[eog] Updated Danish translation



commit b2f4fe8b41adaef634cb99c3c3648b13b540fd74
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Sep 9 03:04:41 2019 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 4847 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 3538 insertions(+), 1309 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index ad27d9a7..34fc3860 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -9,1698 +9,3927 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Eye of Gnome, v. 2.18\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
+"Project-Id-Version: eog-help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-30 22:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
+#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
+#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:700(None)
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
 
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Manual til Billedfremviser"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:34
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
-#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
-#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
-#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
-#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
-#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
+#: C/plugins.page:17
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "The command line"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:2(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
 msgstr ""
-"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation "
-"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen "
-"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
-"distribueret med denne manual."
 
-#: C/eog.xml:12(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
-"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
-"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
-"6 af licensen."
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
-"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
-"bogstaver eller store forbogstaver."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow"
 
-# Rent gæt
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr ""
 
-# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
-"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
-"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
-"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
-"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr ""
 
-# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
-#: C/eog.xml:28(para)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:31
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:24
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
 msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/eog.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:25
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:30
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:38
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:40
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:88(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:24
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Februar 2007"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
-#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
-#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgid "Join the Documentation Team."
 msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet"
 
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.6"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "November 2003"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.5"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "September 2003"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.4"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
+msgid "Edit a picture"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januar 2003"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.3"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.2"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "August 2002"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.1"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
+msgid "Delete a picture"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juli 2002"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.0"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maj 2002"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Brugervejledning til GNOME's Øje"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:198(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:27
+msgid "Flip a picture"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:201(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:30
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
 
-# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen
-#: C/eog.xml:211(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:212(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
 msgstr ""
-"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-"
-"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Feedbacksiden</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:217(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:39
+msgid "Rotate a picture"
 msgstr ""
-"Brugermanual til <application>Billedfremviseren GNOME's Øje</application>."
 
-#: C/eog.xml:223(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOME's Øje"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:41
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:230(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:42
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:54
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:58
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:231(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviseren GNOME's Øje</application> er et program, som "
-"giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til "
-"store billedsamlinger."
 
-#: C/eog.xml:236(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Opstart af Billedfremviser"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:237(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
 msgstr ""
-"Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende "
-"måder:"
 
-#: C/eog.xml:240(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
 msgstr ""
-"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> "
-"(<application>Nautilus</application>)."
 
-#: C/eog.xml:243(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</"
-"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>."
 
-#: C/eog.xml:248(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"Kør <command>eog</command> i en terminal, f. eks.  <application>gnome-"
-"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-"
-"dialogen."
 
-#: C/eog.xml:256(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Lukning af Billedfremviser"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:257(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue "
-"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:263(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Understøttede filtyper"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+#| "elements:"
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
+"elementer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
+msgid "PNG"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
+msgid "BMP"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
+msgid "TIFF"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save "
+#| "other image formats, depending on your system configuration and other "
+#| "installed software."
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i "
+"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden "
+"installeret software."
 
-#: C/eog.xml:264(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Supported File Types"
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Understøttede filtyper"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+#| "elements:"
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-"
-"filformater. De følgende billedformater kan åbnes:"
+"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
+"elementer:"
 
-#: C/eog.xml:266(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animation"
 
-#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "XBM - X Bitmap"
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Windows-ikon"
 
-#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/eog.xml:276(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit"
 
-#: C/eog.xml:282(para)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr ""
+"Brugermanual til <application>Billedfremviseren GNOME's Øje</application>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Brugervejledning til GNOME's Øje"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Brugervejledning til GNOME's Øje"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Brugermanual til <application>Billedfremviseren GNOME's Øje</application>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+
+# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Information Pane"
+msgid "Legal information."
+msgstr "Billedinformationspanel"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
+msgid "Open a picture"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:28
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:33
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
+msgid ""
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:42
+msgid ""
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:48
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:49
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:58
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:64
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:73
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:81
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:82
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:97
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to show the map."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:102
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
+msgid ""
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-picasa.page:7
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-picasa.page:21
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:23
+msgid ""
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:27
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:30
+msgid ""
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:21
+msgid "Python console"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:23
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:34
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:39
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
+"gui> menu item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
+msgid ""
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Slideshow"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:54
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:61
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:64
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:68
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:72
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:76
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:82
+msgid ""
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
+msgid ""
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:24
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Viewer Features"
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Billedfremviserfuktioner"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Enhancements"
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Billedforbedringer"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "As background"
+msgid "Background"
+msgstr "Som baggrund"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "Here you can select a custom background color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Transparent Parts"
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Gennemsigtige dele"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select one of the following options to determine how <application>Image "
+#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr ""
+"Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan "
+"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et "
+"billede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "As check pattern"
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "Som ternet mønster"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster."
 
-#: C/eog.xml:284(para)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "As custom color"
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "Som bestemt farve"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på "
+"farvevælger-knappen for at vælge en farve."
 
-#: C/eog.xml:288(para)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "As background"
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "Som baggrund"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:70
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:292(para)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Indstillinger"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:83
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:298(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:86
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende "
-"formater:"
 
-#: C/eog.xml:309(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i "
-"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden "
-"installeret software."
 
-#: C/eog.xml:313(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Billedfremviserfuktioner"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Indstillinger"
 
-#: C/eog.xml:314(para)
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:107
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
-"viewing."
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige "
-"funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller "
-"formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse bruger "
-"<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. "
-"Du kan også rotere og vende det billede du kigger på."
 
-#: C/eog.xml:319(para)
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:108
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
 msgstr ""
-"Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store "
-"billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte "
-"billeder på en gang."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:110
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af "
-"billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med "
-"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</"
-"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer "
-"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil "
-"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata "
-"(som f. eks.  EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende."
 
-#: C/eog.xml:335(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom hurtigt i gang"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:114
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:336(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
+msgid "Print a picture"
 msgstr ""
-"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt "
-"af dette billede:"
 
-#: C/eog.xml:338(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Billedfremviser"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:345(phrase)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
-#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, "
-#| "Edit, View, and Help menus."
+#| "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to "
+#| "use from the list."
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
-msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og 
billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use "
+"from the list."
 
-#: C/eog.xml:350(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
 msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
-"elementer:"
 
-#: C/eog.xml:353(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menulinje"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is also possible to position the image on the page by dragging it "
+#| "around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i "
+"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet."
 
-#: C/eog.xml:355(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at "
-"arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>."
 
-#: C/eog.xml:359(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:361(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
-"menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:365(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Billedområde"
 
-#: C/eog.xml:367(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:371(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statuslinje"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:373(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen "
-"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Billedsamling"
-
-#: C/eog.xml:379(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
 msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende "
-"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis "
-"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
-"<keycap>F9</keycap>."
-
-# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Billedinformationspanel"
 
-# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
-#: C/eog.xml:385(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
 msgid ""
-"The image information pane provides further information about the current "
-"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
-"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte "
-"billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem "
-"efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule "
-"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:389(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
 msgstr ""
-"De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan "
-"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:"
 
-#: C/eog.xml:392(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet "
-"fra et andet program eller vindue."
 
-#: C/eog.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
-msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
-"application> dialog."
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-"
-"dialogen."
 
-#: C/eog.xml:399(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en "
-"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
 
-# Nogle forslag?
-#: C/eog.xml:408(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Se billeder"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Åbning af billeder"
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:413(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:416(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du "
-"ønsker at åbne."
 
-#: C/eog.xml:425(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</"
-"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje."
 
-#: C/eog.xml:430(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
-"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
-"vindue."
 
-#: C/eog.xml:437(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Se billederne i en mappe"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:438(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:441(para)
-msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
-msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:445(para)
-msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
-msgstr ""
-"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk "
-"<keycap>F9</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:450(para)
-msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i mappen. "
-"Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i samlingen, ved at "
-"vælge den ønskede funktion i <guimenu>Navigering</guimenu>-menuen eller ved "
-"at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> "
-"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:451(para)
-msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
-"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
-"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
-"tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du "
-"tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:457(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Rul rundt på et billede"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:19
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:458(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:21
 msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen view, you can use the following methods:"
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller "
-"fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:"
 
-#: C/eog.xml:460(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Brug piletasterne på tastaturet."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:462(para)
-msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening an Image"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Åbning af billeder"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker "
-"billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at "
-"rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)"
 
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:471(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Zoom"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:472(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:474(para)
-msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-"down zooms out; scrolling up zooms in."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer "
-"ud; at rulle op zoomer ind."
 
-#: C/eog.xml:475(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing an Image"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Udskriv et billede"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige "
-"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du "
-"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
-"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil "
-"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</"
-"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er "
-"for stort."
 
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
+msgid "Set the image as your desktop background"
 msgstr ""
-"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
-"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome "
-"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
-"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du "
-"blot trykke <keycap>F</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:484(para)
-msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet "
-"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
 
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow"
+# Nogle forslag?
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewing Images"
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Se billeder"
 
-#: C/eog.xml:490(para)
-msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr ""
-"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:491(para)
-msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
 msgstr ""
-"Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises "
-"på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:492(para)
-msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr ""
-"Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises "
-"i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet."
 
-#: C/eog.xml:493(para)
-msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "<key>Right</key>"
 msgstr ""
-"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</"
-"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste "
-"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på "
-"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
 
-#: C/eog.xml:494(para)
-msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:67
+msgid "Go to first image in the folder"
 msgstr ""
-"I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor "
-"<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste "
-"billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes "
-"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil "
-"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</"
-"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
-"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse "
-"<xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
-#: C/eog.xml:501(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Manipulering af billeder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:503(para)
-msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr ""
-"Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. "
-"Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer på "
-"harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:509(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Vend et billede"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:510(para)
-msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:75
+msgid "Choose a random image in the folder"
 msgstr ""
-"Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:515(para)
-msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:524(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Rotér et billede"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Se billederne i en mappe"
 
-#: C/eog.xml:525(para)
-msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:530(para)
-msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:539(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Fortryd en handling"
-
-#: C/eog.xml:540(para)
-msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr ""
-"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo> ."
-
-#: C/eog.xml:551(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Slet et billede"
-
-#: C/eog.xml:552(para)
-msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
-msgstr ""
-"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere "
-"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle "
-"sammen først."
 
-#: C/eog.xml:558(para)
-msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:83
+msgid "View fullscreen"
 msgstr ""
-"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i "
-"<application>Filhåndtering</application> (<application>Nautilus</"
-"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet "
-"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om "
-"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
-"trash\">Brugervejledningen</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:560(para)
-msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:84
+msgid "<key>F11</key>"
 msgstr ""
-"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
-"papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen."
 
-#: C/eog.xml:567(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Gem billeder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Slideshow"
 
-#: C/eog.xml:569(para)
-msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
-"loss of image information."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:89
+msgid "<key>F5</key>"
 msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den "
-"rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et "
-"ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil "
-"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder "
-"blive gjort uden tab af billedinformation."
 
-#: C/eog.xml:576(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Gem et billede"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "Actual size"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:577(para)
-msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgstr ""
-"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt "
-"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at "
-"blive gemt."
 
-#: C/eog.xml:587(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Gem et billede under et andet navn"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+msgid "Best fit"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:588(para)
-msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du 
vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:593(para)
-msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Scrolling an Image"
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Rul rundt på et billede"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem "
-"billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen "
-"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</"
-"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. "
-"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, "
-"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</"
-"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis "
-"specificering af filtype fra en rullegardinmenu."
 
-#: C/eog.xml:594(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program."
 
-#: C/eog.xml:599(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Gem flere billeder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:600(para)
-msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til "
-"et andet format, eller give dem enslydende filnavne."
 
-#: C/eog.xml:601(para)
-msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:117
+msgid "Zoom and rotate"
 msgstr ""
-"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue "
-"vises:"
 
-#: C/eog.xml:608(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Gem som-dialog for flere billeder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom"
 
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Gem som"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:121
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Zoom out"
 msgstr ""
-"Viser GNOME's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder."
 
-#: C/eog.xml:620(para)
-msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:125
+msgid "<key>-</key>"
 msgstr ""
-"Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen "
-"<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den "
-"nuværende mappe. <guilabel>Anden</guilabel>-knappen åbner en almindelig Åbn "
-"mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet med. Filnavnet til hver fil "
-"specificeres af <guilabel>Filnavnsformat</guilabel>. Filnavnsskemaet er "
-"konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende "
-"specielle mærker:"
 
-#: C/eog.xml:623(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-"fileformat suffix."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
+msgid "Rotate clockwise"
 msgstr ""
-"<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-"
-"endelsen."
 
-#: C/eog.xml:625(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
+msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgstr ""
-"<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den "
-"angivne tællerstart)."
 
-#: C/eog.xml:628(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:133
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst."
 
-#: C/eog.xml:629(para)
-msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "Other"
 msgstr ""
-"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg "
-"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</"
-"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den "
-"originale fil."
 
-#: C/eog.xml:632(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:142
+msgid "View side pane"
 msgstr ""
-"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle "
-"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum "
-"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</"
-"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du "
-"bruger %n-mærket til at angive filformat."
 
-#: C/eog.xml:633(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:143
+msgid "<key>F9</key>"
 msgstr ""
-"Sektionen <guilabel>Filnavnseksempel</guilabel> i dialogen viser hvad det "
-"resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et "
-"eksempel-filnavn."
 
-#: C/eog.xml:642(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Udskrivning af billeder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "View image properties"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Vælg din sideopsætning"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:645(para)
-msgid ""
-"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
+msgid "Undo"
 msgstr ""
-"Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. "
-"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:646(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
-"borders set correctly."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:151
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse "
-"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal "
-"have sidegrænserne sat korrekt."
 
-#: C/eog.xml:650(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Udskriv et billede"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Help"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:651(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:155
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:654(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
 
-#: C/eog.xml:657(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Slideshow"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
 msgstr ""
-"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use "
-"from the list."
 
-#: C/eog.xml:660(para)
-msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> "
-"begynder nu at udskrive billedet."
 
-#: C/eog.xml:663(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe "
-"siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den."
 
-#: C/eog.xml:665(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-"interface might become unresponsive for a short time."
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at "
-"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en "
-"kort periode være sløv."
 
-#: C/eog.xml:670(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Arranger et billede på siden"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:671(para)
-msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
-"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-"options:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
 msgstr ""
-"Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det "
-"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-"
-"dialogen (se <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) og derefter vælge "
-"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de "
-"følgende muligheder:"
 
-#: C/eog.xml:674(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre "
-"billedets placering på siden."
 
-#: C/eog.xml:677(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i "
-"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet."
 
-#: C/eog.xml:680(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som "
-"du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller "
-"sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først."
 
-#: C/eog.xml:683(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
-"accordingly."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, "
-"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</"
-"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig "
-"tilsvarende."
 
-#: C/eog.xml:690(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Personliggør værktøjslinjen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:691(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt "
-"funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du "
-"nemt ændre værktøjslinjen."
 
-#: C/eog.xml:693(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Ændring af værktøjslinjen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Se billederne i en mappe"
 
-#: C/eog.xml:694(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:21
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen "
-"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende "
-"billede vil fremkomme:"
-
-#: C/eog.xml:696(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet"
 
-#: C/eog.xml:703(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i GNOME's Øje."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:24
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:708(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:25
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-"You can now edit the toolbar:"
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du "
-"kan nu redigere værktøjslinjen:"
 
-#: C/eog.xml:711(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:29
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
 msgstr ""
-"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra "
-"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
 
-#: C/eog.xml:714(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:33
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
-"For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra "
-"værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen."
 
-#: C/eog.xml:717(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:36
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
-"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres "
-"nye placering på værktøjslinjen."
 
-#: C/eog.xml:720(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:40
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:44
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke "
-"<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke "
-"værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv."
 
-#: C/eog.xml:723(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Gendan værktøjslinjen"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:50
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:51
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
 msgstr ""
-"For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til "
-"standardlayout, skal du gøre følgende:"
 
-#: C/eog.xml:727(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:57
 msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:730(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:733(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:63
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"Klik på knapen <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
-"værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til "
-"standardlayoutet."
-
-#: C/eog.xml:739(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
 
-#: C/eog.xml:740(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:67
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne "
-"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender "
-"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
 
-#: C/eog.xml:744(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Billedvisning"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:747(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Billedforbedringer"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: C/eog.xml:749(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:23
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Vælg <guilabel>Udjævn billeder ved zoom</guilabel> for at aktivere "
-"billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du aktiverer "
-"denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres "
-"kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>."
 
-#: C/eog.xml:750(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:27
 msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
-"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
-"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder "
-"blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel "
-"vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion "
-"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at "
-"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du "
-"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:755(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Gennemsigtige dele"
 
-#: C/eog.xml:757(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:30
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan "
-"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et "
-"billede:"
-
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Som ternet mønster"
 
-#: C/eog.xml:760(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster."
-
-#: C/eog.xml:762(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Som bestemt farve"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:35
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:763(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:40
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
-"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på "
-"farvevælger-knappen for at vælge en farve."
 
-#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Som baggrund"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:46
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:766(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:47
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the header bar to do this."
 msgstr ""
-"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som "
-"<application>Billedfremviser</application>"
 
-#: C/eog.xml:776(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Slideshow"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
+#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
+#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 
-#: C/eog.xml:779(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Billedzoom"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
 
-#: C/eog.xml:781(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
-msgstr ""
-"Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre "
-"billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger "
-"denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive "
-"skaleret op til at passe til skærmen."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
 
-#: C/eog.xml:785(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvens"
+#~ msgid "Image Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual til Billedfremviser"
 
-#: C/eog.xml:787(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder "
-"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet "
-"stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste "
-"billede."
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#: C/eog.xml:789(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-msgstr ""
-"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at "
-"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis "
-"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan "
-"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/eog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008"
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eliot Landrum"
+#~ msgstr "Eliot Landrum"
+
+#~ msgid "The Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+#~ "dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software "
+#~ "Foundation med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og "
+#~ "ingen bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
+#~ "distribueret med denne manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+#~ "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du "
+#~ "gøre det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i "
+#~ "sektion 6 af licensen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og "
+#~ "tjenester er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en "
+#~ "GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er "
+#~ "blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med "
+#~ "store bogstaver eller store forbogstaver."
+
+# Rent gæt
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+#~ "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+#~ "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT "
+#~ "FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU "
+#~ "HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE "
+#~ "FOR DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, "
+#~ "ELLER EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN "
+#~ "HVILKEN SOM HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG "
+#~ "SERVICE, REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE "
+#~ "FORFATTER, SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM "
+#~ "GARANTIFORBEHOLD ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET "
+#~ "DOKUMENT ELLER ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER "
+#~ "BORTSET FRA DENNE FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET "
+#~ "ER EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ "
+#~ "HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, "
+#~ "DISTRIBUTØRER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE "
+#~ "VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, "
+#~ "INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, "
+#~ "UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-"
+#~ "FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER "
+#~ "OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE "
+#~ "VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM "
+#~ "MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+#~ "BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Jens"
+#~ msgstr "Jens"
+
+#~ msgid "Finke"
+#~ msgstr "Finke"
+
+#~ msgid "Angela"
+#~ msgstr "Angela"
+
+#~ msgid "Boyle"
+#~ msgstr "Boyle"
+
+#~ msgid "Stuart"
+#~ msgstr "Stuart"
+
+#~ msgid "Ellis"
+#~ msgstr "Ellis"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
+
+#~ msgid "Eliot"
+#~ msgstr "Eliot"
+
+#~ msgid "Landrum"
+#~ msgstr "Landrum"
+
+#~ msgid "Federico"
+#~ msgstr "Federico"
+
+#~ msgid "Mena Quintero"
+#~ msgstr "Mena Quintero"
+
+#~ msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8"
+
+#~ msgid "February 2007"
+#~ msgstr "Februar 2007"
+
+#~ msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+#~ msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februar 2004"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.6"
+
+#~ msgid "November 2003"
+#~ msgstr "November 2003"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.5"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "September 2003"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.4"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Januar 2003"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.3"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Oktober 2002"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "August 2002"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Juli 2002"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual til GNOME's Øje v. 2.0"
+
+#~ msgid "May 2002"
+#~ msgstr "Maj 2002"
+
+#~ msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#~ msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+
+#~ msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#~ msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+#~ msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser."
+
+# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende "
+#~ "Billedfremviser-programmet eller denne manual, bør du følge "
+#~ "instruktionerne på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">GNOME-Feedbacksiden</ulink>."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME's Øje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
+#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
+#~ "collections."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Billedfremviseren GNOME's Øje</application> er et program, "
+#~ "som giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående "
+#~ "billeder til store billedsamlinger."
+
+#~ msgid "Starting Image Viewer"
+#~ msgstr "Opstart af Billedfremviser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Image Viewer</application> in the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende "
+#~ "måder:"
+
+#~ msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> "
+#~ "(<application>Nautilus</application>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
+#~ "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
+#~ "Application</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør <command>eog</command> i en terminal, f. eks.  <application>gnome-"
+#~ "terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-"
+#~ "dialogen."
+
+#~ msgid "Closing Image Viewer"
+#~ msgstr "Lukning af Billedfremviser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue "
+#~ "skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+#~ "formats. The following image formats can be opened:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-"
+#~ "filformater. De følgende billedformater kan åbnes:"
+
+#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
+#~ msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
+#~ "for saving:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de "
+#~ "følgende formater:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
+#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
+#~ "application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip "
+#~ "the image you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige "
+#~ "funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller "
+#~ "formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse "
+#~ "bruger <application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde "
+#~ "hukommelse. Du kan også rotere og vende det billede du kigger på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collection view allows the viewing and editing of large image "
+#~ "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+#~ "images at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store "
+#~ "billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte "
+#~ "billeder på en gang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+#~ "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+#~ "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+#~ "installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+#~ "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+#~ "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will "
+#~ "be preserved and updated accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af "
+#~ "billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med "
+#~ "billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</"
+#~ "systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-"
+#~ "filer er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-"
+#~ "billeder vil de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al "
+#~ "tilgængelig metadata (som f. eks.  EXIF) blive bevaret og opdateret "
+#~ "tilsvarende."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Kom hurtigt i gang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Image Viewer</application>, the following "
+#~ "window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive "
+#~ "mødt af dette billede:"
+
+#~ msgid "Image Viewer Start Up Window"
+#~ msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Billedfremviser"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
+#~| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, "
+#~| "Edit, View, and Help menus."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+#~ "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, "
+#~ "menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne "
+#~ "Fil, Redigér, Vis og Hjælp."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menulinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with images in <application>Image Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til "
+#~ "at arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Værktøjslinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
+#~ "menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Billedområde"
+
+#~ msgid "The display area shows the image file."
+#~ msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Statuslinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule "
+#~ "statuslinjen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Image Collection"
+#~ msgstr "Billedsamling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image collection shows you all supported images in the current "
+#~ "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
+#~ "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende "
+#~ "arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. "
+#~ "Hvis du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller "
+#~ "trykke <keycap>F9</keycap>."
+
+# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
+#~ msgid ""
+#~ "The image information pane provides further information about the current "
+#~ "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an "
+#~ "image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte "
+#~ "billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer "
+#~ "frem efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule "
+#~ "billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
+#~ "trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+#~ "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan "
+#~ "udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende "
+#~ "måder:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
+#~ "window from another application or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-"
+#~ "vinduet fra et andet program eller vindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
+#~ "<application>Load Image</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</"
+#~ "application>-dialogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+#~ "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg "
+#~ "en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
+
+#~ msgid "To open an image, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
+#~ "to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du "
+#~ "ønsker at åbne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the image file in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</"
+#~ "application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
+#~ "<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
+#~ "vindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
+#~ "\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "pressing <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk "
+#~ "<keycap>F9</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
+#~ "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
+#~ "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
+#~ "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i "
+#~ "mappen. Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i "
+#~ "samlingen, ved at vælge den ønskede funktion i <guimenu>Navigering</"
+#~ "guimenu>-menuen eller ved at trykke <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
+#~ "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+#~ "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+#~ "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
+#~ "diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
+#~ "<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
+#~ "tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du "
+#~ "tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+#~ "screen view, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet "
+#~ "eller fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:"
+
+#~ msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+#~ msgstr "Brug piletasterne på tastaturet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image "
+#~ "in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the "
+#~ "image, drag it upwards in the window.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker "
+#~ "billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at "
+#~ "rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)"
+
+#~ msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+#~ msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+#~ "down zooms out; scrolling up zooms in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned "
+#~ "zoomer ud; at rulle op zoomer ind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+#~ "image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+#~ "image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom ud</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil "
+#~ "gendanne billedets oprindelige størrelse skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil få billedet til at passe til "
+#~ "vinduet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+#~ "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</"
+#~ "guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too "
+#~ "large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil "
+#~ "gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</"
+#~ "guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det "
+#~ "er for stort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
+#~ "</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+#~ "image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
+#~ "keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller "
+#~ "<keycap>-</keycap> til at zoome ud. For at vende tilbage til normal "
+#~ "størrelse skal du trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+#~ "keycap></keycombo> eller <keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til "
+#~ "at passe til vinduet skal du blot trykke <keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere "
+#~ "vinduet også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the image using the entire screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+#~ "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+#~ "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede "
+#~ "vises på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal "
+#~ "du trykke <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is "
+#~ "shown in a window, using the mouse or the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det "
+#~ "vises i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple images in your collection you can press "
+#~ "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
+#~ "the next image. The previous image can be reached by pressing "
+#~ "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</"
+#~ "keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste "
+#~ "billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på "
+#~ "<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this case you can also use the slideshow mode, where "
+#~ "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
+#~ "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
+#~ "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
+#~ "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+#~ "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
+#~ "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor "
+#~ "<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det "
+#~ "næste billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes "
+#~ "midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du "
+#~ "vil stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller "
+#~ "<keycap>F5</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>. For yderligere information om, hvordan du tilpasser "
+#~ "diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#~ msgid "Manipulating Images"
+#~ msgstr "Manipulering af billeder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+#~ "modifications are done in memory and alter the original files on disk "
+#~ "only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="
+#~ "\"eog-save-image\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. "
+#~ "Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer "
+#~ "på harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend="
+#~ "\"eog-save-image\"/>)."
+
+#~ msgid "Flipping an Image"
+#~ msgstr "Vend et billede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Rotating an Image"
+#~ msgstr "Rotér et billede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
+#~ "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Undoing an Action"
+#~ msgstr "Fortryd en handling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du "
+#~ "vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+
+#~ msgid "Deleting an Image"
+#~ msgstr "Slet et billede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
+#~ "trash in the same way: select them all first."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere "
+#~ "billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle "
+#~ "sammen først."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file "
+#~ "to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To "
+#~ "find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven "
+#~ "i <application>Filhåndtering</application> (<application>Nautilus</"
+#~ "application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette "
+#~ "billedet permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information "
+#~ "om papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "nautilus-trash\">Brugervejledningen</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
+#~ "Trash, in which case you will be asked for confirmation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
+#~ "papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen."
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Gem billeder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+#~ "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+#~ "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+#~ "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+#~ "systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are "
+#~ "done without loss of image information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den "
+#~ "rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis "
+#~ "et ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, "
+#~ "vil filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library"
+#~ "\">libjpeg</systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af "
+#~ "JPEG-billeder blive gjort uden tab af billedinformation."
+
+#~ msgid "Saving an Image"
+#~ msgstr "Gem et billede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+#~ "needn't be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive "
+#~ "gemt med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke "
+#~ "at blive gemt."
+
+#~ msgid "Saving an Image under a Different Name"
+#~ msgstr "Gem et billede under et andet navn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
+#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+#~ "As</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det "
+#~ "til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+#~ "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+#~ "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+#~ "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+#~ "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
+#~ "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
+#~ "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
+#~ "down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen "
+#~ "<guilabel>Gem billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</"
+#~ "guibutton>. Filen gemmes som standard i den nuværende mappe. "
+#~ "<application>Billedfremvisning</application> forsøger at bestemme "
+#~ "filtypen fra den givne filtype-endelse. Hvis billedet skal gemmes i en "
+#~ "anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, kan du udvide dialogen ved "
+#~ "at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</guilabel>. Dette tillader "
+#~ "yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis specificering af "
+#~ "filtype fra en rullegardinmenu."
+
+#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+#~ msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion."
+
+#~ msgid "Saving Multiple Images"
+#~ msgstr "Gem flere billeder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+#~ "different format, or give them similar filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder "
+#~ "til et andet format, eller give dem enslydende filnavne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save multiple images, select the images and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende "
+#~ "vindue vises:"
+
+#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
+#~ msgstr "Gem som-dialog for flere billeder"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gem som"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser GNOME's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder in which the images will be saved is specified by the "
+#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the "
+#~ "folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> "
+#~ "from the drop-down list to open a standard open folder dialog for "
+#~ "browsing the filesystem. The resulting filename for each image is "
+#~ "specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is "
+#~ "constructed by simple characters and special tags. The following special "
+#~ "tags are available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af "
+#~ "rullegardinsboksen <guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard "
+#~ "er den sat til den nuværende mappe. <guilabel>Anden</guilabel>-knappen "
+#~ "åbner en almindelig Åbn mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet "
+#~ "med. Filnavnet til hver fil specificeres af <guilabel>Filnavnsformat</"
+#~ "guilabel>. Filnavnsskemaet er konstrueret af simple bogstaver og "
+#~ "specielle mærker. Der findes de følgende specielle mærker:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+#~ "fileformat suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-"
+#~ "endelsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+#~ "specified counter start)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den "
+#~ "angivne tællerstart)."
+
+#~ msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal "
+#~ "tekst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+#~ "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+#~ "guilabel> option to state that the same format as the original file "
+#~ "should be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. "
+#~ "Vælg et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som "
+#~ "original</guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme "
+#~ "format som den originale fil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+#~ "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+#~ "spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start "
+#~ "counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter "
+#~ "starts if you use the %n tag for the file format specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle "
+#~ "mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat "
+#~ "mellemrum med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start "
+#~ "tæller fra</guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren "
+#~ "begynder hvis du bruger %n-mærket til at angive filformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows "
+#~ "the resulting file name according to the above settings for an example "
+#~ "filename from the selected images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sektionen <guilabel>Filnavnseksempel</guilabel> i dialogen viser hvad det "
+#~ "resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et "
+#~ "eksempel-filnavn."
+
+#~ msgid "Printing Images"
+#~ msgstr "Udskrivning af billeder"
+
+#~ msgid "Setting your Page Settings"
+#~ msgstr "Vælg din sideopsætning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before printing you need to set the page settings you would like to use. "
+#~ "To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
+#~ "Setup</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. "
+#~ "Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper "
+#~ "size and orientation. If possible also select your printer to have the "
+#~ "page borders set correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge "
+#~ "papirstørrelse og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at "
+#~ "din printer skal have sidegrænserne sat korrekt."
+
+#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+#~ "starts printing now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</"
+#~ "application> begynder nu at udskrive billedet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Images that are too large for the page are automatically scaled down to "
+#~ "fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at "
+#~ "passe siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+#~ "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+#~ "interface might become unresponsive for a short time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler "
+#~ "at rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i "
+#~ "en kort periode være sløv."
+
+#~ msgid "Arranging an Image on the Page"
+#~ msgstr "Arranger et billede på siden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
+#~ "dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
+#~ "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+#~ "options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det "
+#~ "yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-"
+#~ "dialogen (se <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) og derefter vælge "
+#~ "<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de "
+#~ "følgende muligheder:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to "
+#~ "change the images position on the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre "
+#~ "billedets placering på siden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale "
+#~ "your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or "
+#~ "by the page size, depending on what condition is met first."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede "
+#~ "som du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse "
+#~ "eller sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+#~ "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> "
+#~ "tab. When you change this option the other fields values are converted "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, "
+#~ "som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</"
+#~ "guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre "
+#~ "sig tilsvarende."
+
+#~ msgid "Personalizing The Toolbar"
+#~ msgstr "Personliggør værktøjslinjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep "
+#~ "it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende "
+#~ "sæt funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, "
+#~ "kan du nemt ændre værktøjslinjen."
+
+#~ msgid "Modifying the Toolbar"
+#~ msgstr "Ændring af værktøjslinjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+#~ "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne "
+#~ "værktøjslinjeredigeringen ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det "
+#~ "følgende billede vil fremkomme:"
+
+#~ msgid "The toolbar editor window"
+#~ msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet"
+
+#~ msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
+#~ msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i GNOME's Øje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+#~ "You can now edit the toolbar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. "
+#~ "Du kan nu redigere værktøjslinjen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem "
+#~ "fra værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the "
+#~ "toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra "
+#~ "værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til "
+#~ "deres nye placering på værktøjslinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+#~ "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the "
+#~ "toolbar editor and make your modified toolbar active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke "
+#~ "<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke "
+#~ "værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv."
+
+#~ msgid "Resetting the Toolbar"
+#~ msgstr "Gendan værktøjslinjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til "
+#~ "standardlayout, skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/"
+#~ ">)."
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+#~ msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar "
+#~ "editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på knapen <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
+#~ "værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til "
+#~ "standardlayoutet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+#~ "apply to all open windows instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil "
+#~ "kunne ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne "
+#~ "anvender øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
+
+#~ msgid "Image View"
+#~ msgstr "Billedvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
+#~ "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
+#~ "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
+#~ "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guilabel>Udjævn billeder ved zoom</guilabel> for at aktivere "
+#~ "billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du "
+#~ "aktiverer denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre "
+#~ "deres kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+#~ "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
+#~ "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
+#~ "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata "
+#~ "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until "
+#~ "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine "
+#~ "billeder blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. "
+#~ "For eksempel vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at "
+#~ "denne funktion kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets "
+#~ "metadata og at den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen "
+#~ "gemmes ikke før du gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eog-"
+#~ "save-rename\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
+#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som "
+#~ "<application>Billedfremviser</application>"
+
+#~ msgid "Image Zoom"
+#~ msgstr "Billedzoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+#~ "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not "
+#~ "select this option, images that are smaller than the screen size are not "
+#~ "resized to fit the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre "
+#~ "billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke "
+#~ "vælger denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, "
+#~ "ikke blive skaleret op til at passe til skærmen."
+
+#~ msgid "Sequence"
+#~ msgstr "Sekvens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+#~ "through the list of images during the slide show. If you do not select "
+#~ "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
+#~ "image is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af "
+#~ "billeder uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil "
+#~ "diasshowet stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist "
+#~ "det sidste billede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
+#~ "set this value to zero, the auto advance function is disabled and only "
+#~ "manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at "
+#~ "specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. "
+#~ "Hvis du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og "
+#~ "du kan kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]