[totem] Update Japanese translation



commit a47f2665e3c6908d208a39d086e087dafcd241b7
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Fri Sep 13 15:35:30 2019 +0000

    Update Japanese translation

 help/ja/ja.po | 3541 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1911 insertions(+), 1630 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 475e65849..993dc2181 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -8,2005 +8,2301 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help gnome-3-0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-28 15:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 18:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 23:55+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2008\n"
+"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011\n"
+"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2011"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
-
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"Totem 動画プレイヤーは GNOME 向けのメディアプレイヤーです。標準で GStreamer "
-"を採用していますが、xine を使うこともできます。DVDやデジタルCDを含む多くの"
-"オーディオ・ビデオコーデックに対応しており、TV出力やフルスクリーン、字幕など"
-"の機能も備えています。"
-
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
-
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) の"
-"バージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを"
-"許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。 "
-"GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらのリンク</"
-"ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイルから入手"
-"できます。"
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"このマニュアルは、GFDL に従って配布された GNOME マニュアルの一部です。個々の"
-"マニュアルを別々に提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明している"
-"ように、マニュアルにライセンスを追加してください。"
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"他の企業の製品やサービスと区別するために使用される名前を登録商標と呼びます。"
-"GNOME ドキュメンテーションプロジェクトで登録商標を表示する場合は、すべて大文"
-"字か頭文字だけ大文字で記載しています。"
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"この文書とそれを改変したものは、下記の合意と GNU Free Documentation License "
-"に基づいて配布されます:"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "ドキュメントの更新"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
-
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0"
-
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "2006年8月"
-
-#: C/totem.xml:114(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "2009年2月"
-
-#: C/totem.xml:124(para)
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"このマニュアルは、Totem 動画プレイヤーのバージョン 2.26 について記述していま"
-"す。"
-
-#: C/totem.xml:135(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "フィードバック"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
 msgstr ""
-"Totem 動画プレイヤーアプリケーションとこのマニュアルについての不具合を報告す"
-"る方法や提案を行う方法は、<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">GNOME フィードバックページ</ulink>を参照してください。"
-
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 動画プレイヤー"
-
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
 
-#: C/totem.xml:156(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "はじめに"
-
-#: C/totem.xml:157(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、GStreamer フレームワーク"
-"や xine ライブラリを利用したGNOMEデスクトップ向けの動画プレイヤーで、動画を再"
-"生したり楽曲を演奏できます。"
 
-#: C/totem.xml:160(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような機能がありま"
-"す:"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
-#, fuzzy
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "いろいろな種類の動画や楽曲ファイルのサポート"
-
-#: C/totem.xml:166(para)
-#, fuzzy
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
 msgstr ""
-"倍率による拡大/縮小やアスペクト比の変更と、フルスクリーン表示のサポート"
-
-#: C/totem.xml:169(para)
-#, fuzzy
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "早送り・巻き戻しや音量調整機能"
-
-#: C/totem.xml:172(para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "プレイリストとその編集機能"
 
-#: C/totem.xml:175(para)
-msgid "Subtitle support."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:178(para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "キーボードによる操作"
-
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような追加機能もあ"
-"ります:"
-
-#: C/totem.xml:189(para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "GNOME デスクトップ向けに動画をサムネイルで表示する機能"
 
-#: C/totem.xml:192(para)
-msgid "Audio preview application for GNOME."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:195(para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Nautilus のプロパティにタブを追加する機能"
-
-#: C/totem.xml:212(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "起動するには"
-
-#: C/totem.xml:215(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
-
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
 msgstr ""
-"以下の手順で、<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動できます:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューを使った方法"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>サウンドとビデオ</guisubmenu><guimenuitem>動画プレイ"
-"ヤー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
-
-#: C/totem.xml:231(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "コマンドラインを使った方法"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
-"コマンドラインから <application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動する"
-"場合は、以下のコマンドを入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください:"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
 msgstr ""
-"他のコマンドラインオプションを見たい場合は、<command>totem --help</command>と"
-"入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください。"
 
-#: C/totem.xml:249(title)
-#, fuzzy
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>が起動したら、次のようなウィン"
-"ドウが表示されるはずです。"
-
-#: C/totem.xml:254(title)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
 msgstr ""
-"スライドバーとプレイリストが表示されている、<placeholder-1/>メインウィンドウ"
-"を表示しています。ここには、メニューバーや表示領域、サイドバー、時間位置スラ"
-"イダー、再生・移動ボタン、音量調節スライダー、ステータスバーなどが表示されて"
-"います。"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下の機能が搭載されてい"
-"ます:"
-
-#: C/totem.xml:278(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "メニューバー"
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
 msgstr ""
-"メニューバーには <application>Totem 動画プレイヤー</application>が提供してい"
-"る全ての機能を使うためのメニュー項目が表示されます。"
 
-#: C/totem.xml:285(term)
-msgid "Display area."
-msgstr "表示領域"
-
-#: C/totem.xml:287(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr "表示領域には動画の内容や、現在再生中の楽曲の視覚効果が表示されます。"
-
-#: C/totem.xml:292(term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "サイドバー"
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:294(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
 msgstr ""
-"サイドバーには再生しているファイルのプロパティを表示したり、プレイリストの機"
-"能を提供します。MythTV や YouTube、動画を検索するといったプラグインでも使用し"
-"ます。"
 
-#: C/totem.xml:301(term)
-#, fuzzy
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "再生時間のスライダー"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:303(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
 msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"再生時間のスライダーは、現在再生している動画や楽曲の経過時間を表示します。こ"
-"のスライダーを操作することで、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもできま"
-"す。"
 
-#: C/totem.xml:310(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "再生・移動ボタン"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:312(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
 msgstr ""
-"再生・移動ボタンを使えば、前後のトラックへの移動や、動画や楽曲の再生・一時停"
-"止などを操作することができます。"
 
-#: C/totem.xml:318(term)
-#, fuzzy
-msgid "Volume button."
-msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:320(para)
-#, fuzzy
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "音量調節スライダーを使って音量を調整することができます。"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:324(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "ステータスバー"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr "ステータスバーには再生中の動画や楽曲の情報を表示します。"
-
-#: C/totem.xml:338(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "使い方"
-
-#: C/totem.xml:342(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "ファイルを開く"
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:343(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
 msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
-"動画や楽曲のファイルを開くには、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guisubmenu>開く</guisubmenu></"
-"menuchoice>を選択してください。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</"
-"guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルを選択して<guibutton>追加"
-"</guibutton>ボタンを押してください。"
 
-#: C/totem.xml:353(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
 msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"ファイル・マネージャーなどの他のアプリケーションからファイルをドラッグし、"
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>のウィンドウにドロップすること"
-"でファイルを開くこともできます。すると、<application>Totem 動画プレイヤー</"
-"application>は動画ファイルや楽曲ファイルを開いて再生を始めます。"
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、動画や楽曲のタイトルをタイ"
-"トルバーやサイドバーのプレイリストに表示します。"
 
-#: C/totem.xml:361(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
 msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>が認識できない形式のファイルを"
-"開こうとしたときはエラーメッセージを表示します。このエラーには、適切なコー"
-"デックをインストールしていないときに遭遇するでしょう。コーデックの入手方法に"
-"ついては、<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>Totem 動"
-"画プレイヤーのウェブサイト</ulink>をご覧ください。"
 
-#: C/totem.xml:367(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
 msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> ファイルマネージャー上で動画ファイルや楽"
-"曲ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイヤー</"
-"application>のウィンドウを開くことができます。"
 
-#: C/totem.xml:374(title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "場所を開く"
-
-#: C/totem.xml:375(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
 msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
 msgstr ""
-"URIを指定することで、そのファイルを開きたい場合は、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>場所を開く</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<guilabel>場所を開く</guilabel>"
-"ダイアログが表示されます。開きたいファイルの場所(URI)をドロップダウンボックス"
-"で指定するか、直接入力し、<guibutton>開く</guibutton>ボタンを押してください。"
-"なお、ドロップダウンボックスには以前開いたファイルのURIが一覧表示されます。"
 
-#: C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
 msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
 #, fuzzy
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
 msgstr "動画(DVD、VCD または CD)を再生する"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"コンピューターの光学ドライブにディスクを挿入し、<menuchoice><guimenu>動画</"
-"guimenu><guimenuitem>ディスクの再生</guimenuitem></menuchoice>を選択してくだ"
-"さい。"
-
-#: C/totem.xml:392(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"DVDやVCDまたはCDを取り出すには、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>取り出し</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
-
-#: C/totem.xml:402(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "動画や楽曲を一時停止する"
-
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "動画(DVD、VCD または CD)を再生する"
 
-#: C/totem.xml:403(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時停止</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
 
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "再生ボタンを表示しています。"
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 msgstr ""
-"再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時停止</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
-
-#: C/totem.xml:428(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "動画や楽曲のプロパティを表示する"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 msgstr ""
-"動画や楽曲のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
-"guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択することでサ"
-"イドバーを表示させ、ドロップダウンリストから<guimenu>プロパティ</guimenu>を選"
-"択してください。"
-
-#: C/totem.xml:437(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "早送り・巻き戻し・トラックを移動する"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "以下の手順で、動画・楽曲の再生時間やトラックを移動できます:"
-
-#: C/totem.xml:442(term)
-msgid "To skip forward"
-msgstr "一つ前へ移動する"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:444(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"動画や楽曲のトラックを一つ前へ移動するには、"
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
-"guimenu><guimenuitem>前方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
 
-#: C/totem.xml:454(term)
-msgid "To skip backward"
-msgstr "一つ後ろへ移動する"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:456(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
 msgstr ""
-"動画や楽曲のトラックを一つ後ろへ移動するには、"
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
-"guimenu><guimenuitem>後方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
-
-#: C/totem.xml:466(term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "時間を指定して移動する"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"再生中の動画や楽曲を特定の時間だけ飛ばしたい場合は、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>スキップ</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スキップ</guilabel>ダイアロ"
-"グが表示されます。スピンボックスで飛ばしたい時間を秒単位で指定し、"
-"<guibutton>OK</guibutton>ボタンを押してください。"
 
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
 msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:484(term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "次の動画や楽曲に移動する"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:486(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
 msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"動画や楽曲の次のトラックに移動するには、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>次のチャプター/動画</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタンを押してくださ"
-"い。"
 
-#: C/totem.xml:500(term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "前の動画や楽曲に移動する"
-
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
 msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
 msgstr ""
-"動画や楽曲の前のトラックに移動するには、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>前のチャプター/動画</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタンを押してくださ"
-"い。"
-
-#: C/totem.xml:519(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "表示サイズを変更する"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "動画の拡大率を変更する"
-
-#: C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
 msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr "以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
 msgstr ""
-"フルスクリーンモードにするには、<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-"shortcut><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フルスクリーン</guimenuitem></"
-"menuchoice>を選択してください。<keycap>F</keycap>キーを使って、フルスクリーン"
-"モードを切り替えることもできます。フルスクリーンモードを終了させるには、"
-"<guibutton>フルスクリーンの解除</guibutton>ボタンを押すか、<keycap>Esc</"
-"keycap>や<keycap>F11</keycap>、<keycap>F</keycap>を押してください。"
 
-#: C/totem.xml:537(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせる</"
-"guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
-"い。"
 
-#: C/totem.xml:548(title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "動画のアスペクト比を変更する"
-
-#: C/totem.xml:549(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
 msgstr ""
-"別のアスペクト比に変更するには、<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
-"shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アスペクト比</guisubmenu></"
-"menuchoice>を選択してください。対応しているアスペクト比は以下のとおりです:"
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: C/totem.xml:559(title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "音量を調節する"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:560(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
 msgstr ""
-"音量を上げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を上げる</guimenuitem></"
-"menuchoice>を選択するか、音量調節スライダーを右に移動してください。音量を下げ"
-"るには、<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>サウン"
-"ド</guimenu><guimenuitem>音量を下げる</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
-"か、音量調節スライダーを左に移動してください。"
 
-#: C/totem.xml:573(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
 msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"スピーカーボタンを押すことでも、音量を調節できます。スピーカーボタンを押し、"
-"スライドバーを移動させることで音量を調節してください。"
 
-#: C/totem.xml:577(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "常にウィンドウを手前に表示する"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウを常に他のアプリケー"
-"ションよりも手前に表示したい場合、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>プラグイン</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
-"い。そこで、<guilabel>常に手前に表示する</guilabel>プラグインを有効化します。"
-"そうすることで、動画再生中のTotem 動画プレイヤーウィンドウが常に他のウィンド"
-"ウよりも手前に表示されるようになるでしょう。ただし、楽曲再生中や視覚効果表示"
-"中は手前には表示されません。"
 
-#: C/totem.xml:586(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"常に手前に表示する機能を切りたい場合は、<guilabel>常に手前に表示する</"
-"guilabel>プラグインを無効化してください。"
-
-#: C/totem.xml:591(title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "操作パネルの表示・非表示を切り替える"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウにある操作パネルの表"
-"示・非表示を切り替えたい場合、<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>表示</"
-"guimenu><guimenuitem>コントロールの表示</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
-"か、<keycap>H</keycap>キーを押してください。<application>Totem 動画プレイヤー"
-"</application>ウィンドウ上で右クリックし、ポップアップメニューから"
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>コントロールの表示</guimenuitem></"
-"menuchoice>を選択することでも切り替えることができます。"
 
-#: C/totem.xml:604(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
 msgstr ""
-"<guilabel>コントロールの表示</guilabel>が選択されたら、<application>Totem 動"
-"画プレイヤー</application>にメニューや再生時間のスライダー、再生・移動ボタ"
-"ン、音量調節スライダー、ステータスバーが表示されます。<guilabel>コントロール"
-"の表示</guilabel>が非選択状態になると、これらの操作パネルが隠され、表示領域の"
-"み表示されます。"
 
-#: C/totem.xml:613(title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "プレイリストを管理する"
-
-#: C/totem.xml:616(title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "プレイリストの表示・非表示を切り替える"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:617(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
-"プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
-"サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
-"guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリスト</guimenu>を選択して"
-"ください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイアログが表示されます。"
-
-#: C/totem.xml:626(title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "プレイリストを管理する"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "トラックや動画を追加する"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
 msgstr ""
-"トラックや動画をプレイリストに追加するには、<guibutton>追加する</guibutton>ボ"
-"タンを押します。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</guilabel>ダイアログが"
-"表示されますので、プレイリストに追加したいファイルを選択し、<guibutton>追加</"
-"guibutton>ボタンを押してください。"
 
-#: C/totem.xml:639(term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "トラックや動画を削除する"
-
-#: C/totem.xml:641(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 msgstr ""
-"トラックや動画をプレイリストから削除するには、<guilabel>ファイル名</guilabel>"
-"一覧から削除したい項目を選択し、<guibutton>削除します</guibutton>ボタンを押し"
-"てください。"
 
-#: C/totem.xml:647(term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "プレイリストをファイルに保存する"
-
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
 #, fuzzy
+#| msgid "Color balance"
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "色のバランス"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
 msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"プレイリストをファイルに保存するには、<guibutton>プレイリストを保存</"
-"guibutton>ボタンを押します。<guilabel>プレイリストの保存</guilabel>ダイアログ"
-"が表示されますので、保存したいプレイリストのファイル名を指定し、<guibutton>保"
-"存</guibutton>ボタンを押してください。"
-
-#: C/totem.xml:656(term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "トラックや動画を上に移動する"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を上に移動するには、<guilabel>ファ"
-"イル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>上へ移動します"
-"</guibutton>ボタンを押してください。"
 
-#: C/totem.xml:664(term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "トラックや動画を下に移動する"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "音声"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を下に移動するには、<guilabel>ファ"
-"イル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>下へ移動します"
-"</guibutton>ボタンを押してください。"
+#| msgid "Audio Output"
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "音声の出力"
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+#| msgid ""
+#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#| "drop-down list."
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
 msgstr ""
-"<guilabel>プレイリスト</guilabel>ダイアログでは、以下の操作を行えます:"
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:675(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "リピート・モードを切り替える"
+"<guilabel>音声出力の種類</guilabel>ドロップダウンリストから、音声出力の種類を"
+"指定します。"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
 msgstr ""
-"リピート・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>リピート・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択してく"
-"ださい。"
 
-#: C/totem.xml:681(title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "シャッフル・モードを切り替える"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus properties tab."
+msgid "File properties"
+msgstr "Nautilus のプロパティにタブを追加する機能"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"シャッフル・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>シャッフル・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
-"ください。"
-
-#: C/totem.xml:690(title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "字幕の表示言語を選択する"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
 msgstr ""
-"字幕の表示言語を選択するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>"
-"字幕</guisubmenu></menuchoice>を選択し、表示したい字幕の言語を選択してくださ"
-"い。"
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
 msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
 msgstr ""
-"字幕を非表示にしたい場合は、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>字"
-"幕</guisubmenu><guimenuitem>なし</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
-"い。"
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+#| msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
 msgstr ""
-"初期状態では、Totem 動画プレイヤーはコンピューターで使用している言語と同じ言"
-"語の字幕を選択します。"
+"動画の大きさ(解像度)、コーデック、フレームレート、ビットレートを表示しま"
+"す。"
 
-#: C/totem.xml:699(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
 msgstr ""
-"動画ファイルと同じ名前で、拡張子が<filename>asc</filename>や<filename>txt</"
-"filename>、<filename>sub</filename>、<filename>smi</filename>、"
-"<filename>ssa</filename>なファイルが存在する場合、Totem 動画プレイヤーは自動"
-"的にそれを字幕ファイルとして読み込み表示します。"
 
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#| msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
 msgstr ""
-"字幕を格納しているファイルの名前が再生中の動画ファイルと異なる場合、プレイリ"
-"ストの中で動画を右クリックし、ポップアップメニューから"
-"<menuchoice><guimenuitem>字幕の選択</guimenuitem></menuchoice>を選択すること"
-"で、字幕ファイルとして読み込むことができます。"
+"音声のコーデック、チャンネル数、サンプルレート、ビットレートを表示します。"
 
-#: C/totem.xml:708(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:713(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot gallery"
 msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
 msgstr ""
-"再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存</"
-"guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場所と"
-"ファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
 
-#: C/totem.xml:722(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
-"Totem 動画プレイヤーは<guilabel>スクリーンショットの保存</guilabel>ダイアログ"
-"の左側に、保存するスクリーンショットのプレビューを表示します。"
-
-#: C/totem.xml:726(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
 msgstr ""
-"再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存</"
-"guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場所と"
-"ファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
 
-#: C/totem.xml:735(para)
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:737(para)
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:745(title)
-msgid "Plugins"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
+msgid ""
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
-"guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存</"
-"guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場所と"
-"ファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:760(title)
-msgid "Always on Top"
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:766(title)
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</application>"
-"ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィンドウの大きさを"
-"自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
+#| msgid "To Change the Video Size"
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "動画の拡大率を変更する"
 
-#: C/totem.xml:769(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
 msgstr ""
-"プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
-"サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
-"guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリスト</guimenu>を選択して"
-"ください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイアログが表示されます。"
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:782(title)
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "To Adjust the Volume"
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "音量を調節する"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:791(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:795(title)
-msgid "Jamendo"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
 #, fuzzy
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "プレイリストを管理する"
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:804(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:807(title)
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:808(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
-"サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
-"guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリスト</guimenu>を選択して"
-"ください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイアログが表示されます。"
 
-#: C/totem.xml:814(title)
-msgid "To Search for Music"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
+msgid ""
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
 msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:826(title)
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:827(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:833(title)
-msgid "Local Search"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:834(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
 msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
 msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:846(title)
-msgid "Publish Playlist"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:857(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
 msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
-
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:861(para)
-msgid "Replaced with your computer's host name."
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:865(para)
-msgid "Replaced with your username."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:869(para)
-msgid "Replaced with your real name."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:873(para)
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:879(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:882(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "プレイリストを管理する"
-
-#: C/totem.xml:883(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:887(title)
-msgid "To Browse your Neighborhood"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:894(title)
-msgid "Subtitle Downloader"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
 msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
 msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:910(title)
-msgid "Thumbnail"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:911(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
 msgstr ""
-"新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</application>"
-"ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィンドウの大きさを"
-"自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
 
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> ファイルマネージャー上で動画ファイルや楽"
-"曲ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイヤー</"
-"application>のウィンドウを開くことができます。"
+#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "動画のアスペクト比を変更する"
 
-#: C/totem.xml:917(title)
-msgid "Video Disc Recorder"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
 msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:924(title)
-msgid "YouTube Browser"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:931(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
 msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:933(para)
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:936(para)
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:940(title)
-msgid "D-Bus Service"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:941(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:952(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
 
-#: C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
 #, fuzzy
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
 msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
 msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>の設定を変更するには、"
-"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
-"menuchoice>を選択します。<guilabel>設定</guilabel>ダイアログでは、以下の設定"
-"を行うことができます:"
 
-#: C/totem.xml:960(title)
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
-#: C/totem.xml:963(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "ネットワーク"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>接続スピード</guilabel>ドロップダウンリストから、ネットワークの速度"
-"を選択できます。"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#: C/totem.xml:971(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "字幕"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
-#: C/totem.xml:979(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>フォント</guilabel>:字幕を表示する際に使用するフォントを指定しま"
-"す。"
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
 
-#: C/totem.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>エンコーディング</guilabel>:字幕を表示する際に使用するエンコーディ"
-"ングを指定します。"
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
-msgstr ""
-"新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</application>"
-"ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィンドウの大きさを"
-"自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem 動画プレイヤーは GNOME 向けのメディアプレイヤーです。標準で "
+#~ "GStreamer を採用していますが、xine を使うこともできます。DVDやデジタルCDを"
+#~ "含む多くのオーディオ・ビデオコーデックに対応しており、TV出力やフルスクリー"
+#~ "ン、字幕などの機能も備えています。"
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "視覚効果"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) "
+#~ "のバージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変する"
+#~ "ことを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在し"
+#~ "ません。 GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらの"
+#~ "リンク</ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイ"
+#~ "ルから入手できます。"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
-msgstr ""
-"<guilabel>視覚</guilabel>:楽曲ファイルを演奏中に視覚効果を表示するかどうかを"
-"指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "このマニュアルは、GFDL に従って配布された GNOME マニュアルの一部です。個々"
+#~ "のマニュアルを別々に提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明して"
+#~ "いるように、マニュアルにライセンスを追加してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "他の企業の製品やサービスと区別するために使用される名前を登録商標と呼びま"
+#~ "す。GNOME ドキュメンテーションプロジェクトで登録商標を表示する場合は、すべ"
+#~ "て大文字か頭文字だけ大文字で記載しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "この文書とそれを改変したものは、下記の合意と GNU Free Documentation "
+#~ "License に基づいて配布されます:"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "ドキュメントの更新"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "2006年8月"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "2009年2月"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "このマニュアルは、Totem 動画プレイヤーのバージョン 2.26 について記述してい"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "フィードバック"
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>視覚効果の種類</guilabel>:表示する視覚効果の種類をドロップダウンリ"
-"ストから指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem 動画プレイヤーアプリケーションとこのマニュアルについての不具合を報告"
+#~ "する方法や提案を行う方法は、<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
+#~ "\"help\">GNOME フィードバックページ</ulink>を参照してください。"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "はじめに"
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>視覚効果の大きさ</guilabel>:表示する視覚効果の大きさをドロップダウ"
-"ンリストから指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、GStreamer フレームワー"
+#~ "クや xine ライブラリを利用したGNOMEデスクトップ向けの動画プレイヤーで、動"
+#~ "画を再生したり楽曲を演奏できます。"
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
-msgid "Color balance"
-msgstr "色のバランス"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような機能があ"
+#~ "ります:"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr ""
-"<guilabel>明るさ</guilabel>:スライドバーを使って、明るさを調整します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "いろいろな種類の動画や楽曲ファイルのサポート"
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
-"<guilabel>コントラスト</guilabel>:スライドバーを使って、コントラストを調整し"
-"ます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr ""
+#~ "倍率による拡大/縮小やアスペクト比の変更と、フルスクリーン表示のサポート"
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
-msgstr "<guilabel>彩度</guilabel>:スライドバーを使って、彩度を調整します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "早送り・巻き戻しや音量調整機能"
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>色相</guilabel>:スライドバーを使って、色相を調整します。"
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "プレイリストとその編集機能"
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "キーボードによる操作"
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "音声"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような追加機能"
+#~ "もあります:"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr "音声の出力"
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けに動画をサムネイルで表示する機能"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>音声出力の種類</guilabel>ドロップダウンリストから、音声出力の種類を"
-"指定します。"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "起動するには"
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
-
-#: C/totem.xml:1092(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>は Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>)と、GStreamer バックエンドを Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>)、さらに Guenter Bartsch "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>)が作成しています。"
-"<application>Totem 動画プレイヤー</application>についてのより詳しいことは、"
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem 動画プレイヤー</application>のウェブサイト</ulink>を参"
-"照してください。"
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"このプログラムはフリーソフトウェア財団が発行している GNU General Public "
-"license のバージョン 2 かそれ以降に従って配布されています。このライセンスの複"
-"製物は、<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">こちらのリンク</ulink>かこのプ"
-"ログラムのソースコードに含まれる COPYING ファイルから入手できます。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2008\n"
-"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2011\n"
-"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2011"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下の手順で、<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動できま"
+#~ "す:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューを使った方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>サウンドとビデオ</guisubmenu><guimenuitem>動画プレ"
+#~ "イヤー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "コマンドラインを使った方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンドラインから <application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動す"
+#~ "る場合は、以下のコマンドを入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "他のコマンドラインオプションを見たい場合は、<command>totem --help</"
+#~ "command>と入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が起動したら、次のような"
+#~ "ウィンドウが表示されるはずです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "スライドバーとプレイリストが表示されている、<placeholder-1/>メインウィンド"
+#~ "ウを表示しています。ここには、メニューバーや表示領域、サイドバー、時間位置"
+#~ "スライダー、再生・移動ボタン、音量調節スライダー、ステータスバーなどが表示"
+#~ "されています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下の機能が搭載され"
+#~ "ています:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "メニューバー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "メニューバーには <application>Totem 動画プレイヤー</application>が提供して"
+#~ "いる全ての機能を使うためのメニュー項目が表示されます。"
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "表示領域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "表示領域には動画の内容や、現在再生中の楽曲の視覚効果が表示されます。"
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "サイドバー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "サイドバーには再生しているファイルのプロパティを表示したり、プレイリストの"
+#~ "機能を提供します。MythTV や YouTube、動画を検索するといったプラグインでも"
+#~ "使用します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "再生時間のスライダー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生時間のスライダーは、現在再生している動画や楽曲の経過時間を表示します。"
+#~ "このスライダーを操作することで、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもでき"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "再生・移動ボタン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生・移動ボタンを使えば、前後のトラックへの移動や、動画や楽曲の再生・一時"
+#~ "停止などを操作することができます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "音量調節スライダーを使って音量を調整することができます。"
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "ステータスバー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr "ステータスバーには再生中の動画や楽曲の情報を表示します。"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "使い方"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や楽曲のファイルを開くには、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guisubmenu>開く</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>を選択してください。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</"
+#~ "guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルを選択して<guibutton>追"
+#~ "加</guibutton>ボタンを押してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル・マネージャーなどの他のアプリケーションからファイルをドラッグし、"
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>のウィンドウにドロップする"
+#~ "ことでファイルを開くこともできます。すると、<application>Totem 動画プレイ"
+#~ "ヤー</application>は動画ファイルや楽曲ファイルを開いて再生を始めます。"
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、動画や楽曲のタイトルを"
+#~ "タイトルバーやサイドバーのプレイリストに表示します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が認識できない形式のファイ"
+#~ "ルを開こうとしたときはエラーメッセージを表示します。このエラーには、適切な"
+#~ "コーデックをインストールしていないときに遭遇するでしょう。コーデックの入手"
+#~ "方法については、<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs";
+#~ "\">Totem 動画プレイヤーのウェブサイト</ulink>をご覧ください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャー上で動画ファイルや"
+#~ "楽曲ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイ"
+#~ "ヤー</application>のウィンドウを開くことができます。"
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "場所を開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "URIを指定することで、そのファイルを開きたい場合は、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>場所を開く</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<guilabel>場所を開く</"
+#~ "guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルの場所(URI)をドロップダ"
+#~ "ウンボックスで指定するか、直接入力し、<guibutton>開く</guibutton>ボタンを"
+#~ "押してください。なお、ドロップダウンボックスには以前開いたファイルのURIが"
+#~ "一覧表示されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "コンピューターの光学ドライブにディスクを挿入し、<menuchoice><guimenu>動画"
+#~ "</guimenu><guimenuitem>ディスクの再生</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
+#~ "ください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVDやVCDまたはCDを取り出すには、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>取り出し</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "動画や楽曲を一時停止する"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
+#~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "再生ボタンを表示しています。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
+#~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "動画や楽曲のプロパティを表示する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や楽曲のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択することで"
+#~ "サイドバーを表示させ、ドロップダウンリストから<guimenu>プロパティ</"
+#~ "guimenu>を選択してください。"
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "早送り・巻き戻し・トラックを移動する"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr "以下の手順で、動画・楽曲の再生時間やトラックを移動できます:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "一つ前へ移動する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や楽曲のトラックを一つ前へ移動するには、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>前方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "一つ後ろへ移動する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や楽曲のトラックを一つ後ろへ移動するには、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>後方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "時間を指定して移動する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中の動画や楽曲を特定の時間だけ飛ばしたい場合は、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>スキップ</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スキップ</guilabel>ダイア"
+#~ "ログが表示されます。スピンボックスで飛ばしたい時間を秒単位で指定し、"
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>ボタンを押してください。"
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "次の動画や楽曲に移動する"
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や楽曲の次のトラックに移動するには、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>次のチャ"
+#~ "プター/動画</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタン"
+#~ "を押してください。"
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "前の動画や楽曲に移動する"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や楽曲の前のトラックに移動するには、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>前のチャ"
+#~ "プター/動画</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタン"
+#~ "を押してください。"
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "表示サイズを変更する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr "以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "フルスクリーンモードにするには、<menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フルスクリーン</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<keycap>F</keycap>キーを使っ"
+#~ "て、フルスクリーンモードを切り替えることもできます。フルスクリーンモードを"
+#~ "終了させるには、<guibutton>フルスクリーンの解除</guibutton>ボタンを押す"
+#~ "か、<keycap>Esc</keycap>や<keycap>F11</keycap>、<keycap>F</keycap>を押して"
+#~ "ください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
+#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
+#~ "てください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "別のアスペクト比に変更するには、<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アスペクト比</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>を選択してください。対応しているアスペクト比は以下のとおりで"
+#~ "す:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量を上げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を上げる</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択するか、音量調節スライダーを右に移動してく"
+#~ "ださい。音量を下げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を下げる</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択するか、音量調節スライダーを左に移動してく"
+#~ "ださい。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "スピーカーボタンを押すことでも、音量を調節できます。スピーカーボタンを押"
+#~ "し、スライドバーを移動させることで音量を調節してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "常にウィンドウを手前に表示する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウを常に他のアプリ"
+#~ "ケーションよりも手前に表示したい場合、<menuchoice><guimenu>編集</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>プラグイン</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
+#~ "い。そこで、<guilabel>常に手前に表示する</guilabel>プラグインを有効化しま"
+#~ "す。そうすることで、動画再生中のTotem 動画プレイヤーウィンドウが常に他の"
+#~ "ウィンドウよりも手前に表示されるようになるでしょう。ただし、楽曲再生中や視"
+#~ "覚効果表示中は手前には表示されません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "常に手前に表示する機能を切りたい場合は、<guilabel>常に手前に表示する</"
+#~ "guilabel>プラグインを無効化してください。"
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "操作パネルの表示・非表示を切り替える"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウにある操作パネル"
+#~ "の表示・非表示を切り替えたい場合、"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>コントロールの表示"
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<keycap>H</keycap>キーを押してく"
+#~ "ださい。<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウ上で右ク"
+#~ "リックし、ポップアップメニューから"
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>コントロールの表示</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>を選択することでも切り替えることができます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>コントロールの表示</guilabel>が選択されたら、<application>Totem "
+#~ "動画プレイヤー</application>にメニューや再生時間のスライダー、再生・移動ボ"
+#~ "タン、音量調節スライダー、ステータスバーが表示されます。<guilabel>コント"
+#~ "ロールの表示</guilabel>が非選択状態になると、これらの操作パネルが隠され、"
+#~ "表示領域のみ表示されます。"
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストを管理する"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示・非表示を切り替える"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか"
+#~ "<guilabel>サイドバー</guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリ"
+#~ "スト</guimenu>を選択してください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイア"
+#~ "ログが表示されます。"
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストを管理する"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "トラックや動画を追加する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "トラックや動画をプレイリストに追加するには、<guibutton>追加する</"
+#~ "guibutton>ボタンを押します。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</"
+#~ "guilabel>ダイアログが表示されますので、プレイリストに追加したいファイルを"
+#~ "選択し、<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押してください。"
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "トラックや動画を削除する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "トラックや動画をプレイリストから削除するには、<guilabel>ファイル名</"
+#~ "guilabel>一覧から削除したい項目を選択し、<guibutton>削除します</guibutton>"
+#~ "ボタンを押してください。"
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "プレイリストをファイルに保存する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストをファイルに保存するには、<guibutton>プレイリストを保存</"
+#~ "guibutton>ボタンを押します。<guilabel>プレイリストの保存</guilabel>ダイア"
+#~ "ログが表示されますので、保存したいプレイリストのファイル名を指定し、"
+#~ "<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "トラックや動画を上に移動する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を上に移動するには、<guilabel>"
+#~ "ファイル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>上へ移動"
+#~ "します</guibutton>ボタンを押してください。"
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "トラックや動画を下に移動する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を下に移動するには、<guilabel>"
+#~ "ファイル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>下へ移動"
+#~ "します</guibutton>ボタンを押してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>プレイリスト</guilabel>ダイアログでは、以下の操作を行えます:"
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "リピート・モードを切り替える"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "リピート・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>リピート・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
+#~ "ください。"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "シャッフル・モードを切り替える"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "シャッフル・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集"
+#~ "</guimenu><guimenuitem>シャッフル・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択"
+#~ "してください。"
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "字幕の表示言語を選択する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の表示言語を選択するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>字幕</guisubmenu></menuchoice>を選択し、表示したい字幕"
+#~ "の言語を選択してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕を非表示にしたい場合は、<menuchoice><guimenu>表示</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>字幕</guisubmenu><guimenuitem>なし</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>を選択してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "初期状態では、Totem 動画プレイヤーはコンピューターで使用している言語と同じ"
+#~ "言語の字幕を選択します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "動画ファイルと同じ名前で、拡張子が<filename>asc</filename>や"
+#~ "<filename>txt</filename>、<filename>sub</filename>、<filename>smi</"
+#~ "filename>、<filename>ssa</filename>なファイルが存在する場合、Totem 動画プ"
+#~ "レイヤーは自動的にそれを字幕ファイルとして読み込み表示します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕を格納しているファイルの名前が再生中の動画ファイルと異なる場合、プレイ"
+#~ "リストの中で動画を右クリックし、ポップアップメニューから"
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>字幕の選択</guimenuitem></menuchoice>を選択するこ"
+#~ "とで、字幕ファイルとして読み込むことができます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
+#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存"
+#~ "</guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場"
+#~ "所とファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem 動画プレイヤーは<guilabel>スクリーンショットの保存</guilabel>ダイア"
+#~ "ログの左側に、保存するスクリーンショットのプレビューを表示します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
+#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存"
+#~ "</guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場"
+#~ "所とファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
+#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存"
+#~ "</guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場"
+#~ "所とファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してくださ"
+#~ "い。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</"
+#~ "application>ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィン"
+#~ "ドウの大きさを自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか"
+#~ "<guilabel>サイドバー</guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリ"
+#~ "スト</guimenu>を選択してください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイア"
+#~ "ログが表示されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Configure the Plugin"
+#~ msgstr "プレイリストを管理する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか"
+#~ "<guilabel>サイドバー</guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリ"
+#~ "スト</guimenu>を選択してください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイア"
+#~ "ログが表示されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "プレイリストを管理する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</"
+#~ "application>ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィン"
+#~ "ドウの大きさを自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャー上で動画ファイルや"
+#~ "楽曲ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイ"
+#~ "ヤー</application>のウィンドウを開くことができます。"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>の設定を変更するには、"
+#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>を選択します。<guilabel>設定</guilabel>ダイアログでは、以下の設"
+#~ "定を行うことができます:"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>接続スピード</guilabel>ドロップダウンリストから、ネットワークの"
+#~ "速度を選択できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>フォント</guilabel>:字幕を表示する際に使用するフォントを指定し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>エンコーディング</guilabel>:字幕を表示する際に使用するエンコー"
+#~ "ディングを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</"
+#~ "application>ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィン"
+#~ "ドウの大きさを自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "視覚効果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>視覚</guilabel>:楽曲ファイルを演奏中に視覚効果を表示するかどう"
+#~ "かを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>視覚効果の種類</guilabel>:表示する視覚効果の種類をドロップダウ"
+#~ "ンリストから指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>視覚効果の大きさ</guilabel>:表示する視覚効果の大きさをドロップ"
+#~ "ダウンリストから指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>明るさ</guilabel>:スライドバーを使って、明るさを調整します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>コントラスト</guilabel>:スライドバーを使って、コントラストを調"
+#~ "整します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr "<guilabel>彩度</guilabel>:スライドバーを使って、彩度を調整します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr "<guilabel>色相</guilabel>:スライドバーを使って、色相を調整します。"
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は Bastien Nocera "
+#~ "(<email>hadess hadess net</email>)と、GStreamer バックエンドを Julien "
+#~ "Moutte (<email>julien moutte net</email>)、さらに Guenter Bartsch "
+#~ "(<email>guenter users sourceforge net</email>)が作成しています。"
+#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>についてのより詳しいこと"
+#~ "は、<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem 動画プレイヤー</application>のウェブサイト</ulink>を"
+#~ "参照してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプログラムはフリーソフトウェア財団が発行している GNU General Public "
+#~ "license のバージョン 2 かそれ以降に従って配布されています。このライセンス"
+#~ "の複製物は、<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">こちらのリンク</ulink>"
+#~ "かこのプログラムのソースコードに含まれる COPYING ファイルから入手できま"
+#~ "す。"
 
 #~ msgid "To Start Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Totem 動画プレイヤーを起動する"
@@ -2050,15 +2346,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "動画"
 
-#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "動画の大きさ(解像度)、コーデック、フレームレート、ビットレートを表示しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "音声のコーデック、チャンネル数、サンプルレート、ビットレートを表示します。"
-
 #~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "ダイアログには、以下の情報が表示されています:<placeholder-1/>"
 
@@ -2096,12 +2383,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "4:3 (TV)"
 #~ msgstr "4:3 (TV)"
 
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
 #~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
 #~ msgstr "アスペクト比の初期設定は自動になっています。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]