[totem] Update Japanese translation



commit a5bb1215100078695bfb2e9e4c998cca4880365e
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Fri Sep 13 15:42:13 2019 +0000

    Update Japanese translation

 help/ja/ja.po | 677 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 416 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 993dc2181..e88a59024 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -4,13 +4,16 @@
 # Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2008.
 # OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011.
+# sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016, 2019.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help gnome-3-0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-25 23:55+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-10 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-14 00:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,14 +21,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2008\n"
 "OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011\n"
-"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2011"
+"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2011\n"
+"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011\n"
+"sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016, 2019\n"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
@@ -42,58 +46,58 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/adjust-speed.page:19
 msgid "Change the playback rate of a movie."
-msgstr ""
+msgstr "動画の再生速度を変更します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/adjust-speed.page:22
 msgid "Adjust speed"
-msgstr ""
+msgstr "速度を調整する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adjust-speed.page:24
 msgid ""
 "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの右下にあるボタンから、再生速度を変更できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
 msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの右下にある <gui>メニューボタン</gui> を押します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:31
 msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>再生速度</gui> セクションで以下の速度を選択できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:33
 msgid "<gui>× 0.75</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:34
 msgid "<gui>Normal</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>通常</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:35
 msgid "<gui>× 1.1</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:36
 msgid "<gui>× 1.25</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:37
 msgid "<gui>× 1.5</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:38
 msgid "<gui>× 1.75</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/channels.page:23
@@ -125,23 +129,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/file-open.page:28
 msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>ビデオ</app> で動画ファイルを開きます。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-open.page:31
 msgid "Watch a video"
-msgstr ""
+msgstr "動画をみる"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/file-open.page:33
 msgid ""
 "You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ビデオ</app> で動画ファイルを開く方法は次の通りです"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:38
 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
 msgstr ""
+"メインウィンドウにすでに表示されている一覧から選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:41
@@ -149,6 +154,8 @@ msgid ""
 "Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
 "<app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
+"<app>ファイル</app> (ファイルマネージャー) や <app>設定</app> で、動画ファイルを"
+"開くアプリとして <app>ビデオ</app> を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:45
@@ -159,6 +166,10 @@ msgid ""
 "video will be added to the list in the main window and you can select it "
 "from there."
 msgstr ""
+"ウィンドウの左上にある <gui style=\"button\">+</gui> ボタンを押して "
+"<gui style=\"menuitem\">ローカルのビデオを追加する…</gui> を選択、"
+"開きたいファイルを選択して <gui style=\"button\">追加</gui> を押します。"
+"メインウィンドウの一覧にファイルが追加され、そこから選択して再生できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:52
@@ -187,21 +198,24 @@ msgid ""
 "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"<app>ビデオ</app> (またの名を <app>Totem</app>) は、ビデオを再生するための"
+"アプリケーションです。動画ファイルやインターネット上のストリーミングメディア"
+"を見ることができます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:36
 msgid "Playing media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアの再生"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
 msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "高度なオプション"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "トラブルシューティング"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/navigation.page:8
@@ -294,11 +308,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/playing-DVD.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
 "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/playing-DVD.page:34
@@ -324,11 +344,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/playing-DVD.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
 "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/playing-DVD.page:45
@@ -626,22 +652,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screenshot.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "To Take a Screenshot"
 msgid "Take a screenshot from a video."
-msgstr "スクリーンショットを撮る"
+msgstr "動画のスクリーンショットを撮れます。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screenshot.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "To Take a Screenshot"
 msgid "Screenshots"
-msgstr "スクリーンショットを撮る"
+msgstr "スクリーンショット"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screenshot.page:25
 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "次の手順で、視聴している動画のスクリーンショットを撮れます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot.page:31
@@ -649,6 +671,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
+"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押し、<gui style=\"menuitem\">スクリーン"
+"ショットを撮る</gui> を選択します。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screenshot.page:37
@@ -656,6 +680,9 @@ msgid ""
 "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
 "name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
+"スクリーンショットは、ホームフォルダーの <gui>写真</gui> フォルダーに"
+" <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file> といった名前で"
+"保存されます。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-language.page:27
@@ -679,19 +706,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:27
 msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
-msgstr ""
+msgstr "動画の音量を増減します。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "To Adjust the Volume"
 msgid "Adjust volume"
 msgstr "音量を調節する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:32
 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの右下に音量調整のスライダーがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:36
@@ -699,6 +724,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
 "the slider to change volume."
 msgstr ""
+"ウィンドウの右下にある <gui>音量ボタン</gui> を押し、表示されたスライダーを"
+"ドラッグして音量を変更します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:40
@@ -706,12 +733,13 @@ msgid ""
 "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
 "<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
+"また、キーボードの <key>↑</key> キーと <key>↓</key> キーで音量を変更する"
+"こともできます。"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/sound-volume.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Volume button and slider"
-msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
+msgstr "音量ボタンとスライダー"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subtitles.page:10
@@ -782,12 +810,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/supported-formats.page:9
 msgid "See what file formats are supported."
-msgstr ""
+msgstr "サポートしているファイル形式を確認してください。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-formats.page:23
 msgid "Cannot play a certain file format"
-msgstr ""
+msgstr "特定のファイル形式を再生できない"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-formats.page:25
@@ -796,6 +824,10 @@ msgid ""
 "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
 "support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
+"<app>ビデオ</app> で再生できるファイル形式は <sys>GStreamer</sys> プラグインに"
+"依存します。必要なファイル形式をサポートしていない場合は、お使いのディストリビュ"
+"ーションのサポートフォーラムなどで、インストールする必要があるパッケージを確認し"
+"てください。"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/supported-formats.page:29
@@ -804,6 +836,9 @@ msgid ""
 "<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
 "missing plugins (codecs) and install them."
 msgstr ""
+"ディストリビューションによっては、サポートしていない形式のファイルを開こうとした"
+"ときに、足りないプラグイン (コーデック) を検索してインストールするためのダイアロ"
+"グが表示されます。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
@@ -953,24 +988,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view-zoom.page:28
 msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
-msgstr ""
+msgstr "動画の拡大と、正しい比率への調整を行います。"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view-zoom.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgid "Change video size and aspect ratio"
-msgstr "動画のアスペクト比を変更する"
+msgstr "動画のサイズとアスペクト比を変更する"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view-zoom.page:33
 msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
-msgstr ""
+msgstr "動画の表示を大きくしたり、比率を修正したりできます。"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:37
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "拡大"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:38
@@ -979,11 +1012,15 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
 "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
+"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押して <gui style=\"menuitem\">拡大する"
+"</gui> を選択するか、<key>R</key> を押すと拡大します。元に戻すには、もう一度 <"
+"gui style=\"menuitem\">拡大する</gui> を選択して無効にするか <key>T</key> を"
+"押します。"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:43
 msgid "Setting aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "アスペクト比の設定"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:44
@@ -991,40 +1028,38 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 msgstr ""
+"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押して <gui style=\"menuitem\">アスペクト比"
+"</gui> を選択します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:46
 msgid "Select among:"
-msgstr ""
+msgstr "以下を選択できます:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:48
 msgid "<gui>Auto</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>自動</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:49
 msgid "<gui>Square</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "スクエア型"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:50
 msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
-msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
+msgstr "<gui>16:9 (ワイドスクリーン)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/view-zoom.page:58
@@ -1032,57 +1067,48 @@ msgid ""
 "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
 "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
 msgstr ""
+"アスペクト比とは、横幅と高さの比率です。このオプションは、再生中の動画のアスペクト"
+"比を強制的に変更できます。"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 #~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 #~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 #~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
 #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 #~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
 
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "Chee Bin HOH"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Philip Withnall"
-#~ msgstr "Philip Withnall"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
@@ -1098,12 +1124,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
 #~ msgid ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
 #~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) "
@@ -1186,62 +1221,22 @@ msgstr ""
 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
 #~ "DAMAGES."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "この文書とそれを改変したものは、下記の合意と GNU Free Documentation "
 #~ "License に基づいて配布されます:"
 
-#~ msgid "Chee Bin"
-#~ msgstr "Chee Bin"
-
-#~ msgid "HOH"
-#~ msgstr "HOH"
-
-#~ msgid "cbhoh gnome org"
-#~ msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#~ msgid "Baptiste"
-#~ msgstr "Baptiste"
-
-#~ msgid "Mille-Mathias"
-#~ msgstr "Mille-Mathias"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation project"
-#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
-
-#~ msgid "Update documentation"
-#~ msgstr "ドキュメントの更新"
-
-#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
-#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#~ msgid "Philip"
-#~ msgstr "Philip"
-
-#~ msgid "Withnall"
-#~ msgstr "Withnall"
-
-#~ msgid "philip tecnocode co uk"
-#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0"
-
-#~ msgid "August 2006"
-#~ msgstr "2006年8月"
-
 #~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 #~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0"
-
-#~ msgid "February 2009"
-#~ msgstr "2009年2月"
-
 #~ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 #~ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
@@ -1257,23 +1252,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
 #~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
 #~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Totem 動画プレイヤーアプリケーションとこのマニュアルについての不具合を報告"
 #~ "する方法や提案を行う方法は、<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
 #~ "\"help\">GNOME フィードバックページ</ulink>を参照してください。"
 
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー"
-
-#~ msgid "totem"
-#~ msgstr "totem"
+#, fuzzy
+#~| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
 
 #~ msgid "Introduction"
 #~ msgstr "はじめに"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 #~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -1290,16 +1283,13 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような機能があ"
 #~ "ります:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
 #~ msgstr "いろいろな種類の動画や楽曲ファイルのサポート"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 #~ msgstr ""
 #~ "倍率による拡大/縮小やアスペクト比の変更と、フルスクリーン表示のサポート"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Seek and volume controls."
 #~ msgstr "早送り・巻き戻しや音量調整機能"
 
@@ -1322,9 +1312,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "起動するには"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動するには"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
@@ -1336,9 +1325,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 #~ msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューを使った方法"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guisubmenu>サウンドとビデオ</guisubmenu><guimenuitem>動画プレ"
 #~ "イヤー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
@@ -1353,6 +1346,9 @@ msgstr ""
 #~ "コマンドラインから <application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動す"
 #~ "る場合は、以下のコマンドを入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください:"
 
+#~ msgid "<command>totem</command>"
+#~ msgstr "<command>totem</command>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To view other command line options that are available, type "
 #~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -1360,9 +1356,8 @@ msgstr ""
 #~ "他のコマンドラインオプションを見たい場合は、<command>totem --help</"
 #~ "command>と入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動したら"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
@@ -1371,15 +1366,18 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が起動したら、次のような"
 #~ "ウィンドウが表示されるはずです。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application> スタートアップウィンドウ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
-#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
-#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
+#~ "textobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "スライドバーとプレイリストが表示されている、<placeholder-1/>メインウィンド"
 #~ "ウを表示しています。ここには、メニューバーや表示領域、サイドバー、時間位置"
@@ -1406,7 +1404,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Display area."
 #~ msgstr "表示領域"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
 #~ "song."
@@ -1427,11 +1424,9 @@ msgstr ""
 #~ "機能を提供します。MythTV や YouTube、動画を検索するといったプラグインでも"
 #~ "使用します。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time slider."
 #~ msgstr "再生時間のスライダー"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
 #~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
@@ -1439,23 +1434,21 @@ msgstr ""
 #~ "clicking on a point on the bar."
 #~ msgstr ""
 #~ "再生時間のスライダーは、現在再生している動画や楽曲の経過時間を表示します。"
-#~ "このスライダーを操作することで、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもでき"
-#~ "ます。"
+#~ "このスライダーをバーに沿ってドラッグしたり、バー上の点をクリックすること"
+#~ "で、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもできます。"
 
 #~ msgid "Seek control buttons."
 #~ msgstr "再生・移動ボタン"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
 #~ "track, and to pause or play a movie or song."
 #~ msgstr ""
 #~ "再生・移動ボタンを使えば、前後のトラックへの移動や、動画や楽曲の再生・一時"
-#~ "停止などを操作することができます。"
+#~ "停止ができます。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-#~ msgstr "音量調節スライダーを使って音量を調整することができます。"
+#~ msgstr "音量ボタンを使って音量を調整することができます。"
 
 #~ msgid "Statusbar."
 #~ msgstr "ステータスバー"
@@ -1473,12 +1466,12 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To open a video or an audio file, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
-#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
-#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や楽曲のファイルを開くには、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -1512,8 +1505,9 @@ msgstr ""
 #~ "application> does not recognize, the application displays an error "
 #~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
 #~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
-#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が認識できない形式のファイ"
 #~ "ルを開こうとしたときはエラーメッセージを表示します。このエラーには、適切な"
@@ -1536,10 +1530,10 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To open a file by URI (location), choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
 #~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
 #~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
 #~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
@@ -1554,10 +1548,15 @@ msgstr ""
 #~ "押してください。なお、ドロップダウンボックスには以前開いたファイルのURIが"
 #~ "一覧表示されます。"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgid ""
 #~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "コンピューターの光学ドライブにディスクを挿入し、<menuchoice><guimenu>動画"
 #~ "</guimenu><guimenuitem>ディスクの再生</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
@@ -1565,10 +1564,10 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To eject a DVD or VCD, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "DVDやVCDまたはCDを取り出すには、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
@@ -1578,31 +1577,32 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To Pause a Movie or Song"
 #~ msgstr "動画や楽曲を一時停止する"
 
-#~ msgid "Shows pause button."
-#~ msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
+#~ "to pause or play a movie."
 #~ msgstr ""
 #~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 #~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
 #~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
 
-#~ msgid "Shows play button."
-#~ msgstr "再生ボタンを表示しています。"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
@@ -1614,10 +1614,10 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To view the properties of a movie or song, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
-#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
+#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や楽曲のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択することで"
@@ -1635,9 +1635,9 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To skip forward through a movie or song, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や楽曲のトラックを一つ前へ移動するには、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
@@ -1649,9 +1649,9 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To skip backwards through a movie or song, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や楽曲のトラックを一つ後ろへ移動するには、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
@@ -1664,9 +1664,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
 #~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
 #~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 #~ msgstr ""
@@ -1680,15 +1680,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To move to the next movie or song"
 #~ msgstr "次の動画や楽曲に移動する"
 
-#~ msgid "Shows a seek next button"
-#~ msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
-
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To move to the next movie or song, choose "
+#~| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#~| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/"
+#~| "> button."
 #~ msgid ""
-#~ "To move to the next movie or song, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
-#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#~ "button."
+#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や楽曲の次のトラックに移動するには、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
@@ -1699,16 +1705,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To move to the previous movie or song"
 #~ msgstr "前の動画や楽曲に移動する"
 
-#~ msgid "Shows a seek previous button"
-#~ msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To move to the previous movie or song, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#~ "button."
+#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
+#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や楽曲の前のトラックに移動するには、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
@@ -1724,9 +1729,17 @@ msgstr ""
 #~ "methods:"
 #~ msgstr "以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key "
+#~| "to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 #~ msgid ""
 #~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 #~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 #~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
@@ -1743,9 +1756,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 #~ msgstr ""
 #~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1755,9 +1768,9 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "別のアスペクト比に変更するには、<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
 #~ "shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アスペクト比</guisubmenu></"
@@ -1766,11 +1779,11 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "音量を上げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 #~ "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を上げる</"
@@ -1795,8 +1808,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
 #~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 #~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
 #~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
@@ -1822,16 +1835,27 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To Show or Hide Controls"
 #~ msgstr "操作パネルの表示・非表示を切り替える"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#~| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice> from the popup menu."
 #~ msgid ""
 #~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
 #~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "from the popup menu."
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> from the popup menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウにある操作パネル"
 #~ "の表示・非表示を切り替えたい場合、"
@@ -1867,8 +1891,8 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
 #~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 #~ "guimenu> on the top of the sidebar."
 #~ msgstr ""
@@ -1951,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-#~ "following: <placeholder-1/>"
+#~ "following: <_:variablelist-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>プレイリスト</guilabel>ダイアログでは、以下の操作を行えます:"
 #~ "<placeholder-1/>"
@@ -2041,11 +2065,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
-#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
-#~ "guibutton> button to save the screenshot."
+#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
+#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 #~ msgstr ""
 #~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
 #~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
@@ -2066,8 +2090,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
 #~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
 #~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
 #~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
@@ -2151,6 +2175,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To Publish Playlists"
 #~ msgstr "プレイリストを管理する"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
+#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
+#~ "てください。"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
@@ -2177,8 +2218,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
-#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>の設定を変更するには、"
 #~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
@@ -2268,6 +2309,13 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 #~ msgstr "<guilabel>色相</guilabel>:スライドバーを使って、色相を調整します。"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Reset to Defaults</guilabel> ボタンを使用すればリセットでき、デ"
+#~ "フォルトのカラーバランスに戻せます。"
+
 #~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 #~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
 
@@ -2278,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 #~ "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
 #~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
 #~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
+#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http"
 #~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は Bastien Nocera "
@@ -2290,11 +2338,19 @@ msgstr ""
 #~ "\"><application>Totem 動画プレイヤー</application>のウェブサイト</ulink>を"
 #~ "参照してください。"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
+#~| "of the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help"
+#~| "\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
+#~| "this program."
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 #~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 #~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
 #~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
 #~ "program."
 #~ msgstr ""
@@ -2304,6 +2360,105 @@ msgstr ""
 #~ "かこのプログラムのソースコードに含まれる COPYING ファイルから入手できま"
 #~ "す。"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) "
+#~ "のバージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変する"
+#~ "ことを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在し"
+#~ "ません。 GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらの"
+#~ "リンク</ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイ"
+#~ "ルから入手できます。"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "ドキュメントの更新"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "2006年8月"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "2009年2月"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "再生ボタンを表示しています。"
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
+
 #~ msgid "To Start Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Totem 動画プレイヤーを起動する"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]