tepl-tab.c:749
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:708
+#: tepl/tepl-application-window.c:707
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:133
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:132
 #, c-format
 msgid "Save changes to file “%s” before closing?"
 msgstr "¿Quiere guardar los cambios en el archivo «%s» antes de cerrar?"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:136
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:150
-#| msgid "Save _As"
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:149
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Guardar _como…"
 
@@ -317,75 +299,189 @@ msgstr "Desconocido"
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:302
+#: tepl/tepl-encoding-converter.c:305
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada."
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:311
+#: tepl/tepl-encoding-converter.c:314
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:368
+#: tepl/tepl-encoding-converter.c:374
 msgid "The input data contains an invalid sequence."
 msgstr "Los datos de entrada contienen una secuencia no válida."
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:377
+#: tepl/tepl-encoding-converter.c:383
 #, c-format
 msgid "Error when converting data: %s"
 msgstr "Error al convertir los datos: %s"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:556
+#: tepl/tepl-encoding-converter.c:562
 msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
 msgstr ""
 "Los datos de entrada terminan con una secuencia de varios bytes incompleta."
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:579
+#: tepl/tepl-encoding-converter.c:585
 msgid "The input content ends with incomplete data."
 msgstr "El contenido de la entrada termina con datos incompletos."
 
-#: tepl/tepl-file.c:413
+#: tepl/tepl-file.c:411
 #, c-format
 msgid "Untitled File %d"
 msgstr "Archivo sin título %d"
 
-#: tepl/tepl-file-content-loader.c:331
+#: tepl/tepl-file-content-loader.c:336
 #, c-format
 msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
 msgstr "El archivo es demasiado grande. Sólo se puede cargar un máximo de %s."
 
-#: tepl/tepl-file-loader.c:872
+#: tepl/tepl-file-loader.c:869
 msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
 msgstr "No es posible detectar la codificación de caracteres automáticamente."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:784
+#: tepl/tepl-file-saver.c:781
 msgid "The file is externally modified."
 msgstr "El archivo se ha modificado externamente."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:1318
+#: tepl/tepl-file-saver.c:1315
 msgid "The buffer contains invalid characters."
 msgstr "El búfer contiene caracteres no válidos."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:534
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:57
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Editar de todas formas"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:61
+msgid "_Don’t Edit"
+msgstr "_No editar"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:67
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Este archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:72
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:106 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:208
+#| msgid "Save _As"
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Gu_ardar de todos modos"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:110 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:212
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:116
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:121
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"No se pudo respaldar la copia anterior del archivo ante de guardar el nuevo. "
+"Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todos modos, pero si "
+"ocurre un error al guardar perderá la copia anterior del archivo. ¿Quiere "
+"guardar de todas formas?"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:130
+#, c-format
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Mensaje de error: %s"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:167
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:172
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Descartar cambios y _recargar"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:172
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:218
+#, c-format
+msgid "Some invalid characters have been detected while saving “%s”."
+msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:223
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Si continúa guardando el documento puede que llegue a corromperlo. ¿Quiere "
+"guardarlo de todas formas?"
+
+#. Translators: do not translate <metadata>.
+#: tepl/tepl-metadata-store.c:392
+#, c-format
+msgid "The XML file must start with a <metadata> element, not “%s”."
+msgstr "El archivo XML debe empezar con un elemento <metadata>, no con «%s»."
+
+#. Translators: do not translate <document>.
+#: tepl/tepl-metadata-store.c:424
+#, c-format
+msgid "Expected a <document> element, got “%s” instead."
+msgstr "Se esperaba un elemento <document>, se obtuvo «%s» en su lugar."
+
+#. Translators: do not translate “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-store.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to parse the “atime” attribute value “%s”."
+msgstr "Falló al analizar el atributo «atime» del valor «%s»."
+
+#. Translators: do not translate <document>, “uri” and “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-store.c:465
+msgid "The <document> element must contain the “uri” and “atime” attributes."
+msgstr "El elemento <document> debe contener los atributos «uri» y «atime»."
+
+#. Translators: do not translate <entry>.
+#: tepl/tepl-metadata-store.c:520
+#, c-format
+msgid "Expected an <entry> element, got “%s” instead."
+msgstr "Se esperaba un elemento <entry>, se obtuvo «%s» en su lugar."
+
+#. Translators: do not translate <entry>, “key” and “value”.
+#: tepl/tepl-metadata-store.c:546
+msgid "The <entry> element must contain the “key” and “value” attributes."
+msgstr "El elemento <entry> debe contener los atributos «key» y «value»."
+
+#: tepl/tepl-tab.c:532
 msgid "Error when loading the file."
 msgstr "Error al cargar el archivo."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:748
+#: tepl/tepl-tab.c:746
 msgid "Save File"
 msgstr "Guardar archivo"
 
 #. Translators: location of a file.
-#: tepl/tepl-tab-label.c:273
+#: tepl/tepl-tab-label.c:272
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
-#: tepl/tepl-tab-label.c:342
-#| msgid "New file"
+#: tepl/tepl-tab-label.c:341
 msgid "Close file"
 msgstr "Cerrar archivo"
 
-#: tepl/tepl-tab-saving.c:64
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:62
 msgid "Error when saving the file."
 msgstr "Error al guardar el archivo."
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir «%s»"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Abir _reciente"
+
+#~ msgid "Open a file recently used with %s"
+#~ msgstr "Abrir un archivo usado recientemente con %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]