[chronojump] Updated Catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Catalan translation
- Date: Fri, 27 Sep 2019 15:20:20 +0000 (UTC)
commit 6d00ae58bf91c002aabce17ad11fc7f4f8ab734a
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Fri Sep 27 17:19:17 2019 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 241 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ff862fd5..452f7ff8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-27 12:42+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier de Blas <xaviblas gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-27 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-27 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
#: ../glade/generic_window.glade.h:1
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../glade/app1.glade.h:14 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../glade/report_window.glade.h:10
#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2626
#: ../src/gui/chronojump.cs:4529 ../src/gui/chronojump.cs:6779
#: ../src/gui/chronojump.cs:6784 ../src/gui/jump.cs:1799
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
#: ../src/gui/chronojump.cs:2627 ../src/gui/chronojump.cs:6779
#: ../src/gui/chronojump.cs:6784
msgid "Races"
@@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "Curses amb l'encoder"
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/preferences_win.glade.h:59
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitatòria"
-#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/preferences_win.glade.h:61
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:103
#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/chronojump.cs:2337
#: ../src/gui/person.cs:2691 ../src/gui/session.cs:863
msgid "Force sensor"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Nou atleta (múltiple)"
#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1614
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1431 ../src/gui/forceSensor.cs:1459
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1428 ../src/gui/forceSensor.cs:1456
#: ../src/gui/person.cs:2161 ../src/gui/runEncoder.cs:552
#: ../src/gui/runEncoder.cs:580
msgid "Load"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Ressaltar temps de descans superiors a aquest valor"
#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Polsos"
#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/edit_event.glade.h:6
#: ../src/gui/encoder.cs:1070 ../src/gui/encoder.cs:4746
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/forceSensor.cs:2418
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/forceSensor.cs:2415
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1279 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:30 ../src/treeview/pulse.cs:46
#: ../src/treeview/reactionTime.cs:30
@@ -542,9 +542,9 @@ msgstr "Flicker"
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:118 ../src/gui/preferences.cs:865
-#: ../src/gui/preferences.cs:867 ../src/gui/preferences.cs:876
-#: ../src/gui/preferences.cs:1020 ../src/gui/preferences.cs:1028
+#: ../glade/app1.glade.h:118 ../src/gui/preferences.cs:871
+#: ../src/gui/preferences.cs:873 ../src/gui/preferences.cs:882
+#: ../src/gui/preferences.cs:1026 ../src/gui/preferences.cs:1034
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Calibrar"
#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/person_select_window.glade.h:22
#: ../src/gui/encoder.cs:1116 ../src/gui/encoder.cs:1615
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280 ../src/gui/executeAuto.cs:305
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1460 ../src/gui/genericWindow.cs:856
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1457 ../src/gui/genericWindow.cs:856
#: ../src/gui/runEncoder.cs:581
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Mesura el temps de reacció"
#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/constants.cs:1322
#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:541
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1415
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1412
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2076
#: ../src/gui/person.cs:1007 ../src/gui/person.cs:2160
-#: ../src/gui/preferences.cs:1309 ../src/gui/preferences.cs:1384
+#: ../src/gui/preferences.cs:1315 ../src/gui/preferences.cs:1390
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
@@ -882,12 +882,12 @@ msgstr "Temps"
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "Preview video"
msgstr "previsualitzar vídeo"
#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:10
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/edit_event.glade.h:21
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "cm"
msgstr "cm"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid "TF"
msgstr "TV"
#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/person_win.glade.h:25
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/stats/djIndex.cs:33
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../glade/preferences_win.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../glade/preferences_win.glade.h:19
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1296
#: ../src/encoder.cs:2149 ../src/exportSession.cs:325
#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "Power"
msgstr "Potència"
#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:326
#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeview/jump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "seleccioneu"
#: ../glade/app1.glade.h:248 ../glade/report_window.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4747
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2419 ../src/gui/runEncoder.cs:1280
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2416 ../src/gui/runEncoder.cs:1280
#: ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:268 ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:268 ../glade/preferences_win.glade.h:113
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Kg*cm^2"
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -1750,8 +1750,8 @@ msgstr "Configurar"
#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoder.cs:4561
#: ../src/gui/encoder.cs:4620 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:540 ../src/gui/forceSensor.cs:1413
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2266 ../src/gui/forceSensor.cs:2317
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:540 ../src/gui/forceSensor.cs:1410
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2263 ../src/gui/forceSensor.cs:2314
#: ../src/gui/runEncoder.cs:534 ../src/gui/runEncoder.cs:1167
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1197
msgid "Exercise"
@@ -1781,12 +1781,12 @@ msgstr "Excèntric"
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:126
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:129
-#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/forceSensor.cs:1417
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/forceSensor.cs:1414
#: ../src/gui/runEncoder.cs:538
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/encoder.cs:1567
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1412 ../src/gui/runEncoder.cs:533
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1409 ../src/gui/runEncoder.cs:533
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: ../glade/app1.glade.h:403 ../glade/edit_event.glade.h:35
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Temps de contacte"
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Calcula el MI"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:1385
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:1391
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4570
#: ../src/gui/encoder.cs:4625 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2273 ../src/gui/forceSensor.cs:2322
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2270 ../src/gui/forceSensor.cs:2319
#: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/gui/runEncoder.cs:1169
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1199 ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228
@@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Resum d'encoder"
#. not shown, unused
#: ../glade/encoder_overview.glade.h:2 ../src/gui/encoder.cs:4746
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/forceSensor.cs:2418
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/forceSensor.cs:2415
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1279 ../src/gui/session.cs:858
#: ../src/gui/session.cs:861
msgid "Sets"
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid "button"
msgstr "Botó"
#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1575
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/forceSensor.cs:1418
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/forceSensor.cs:1415
#: ../src/gui/report.cs:143 ../src/gui/runEncoder.cs:539
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Afegiu nou esport"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:154
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:156
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -3187,73 +3187,79 @@ msgstr "Altres"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
-msgid "Initial speed"
-msgstr "Velocitat inicial"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocitat inicial"
+
#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"A les estadístiques\n"
-"mostrar l'elevació com:"
+msgid "Variables to show at capture graphs of reactive jumps:"
+msgstr "Variables a mostra en el gráfic de salts reactius"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
+msgid "Heights: fall height, jump height"
+msgstr "Alçades: alçada de caiguda, alçada de salt"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unitats de pes:"
+msgid "Times: contact time, flight time"
+msgstr "Temps: temps de contacte, temps de vol"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Alçada (cm)"
+msgid "On statistics show elevation as:"
+msgstr ""
+"A les estadístiques\n"
+"mostrar l'elevació com:"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Alçada (cm)"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
-msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unitats de pes:"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39 ../src/gui/preferences.cs:1169
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1175
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3263,153 +3269,153 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
msgstr "Què fer en cursa llançada o mesures de temps de reacció?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
msgstr ""
"El temps de cursa s'inicia en arribar al primer dispositiu o al pitjar el "
"polsador."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Race time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "Each track ends before biggest contact time."
msgstr "Cada tram finalitza abans del contacte més gros."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "on simple races"
msgstr "en curses simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
msgid "on intervallic races"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "Prevent double contacts"
msgstr "Evitar dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
msgid "Minimal range of movement"
msgstr "Mínim rang de moviment"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Minimal length"
msgstr "Longitud mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Show only bars"
msgstr "Mostrar només les barres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "During capture, graph show all repetitions"
msgstr "Mostrar totes les repeticions durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Show only last repetitions"
msgstr "Mostrar només les darreres repeticions"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
msgid "Font size at capture"
msgstr "Mida del text durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Desar la millor repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Save all but last"
msgstr "Desar totes excepte l'última"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bo per les inercials"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "On inertial discard first repetitions"
msgstr "En inercials descartar les primeres repeticions"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Discard:"
msgstr "Descartar:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Recommended: 3"
msgstr "Recomanat: 3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Desar les repeticions automàticament"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "Do not use triggers"
msgstr "No usar triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el botó de captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el trigger"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
msgid ""
"Encoder\n"
"Capture"
@@ -3417,55 +3423,55 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83 ../src/constants.cs:1326
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84 ../src/constants.cs:1326
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3473,189 +3479,193 @@ msgstr ""
"Encoder\n"
"Altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
+msgstr "Comportament quan la senyal arribi a la dreta de la pantalla"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir el zoom"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament continuu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Capture graph"
msgstr "Gràfic de la captura de dades"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduir sons durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Not recommended"
msgstr "No recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Provar la campana \"bona\""
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Test sound"
msgstr "Provar el so"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Select camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Pixel format"
msgstr "Format del píxel"
#. Substantive
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
msgstr "En Windows es necessita com a mínim el Windows 7"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Show advanced controls"
msgstr "Mostrar controls avançats"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
msgid "Check if camera is running"
msgstr "Comprovar si la càmera està funcionant"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
msgid "Force stop"
msgstr "Forçar la finalització"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
msgstr "La càmera s'aturarà n segons després del test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
msgstr "Per assegurar que el final del test es grava, es recomana 2 segons"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançat</b>"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
msgid "Spreadsheet import and export format"
msgstr "Format del full d'importació i exportació"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
msgid "Networks"
msgstr "Networks"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "No escriguis missatges de depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
msgid "Mute logs"
msgstr "Silenciar el registre"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
msgid "default: False"
msgstr "per defecte: Fals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llarg de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
@@ -4035,8 +4045,8 @@ msgstr "Lloc"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
#: ../src/gui/encoder.cs:1573 ../src/gui/encoder.cs:4747
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/forceSensor.cs:1416
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2419 ../src/gui/runEncoder.cs:537
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/forceSensor.cs:1413
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2416 ../src/gui/runEncoder.cs:537
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1280 ../src/gui/session.cs:832
#: ../src/gui/session.cs:1187 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -4718,7 +4728,7 @@ msgstr "Competició"
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:845 ../src/gui/preferences.cs:1300
+#: ../src/constants.cs:845 ../src/gui/preferences.cs:1306
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
@@ -5144,13 +5154,13 @@ msgstr ""
"El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
"Finestra de Chronopic."
-#: ../src/execute/jump.cs:136 ../src/execute/jump.cs:212
-#: ../src/execute/jump.cs:629
+#: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
+#: ../src/execute/jump.cs:633
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, SALTEU!"
-#: ../src/execute/jump.cs:162 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
+#: ../src/execute/jump.cs:640
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
@@ -5158,23 +5168,23 @@ msgstr ""
"Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó "
"acceptar"
-#: ../src/execute/jump.cs:209 ../src/execute/jump.cs:624
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:628
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat SALTEU!"
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:634
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:638
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Sou DINS, si us plau, sortiu de la plataforma i premeu el botó acceptar"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:984 ../src/execute/jump.cs:1002
+#: ../src/execute/jump.cs:988 ../src/execute/jump.cs:1006
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2186
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2197
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
@@ -5311,8 +5321,8 @@ msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2158
#: ../src/gui/encoder.cs:2189 ../src/gui/encoder.cs:2197
#: ../src/gui/encoder.cs:2204 ../src/gui/encoder.cs:2212
-#: ../src/gui/encoder.cs:2219 ../src/gui/forceSensor.cs:2064
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2076 ../src/gui/forceSensor.cs:2099
+#: ../src/gui/encoder.cs:2219 ../src/gui/forceSensor.cs:2061
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2073 ../src/gui/forceSensor.cs:2096
#: ../src/gui/sprint.cs:304
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
@@ -5349,7 +5359,7 @@ msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
#: ../src/gui/encoder.cs:1566 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:473
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:646 ../src/gui/forceSensor.cs:1411
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:646 ../src/gui/forceSensor.cs:1408
#: ../src/gui/person.cs:113 ../src/gui/runEncoder.cs:532
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -6113,7 +6123,7 @@ msgid "copy"
msgstr "copy"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2224
-#: ../src/gui/preferences.cs:1406
+#: ../src/gui/preferences.cs:1412
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
@@ -6161,7 +6171,7 @@ msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrat"
#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:4522
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2232 ../src/gui/runEncoder.cs:1146
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2229 ../src/gui/runEncoder.cs:1146
msgid "Need to create/select an exercise."
msgstr "Necessari per crear/seleccionar un exercici."
@@ -6216,30 +6226,30 @@ msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1589 ../src/gui/forceSensor.cs:1432
+#: ../src/gui/encoder.cs:1589 ../src/gui/forceSensor.cs:1429
#: ../src/gui/runEncoder.cs:553
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1591 ../src/gui/forceSensor.cs:1435
+#: ../src/gui/encoder.cs:1591 ../src/gui/forceSensor.cs:1432
#: ../src/gui/runEncoder.cs:556
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1604 ../src/gui/forceSensor.cs:1449
+#: ../src/gui/encoder.cs:1604 ../src/gui/forceSensor.cs:1446
#: ../src/gui/runEncoder.cs:570
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1605 ../src/gui/forceSensor.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1605 ../src/gui/forceSensor.cs:1447
#: ../src/gui/runEncoder.cs:571
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1605 ../src/gui/forceSensor.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:1605 ../src/gui/forceSensor.cs:1447
#: ../src/gui/runEncoder.cs:571
msgid "name"
msgstr "nom"
@@ -6249,7 +6259,7 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../src/gui/encoder.cs:1809 ../src/gui/encoder.cs:2229
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1580 ../src/gui/forceSensor.cs:1616
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1577 ../src/gui/forceSensor.cs:1613
#: ../src/gui/runEncoder.cs:695 ../src/gui/runEncoder.cs:732
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
@@ -6490,7 +6500,7 @@ msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
#: ../src/gui/encoder.cs:4569 ../src/gui/encoder.cs:4624
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2272 ../src/gui/forceSensor.cs:2321
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2269 ../src/gui/forceSensor.cs:2318
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
@@ -6499,7 +6509,7 @@ msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4621 ../src/gui/forceSensor.cs:2318
+#: ../src/gui/encoder.cs:4621 ../src/gui/forceSensor.cs:2315
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1198
msgid "Write the name of the exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici:"
@@ -6513,17 +6523,17 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:4637 ../src/gui/forceSensor.cs:2327
+#: ../src/gui/encoder.cs:4637 ../src/gui/forceSensor.cs:2324
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1201
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4673 ../src/gui/forceSensor.cs:2363
+#: ../src/gui/encoder.cs:4673 ../src/gui/forceSensor.cs:2360
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1237
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4676 ../src/gui/forceSensor.cs:2366
+#: ../src/gui/encoder.cs:4676 ../src/gui/forceSensor.cs:2363
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1240
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
@@ -6533,13 +6543,13 @@ msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4737 ../src/gui/forceSensor.cs:2409
+#: ../src/gui/encoder.cs:4737 ../src/gui/forceSensor.cs:2406
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1270
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
msgstr ""
"Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar fins s'esborrin aquests tests:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4770 ../src/gui/forceSensor.cs:2438
+#: ../src/gui/encoder.cs:4770 ../src/gui/forceSensor.cs:2435
#: ../src/gui/runEncoder.cs:1299
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
@@ -6550,7 +6560,7 @@ msgstr "Ho sentim, no es pot capturar."
#. to allow hslides and table
#: ../src/gui/encoder.cs:5545 ../src/gui/encoder.cs:6072
-#: ../src/gui/preferences.cs:1634
+#: ../src/gui/preferences.cs:1640
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
@@ -6710,7 +6720,7 @@ msgstr ""
"El millor test {0} de la persona {1} és {2}\n"
"Fet a la sessió {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2188
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2199
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformes"
@@ -6735,38 +6745,38 @@ msgstr "Sensor de força no detectat!"
msgid "Plug cable and click on 'device' button."
msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:622
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:620
msgid "Version of the firmware:"
msgstr "Versió del firmware:"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1414
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1411
msgid "Capture option"
msgstr "Opció de captura"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1730
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1727
msgid "Error doing graph."
msgstr "Error fent la gràfica."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1731
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1728
msgid "Probably not sustained force."
msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2134
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2131
msgid "If you want to calibrate, please tare first."
msgstr "Si voleu calibrar, primer realitzeu la tara"
#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2267 ../src/gui/runEncoder.cs:1168
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2264 ../src/gui/runEncoder.cs:1168
msgid "Force sensor exercise:"
msgstr "Exercici del sensor de força:"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2268 ../src/gui/forceSensor.cs:2319
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2265 ../src/gui/forceSensor.cs:2316
msgid "Involved body weight"
msgstr "Pes corporal involucrat"
#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Default angle");
#. genericWin.SetSpin2Range(0,180);
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:2276 ../src/gui/forceSensor.cs:2325
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2273 ../src/gui/forceSensor.cs:2322
msgid "Tare before capture"
msgstr "Tara abans de la catpura"
@@ -7213,20 +7223,20 @@ msgstr "Sèries d'encoder"
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:663
+#: ../src/gui/preferences.cs:669
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr ""
"Si està activa, les repeticions es tallaran de la sèrie usant el trigger."
-#: ../src/gui/preferences.cs:664
+#: ../src/gui/preferences.cs:670
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "El senyal de trigger la generarà un botó connectat al Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:665
+#: ../src/gui/preferences.cs:671
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Això només es farà servir en el mode gravitatori i fase concèntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:666
+#: ../src/gui/preferences.cs:672
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7234,7 +7244,7 @@ msgstr ""
"Si l'opció \"Tallar les repeticions usant els triggers\" està desactivada, "
"les repeticions es tallaran automàticament (per defecte)"
-#: ../src/gui/preferences.cs:667
+#: ../src/gui/preferences.cs:673
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
@@ -7242,11 +7252,11 @@ msgstr ""
"però pitjar el botó de trigger durant la captura dibuixarà una línia "
"vertical a la gràfica d'anàlisi instantània."
-#: ../src/gui/preferences.cs:668
+#: ../src/gui/preferences.cs:674
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "El Chronopic de encoder té la funcionalitat de trigger des del 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:669
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7254,7 +7264,7 @@ msgstr ""
"Podeu comprovar si el vostre Chronopic accepta triggers pressionant el botó "
"de test."
-#: ../src/gui/preferences.cs:670
+#: ../src/gui/preferences.cs:676
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7262,7 +7272,7 @@ msgstr ""
"El vostre Chronopic accepta triggers si al pressionar el botó de test "
"s'encén el LED verd del costat del botó."
-#: ../src/gui/preferences.cs:671
+#: ../src/gui/preferences.cs:677
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7270,19 +7280,19 @@ msgstr ""
"A la web de Chronojump trobareu un polsador per usar com a trigger amb "
"facilitat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:922 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:416
+#: ../src/gui/preferences.cs:928 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:416
msgid "Sound working"
msgstr "El so funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:924 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:418
+#: ../src/gui/preferences.cs:930 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:418
msgid "Sound not working"
msgstr "El so no funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1166
+#: ../src/gui/preferences.cs:1172
msgid "Race measurement"
msgstr "Mesura de la cursa"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1173
+#: ../src/gui/preferences.cs:1179
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7290,53 +7300,53 @@ msgstr ""
"El dispositiu de temps de reacció Chronojump permet enregistrar el temps de "
"reacció i de cursa."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1175
+#: ../src/gui/preferences.cs:1181
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "El temps de reacció es mostra en la columna de Descripció."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1177
+#: ../src/gui/preferences.cs:1183
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Si es selecciona la primera opció, el temps de cursa inclou el temps de "
"reacció."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1251
+#: ../src/gui/preferences.cs:1257
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1306
+#: ../src/gui/preferences.cs:1312
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1310
+#: ../src/gui/preferences.cs:1316
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1342
+#: ../src/gui/preferences.cs:1348
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1365 ../src/gui/preferences.cs:1439
+#: ../src/gui/preferences.cs:1371 ../src/gui/preferences.cs:1445
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1381
+#: ../src/gui/preferences.cs:1387
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1413
+#: ../src/gui/preferences.cs:1419
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1518
+#: ../src/gui/preferences.cs:1524
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1519
+#: ../src/gui/preferences.cs:1525
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7344,11 +7354,11 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1520
+#: ../src/gui/preferences.cs:1526
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1627
+#: ../src/gui/preferences.cs:1633
#, csharp-format
msgid "Copied to {0} in {1} ms"
msgstr "Copiat a {0} en {1} ms"
@@ -10165,6 +10175,9 @@ msgstr "Error. {0} no pot desar el video."
msgid "Preview. Press any key to exit."
msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
+#~ msgid "How to calculate these statistics:"
+#~ msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
+
#~ msgid ""
#~ "Standard capture\n"
#~ "Absolute values\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]