[meld] Update Japanese translation



commit 3c54c1f9aaf1462c72a2f76460200da84db45b40
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Sep 7 14:20:41 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1782 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 955 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c4d0850b..5bf00389 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-22 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-24 20:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-22 21:59+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../bin/meld:190
+#: ../bin/meld:194
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "インポートできません: "
 
-#: ../bin/meld:193
+#: ../bin/meld:197
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld には %s 以上が必要です。"
 
-#: ../bin/meld:262
+#: ../bin/meld:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -164,16 +164,16 @@ msgstr ""
 "す"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
-msgid "Displayed whitespace"
-msgstr "ホワイトスペースを表示する"
+#, fuzzy
+#| msgid "Show w_hitespace"
+msgid "Draw whitespace"
+msgstr "空白や改行を表示する(_H)"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
-"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
+"not in a changed area."
 msgstr ""
-"表示する空白類文字の種類の設定です。使用可能な値は "
-"'space'、'tab'、'newline'、'nbsp' です。"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Wrap mode"
@@ -222,21 +222,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid "Show overview source map"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid "Style of overview map"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "Style options for how the overview map is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "ファイル比較時に空行を無視する"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "true の場合、ファイル間の変更点をハイライトする際に、空行の差異をハイライトし"
 "ません。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "システムデフォルトのエディターを使用する"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -244,33 +261,33 @@ msgstr ""
 "false の場合、ファイルを別のアプリで開く際に、システムのエディターの代わりに"
 "指定したエディターコマンドを使用します。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "カスタムエディター起動コマンド"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
 msgstr "表示するカラム"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "フォルダー比較時のカラム名の一覧と、それらを表示するかどうかの設定です。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "シンボリックリンクを無視する"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -278,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "true の場合、フォルダー比較時のフォルダーツリー走査において、シンボリックリン"
 "クのリンク先を走査しません。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "浅い比較を使用する"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -291,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "true の場合、フォルダー比較時にサイズと mtime だけを基準にしてファイルを比較"
 "し、それらが一致すれば同一のファイルであると見做します。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "ファイルのタイムスタンプ分解能"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -306,12 +323,12 @@ msgstr ""
 "と見做される最小の差異(ナノ秒)です。これはタイムスタンプ分解能が異なるファイ"
 "ルシステム間で、ファイルの比較を行う際に役立ちます。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "フォルダーの比較中にテキストフィルターを適用する"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -321,102 +338,102 @@ msgstr ""
 "フィルターと空行のトリミングオプションが適用され、改行による差異は無視しま"
 "す。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
 msgstr "ファイルの状態フィルター"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "フォルダー比較時に、表示するファイルをフィルタリングするために使用されるス"
 "テータスのリスト。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Version control pane position"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Version control status filters"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "ファイル名を対象としたフィルター"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -424,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "ファイル名が対象の定義されたフィルターのリスト。有効な場合、フォルダーの比較"
 "から一致するファイルを除外します。"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "テキストを対象としたフィルター"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -439,8 +456,8 @@ msgstr ""
 "が、比較には影響しません。"
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
-msgid "Meld base scheme"
-msgstr "Meld の標準スキーマ"
+msgid "Classic (Meld)"
+msgstr ""
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
@@ -491,270 +508,450 @@ msgstr "フルスクリーンで表示する"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "タブ"
+msgid "Panes"
+msgstr ""
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "前のタブへ移動する"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "前の比較ペイン"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "次のタブへ移動する"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "次の比較ペイン"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "タブを切り替える"
+msgid "Changes"
+msgstr "変更点"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "タブを左へ移動する"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "前の変更点へジャンプする"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "タブを右へ移動する"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "次の変更点へジャンプする"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "変更点"
+msgid "Tabs"
+msgstr "タブ"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "前の変更点へジャンプする"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "前のタブへ移動する"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "次の変更点へジャンプする"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "次のタブへ移動する"
 
 #: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "タブを切り替える"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "タブを左へ移動する"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "タブを右へ移動する"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "編集"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "やり直し"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "次を検索する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "前を検索する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "ファイルの比較"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "このファイルを保存する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "このファイルを新しい名前で保存する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "比較中のすべてのファイルを保存する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "前の衝突箇所"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "次の衝突箇所"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "変更点を左へ適用する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "変更点を右へ適用する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "変更点を左から適用する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "変更点を右から適用する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "左の変更点の上にコピーする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "左の変更点の下にコピーする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "右の変更点の上にコピーする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "右の変更点の下にコピーする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "変更点を削除する"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "前の比較ペイン"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "次の比較ペイン"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "フォルダーの比較"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "左へコピーする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "右へコピーする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "バージョン管理の比較"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "バージョン管理へコミットする"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "コンソール出力の表示/非表示"
 
 #: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh the view"
+msgid "Refresh"
+msgstr "表示を更新します"
 
 #: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
 #: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカット"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
 
 #: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+msgid "Save As…"
+msgstr "別名で保存…"
 
 #: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Meld について"
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "すべて保存(_L)"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "Revert files…"
 msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "ウェブサイト"
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "Open Externally"
+msgstr "別のアプリで開く"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"Toshiharu Kudoh <toshi kd2 gmail com>\n"
-"Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit yahoo co jp>\n"
-"sicklylife <translation sicklylife jp>"
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Find…"
+msgid "_Find…"
+msgstr "検索…"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
-msgid "Active"
-msgstr "有効"
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Replace…"
+msgstr "置換(_R)…"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Overview Map"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Version control comparison"
+msgid "Version control console"
+msgstr "バージョン管理の比較"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock Scrolling"
+msgid "Lock scrolling"
+msgstr "スクロールをロック"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "New comparison"
+msgid "Comparison"
+msgstr "新しい比較"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "左からすべてをマージ"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "右からすべてをマージ"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Merge All"
+msgstr "すべてをマージ"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:10
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "同期点を追加"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:11
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "同期点をクリア"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "Format as Patch…"
+msgstr "パッチを生成…"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:21
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "About Meld"
+msgid "_About Meld"
+msgstr "Meld について"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "File Status"
+msgid "File status"
+msgstr "ファイルの状態"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:26
+msgid "Same"
+msgstr "同じ部分"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:27
+msgid "New"
+msgstr "新しい部分"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:77
+msgid "Modified"
+msgstr "変更済"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore Filename Case"
+msgid "Ignore filename case"
+msgstr "ファイル名の大/小文字を無視する"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:30
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:31 ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Unversioned"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:32 ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:33
+msgid "Flatten folders"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "Meld について"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"Toshiharu Kudoh <toshi kd2 gmail com>\n"
+"Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit yahoo co jp>\n"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:2
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "新しい比較を開始します"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Open recent files"
+msgid "Open a recent comparison"
+msgstr "最近のファイルを開きます"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:4
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "前の変更点へジャンプします"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:5
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "次の変更点へジャンプします"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:6
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "前の衝突箇所へジャンプします"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:7
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "次の衝突箇所へジャンプします"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Version Status"
+msgid "Version Filters"
+msgstr "バージョンの状態"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "File Filters"
+msgstr "ファイルフィルター"
+
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Text Filters"
+msgstr "テキストフィルター"
+
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+msgid "Active"
+msgstr "有効"
+
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
 msgid "Column Name"
 msgstr "カラム名"
 
 #: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:694
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:5 ../meld/vcview.py:742
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
@@ -798,278 +995,127 @@ msgstr ""
 msgid "Co_mmit"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:1 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "比較(_C)"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "選択したファイルを比較します"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Collapse Recursively"
-msgstr "再帰的に畳む"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr "選択したフォルダーとすべてのサブフォルダーを畳みます"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Expand Recursively"
-msgstr "再帰的に展開"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr "選択したフォルダーとすべてのサブフォルダーを展開します"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "左へコピー(_L)"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:1
 msgid "Copy to left"
 msgstr "左へコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "右へコピー(_R)"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:2
 msgid "Copy to right"
 msgstr "右へコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:3
 msgid "Delete selected"
 msgstr "選択したファイルなどを削除します"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:959
-#: ../meld/filediff.py:1601
-msgid "Hide"
-msgstr "隠す"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Hide selected"
-msgstr "選択範囲を隠します"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "ファイル名の大/小文字を無視する"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:16
-msgid "Same"
-msgstr "同じ部分"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show identical"
-msgstr "一致する部分を表示します"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Compare selected files"
+msgid "_Compare selected files"
+msgstr "選択したファイルを比較します"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "New"
-msgstr "新しい部分"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to left"
+msgid "Copy to _left"
+msgstr "左へコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Show new"
-msgstr "新規の部分を表示します"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to right"
+msgid "Copy to _right"
+msgstr "右へコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:77
-msgid "Modified"
-msgstr "変更済"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete selected"
+msgid "_Delete selected"
+msgstr "選択したファイルなどを削除します"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:21
-msgid "Show modified"
-msgstr "変更のあるファイルを表示します"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:5
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "再帰的に畳む"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:22
-msgid "Filters"
-msgstr "フィルター"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:6
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "再帰的に展開"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:23
-msgid "Set active filters"
-msgstr "フィルターを選択します"
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Externally"
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "別のアプリで開く"
 
 #: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
 msgid "Search text encoding…"
 msgstr "テキストエンコーディングを検索…"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Format as Patch…"
-msgstr "パッチを生成…"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "ファイル間の差分からパッチを生成します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "すべて保存(_L)"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "比較中のすべてのファイルを保存します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "ファイルを保存されたバージョンに戻します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "同期点を追加"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a synchronization point for changes between files"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:8
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "同期点をクリア"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear sychronization points for changes between files"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:10
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "前の衝突箇所"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:11
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "前の衝突箇所へジャンプします"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:12
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "次の衝突箇所"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:13
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "次の衝突箇所へジャンプします"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:14
-msgid "Push to Left"
-msgstr "左へ適用"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:1
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "現在の変更を左にも適用します"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:16
-msgid "Push to Right"
-msgstr "右へ適用"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:2
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "現在の変更を右にも適用します"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:18
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "左から適用"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:19
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "左から変更を適用します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:20
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "右から適用"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:21
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "右から変更を適用します"
+#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _up"
+msgid "Copy chunks"
+msgstr "上にコピー(_U)"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:22
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "左の上にコピー"
+#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:4
+msgid "Delete change"
+msgstr "変更点を削除します"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:1
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "左の変更点の上にコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:24
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "左の下にコピー"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:2
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "左の変更点の下にコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:26
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "右の上にコピー"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:3
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "右の変更点の上にコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:28
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "右の下にコピー"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:4
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "右の変更点の下にコピーします"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:30
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:31
-msgid "Delete change"
-msgstr "変更点を削除します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:32
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "左からすべてをマージ"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:33
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:34
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "右からすべてをマージ"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:35
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr ""
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Undo"
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:36
-msgid "Merge All"
-msgstr "すべてをマージ"
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Redo"
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直し"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:37
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:7
+msgid "Cu_t"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:38
-msgid "Previous Pane"
-msgstr "前のペイン"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:39
-msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
-msgstr "この比較のキーボードフォーカスを前のドキュメントに移動します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:40
-msgid "Next Pane"
-msgstr "次のペイン"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:41
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "この比較のキーボードフォーカスを次のドキュメントに移動します"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:42
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "スクロールをロック"
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:43
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "すべてのペインでスクロールを同期します"
+#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:44
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -1078,21 +1124,21 @@ msgstr ""
 "ルのロックを解除して変更を加えることができますが、これらの変更は新しいファイ"
 "ルに保存しなければなりません。"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:45
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
 msgid "File 3"
 msgstr "ファイル 3"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:46
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
 msgid "File 2"
 msgstr "ファイル 2"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
 msgid "File 1"
 msgstr "ファイル 1"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:30
-#: ../meld/dirdiff.py:455
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
+#: ../meld/dirdiff.py:511
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -1104,7 +1150,8 @@ msgstr "パターン"
 msgid "Add new filter"
 msgstr "新しいフィルターを追加します"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:4
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
@@ -1112,83 +1159,77 @@ msgstr "追加(_A)"
 msgid "Remove selected filter"
 msgstr "選択したフィルターを削除します"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1041
-#: ../meld/iohelpers.py:113
-msgid "_Replace"
-msgstr "置換(_R)"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "すべて置換(_A)"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "_Previous"
-msgstr "前の結果(_P)"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "_Next"
-msgstr "次の結果(_N)"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "Find:"
-msgstr "検索:"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6
-msgid "Replace _with:"
-msgstr "次で置換(_W):"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1
 msgid "_Match case"
 msgstr "大/小文字を区別(_M)"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
 msgid "Who_le word"
 msgstr "単語全体(_L)"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "正規表現(_X)"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
 msgid "Wrapped"
 msgstr "折り返しました"
 
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
+msgid "Replace _All"
+msgstr "すべて置換(_A)"
+
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6 ../meld/dirdiff.py:1044
+#: ../meld/iohelpers.py:117
+msgid "_Replace"
+msgstr "置換(_R)"
+
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
+msgstr ""
+
 #: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "ハイライトモードを検索…"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:532
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:344
 #: ../meld/newdifftab.py:53
 msgid "New comparison"
 msgstr "新しい比較"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "ファイルの比較"
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "フォルダーの比較"
+#, fuzzy
+#| msgid "folder"
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Version control:"
+msgid "Version control"
+msgstr "バージョン管理:"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
 msgid "_3-way comparison"
 msgstr "3つを比較(_3)"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "3番目のファイルを選択"
+msgid "Select First File"
+msgstr "1番目のファイルを選択"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
 msgid "Select Second File"
 msgstr "2番目のファイルを選択"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "1番目のファイルを選択"
+msgid "Select Third File"
+msgstr "3番目のファイルを選択"
 
 #: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
 msgid "Select First Folder"
@@ -1264,7 +1305,7 @@ msgstr "エディターのフォント(_E):"
 
 #. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
 #. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:282
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:292
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
@@ -1305,84 +1346,96 @@ msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "シンタックスハイライトのカラースキーマ:"
 
 #: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "Code Overview"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Show overview map"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Overview map style:"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "External Editor"
 msgstr "外部エディター"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "デフォルトのエディターを使用する(_D)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "エディターをコマンドで指定する(_R):"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "Editor"
 msgstr "エディター"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "浅い比較"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "サイズとタイムスタンプだけを基準にしてファイルを比較する(_O)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "タイムスタンプ分解能(_T):"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
 "備考: テキストフィルターを有効にすると、大きなファイルの比較が遅くなる可能性"
 "があります"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "シンボリックリンク"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "表示するカラム"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "フォルダーの比較"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "コミットメッセージ"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "右マージンを表示する(_R):"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37
 msgid "Version Control"
 msgstr "バージョン管理"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Filename filters"
 msgstr "ファイル名フィルター"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1392,24 +1445,20 @@ msgstr ""
 "す。フィルタリングのパターンはそれぞれ、スペースで区切った SHELL 型式のワイル"
 "ドカードの並びです。"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:114
-msgid "File Filters"
-msgstr "ファイルフィルター"
-
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
 msgid "Change trimming"
 msgstr "変更のトリミング"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr ""
 "変更点の始まりと終わりの部分から、空行の差異をハイライトしないように除外する"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
 msgid "Text filters"
 msgstr "テキストフィルター"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1423,39 +1472,49 @@ msgstr ""
 "ら、該当するグループの文字列だけ置き換えます。詳細はユーザーズ・マニュアルを"
 "ご覧下さい。"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "テキストフィルター"
-
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete change"
+msgid "Simple change map"
+msgstr "変更点を削除します"
+
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "Compact source map"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "Full source map"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:51
 msgid "Remote, merge, local"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:52
 msgid "Local, merge, remote"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:53
 msgid "1ns (ext4)"
 msgstr "1ナノ秒 (ext4)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:54
 msgid "100ns (NTFS)"
 msgstr "100ナノ秒 (NTFS)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:55
 msgid "1s (ext2/ext3)"
 msgstr "1秒 (ext2/ext3)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:56
 msgid "2s (VFAT)"
 msgstr "2秒 (VFAT)"
 
@@ -1471,6 +1530,12 @@ msgstr ""
 msgid "_Push commits"
 msgstr ""
 
+#: ../meld/resources/ui/recent-selector.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Search text encoding…"
+msgid "Search recent comparisons…"
+msgstr "テキストエンコーディングを検索…"
+
 #: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
 msgid "Discard unsaved changes to documents?"
 msgstr "ドキュメントへの変更を保存せずに破棄しますか?"
@@ -1495,8 +1560,8 @@ msgstr "保存しない場合、変更は永久に失われます。"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1040
-#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:112
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1043
+#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:116
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
@@ -1516,173 +1581,168 @@ msgstr "空白や改行を表示する(_H)"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "文字列の折り返しを有効にする(_W)"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "比較(_C)"
+
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:2
 msgid "Co_mmit…"
 msgstr "コミット(_M)…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Commit changes to version control"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:3
 msgid "_Update"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
-msgid "Update working copy from version control"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "_Push"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
-msgid "Push local changes to remote"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
-msgid "Add to version control"
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:6
+msgid "Re_vert"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
-msgid "Remove from version control"
-msgstr ""
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:8
 msgid "Mar_k as Resolved"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
-msgid "Mark as resolved in version control"
-msgstr ""
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_mmit…"
+msgid "Commit…"
+msgstr "コミット(_M)…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
-msgid "Re_vert"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Commit changes to version control"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
-msgid "Revert working copy to original state"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+msgid "Update"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
-msgid "Delete from working copy"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+msgid "Update working copy from version control"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18
-msgid "Console"
-msgstr "コンソール"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
-msgid "Show or hide the version control console output pane"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+msgid "Push"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
-msgid "_Flatten"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+msgid "Push local changes to remote"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
-msgid "Flatten directories"
-msgstr ""
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "追加(_A)"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:22
-msgid "_Modified"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+msgid "Add to version control"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:23
-msgid "Show modified files"
-msgstr ""
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:24
-msgid "_Normal"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Remove from version control"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:25
-msgid "Show normal files"
-msgstr ""
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark _Resolved"
+msgid "Mark as Resolved"
+msgstr "解決済みとしてマーク(_R)"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:26
-msgid "Un_versioned"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Mark as resolved in version control"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:27
-msgid "Show unversioned files"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Revert"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70
-msgid "Ignored"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Revert working copy to original state"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:29
-msgid "Show ignored files"
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Delete from working copy"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:31 ../meld/vcview.py:366
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18 ../meld/vcview.py:417
 msgid "Location"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:32
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
 msgid "Status"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:33
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
 msgid "Extra"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:34
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
 msgid "Console output"
 msgstr "コンソール出力"
 
-#: ../meld/const.py:12
+#: ../meld/actiongutter.py:250
+msgid "Copy _up"
+msgstr "上にコピー(_U)"
+
+#: ../meld/actiongutter.py:251
+msgid "Copy _down"
+msgstr "下にコピー(_D)"
+
+#: ../meld/const.py:25
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/const.py:13
+#: ../meld/const.py:26
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/const.py:14
+#: ../meld/const.py:27
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr ""
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:476 ../meld/preferences.py:138
+#: ../meld/dirdiff.py:532 ../meld/preferences.py:138
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:484 ../meld/preferences.py:139
+#: ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/preferences.py:139
 msgid "Modification time"
 msgstr "更新日時"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:492 ../meld/preferences.py:140
+#: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/preferences.py:140
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:626
-#, python-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "%s の表示を切り替えます"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:768 ../meld/dirdiff.py:791
+#: ../meld/dirdiff.py:771 ../meld/dirdiff.py:794
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] %s をスキャン中"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:926
+#: ../meld/dirdiff.py:930
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] 完了"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:934
+#: ../meld/dirdiff.py:937
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "フォルダーに差異はありません"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:939
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "フォルダー内のスキャンされたファイルの内容は同一です。"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:938
+#: ../meld/dirdiff.py:941
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1690,44 +1750,48 @@ msgstr ""
 "フォルダー内のスキャンされたファイルは同一のように見えますが、内容はスキャン"
 "されていません。"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "ファイルフィルターが使用されているため、すべてのファイルがスキャンされたわけ"
 "ではありません。"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:943
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "テキストフィルターが使用されているため、内容の差異が遮蔽されている可能性があ"
 "ります。"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:961 ../meld/filediff.py:1603 ../meld/filediff.py:1633
-#: ../meld/filediff.py:1635 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: ../meld/dirdiff.py:962 ../meld/filediff.py:1757
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:964 ../meld/filediff.py:1759 ../meld/filediff.py:1789
+#: ../meld/filediff.py:1791 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隠す(_D)"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:970
+#: ../meld/dirdiff.py:973
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "このフォルダーの走査中に複数回のエラーが発生しました"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:974
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "間違ったエンコーディングを持つファイルが見つかりました"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:976
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "いくつかのファイルが間違ったエンコーディングを持っていました (次のようなファ"
 "イル名です):"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:975
+#: ../meld/dirdiff.py:978
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "大/小文字を区別せずに比較したファイルの一覧"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:977
+#: ../meld/dirdiff.py:980
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1735,17 +1799,17 @@ msgstr ""
 "大/小文字を区別するファイルシステム上で大/小文字を無視した比較を行っていま"
 "す。このフォルダーでは次のファイルは表示されません:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:988
+#: ../meld/dirdiff.py:991
 #, python-format
 msgid "“%s” hidden by “%s”"
 msgstr "“%s”は“%s”によって隠されています"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1044
+#: ../meld/dirdiff.py:1047
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "“%s”を置き換えますか?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1046
+#: ../meld/dirdiff.py:1049
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1754,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "“%s”に同じ名前の別のフォルダーがすでに存在します。\n"
 "フォルダーを置き換えると、既存のファイルはすべて失われます。"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1059
+#: ../meld/dirdiff.py:1062
 msgid "Error copying file"
 msgstr "ファイルのコピーエラー"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1060
+#: ../meld/dirdiff.py:1063
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t copy %s\n"
@@ -1771,19 +1835,19 @@ msgstr ""
 "コピー先: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1085 ../meld/vcview.py:720
+#: ../meld/dirdiff.py:1088 ../meld/vcview.py:765
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "{} の削除中にエラーが発生しました"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1597
+#: ../meld/dirdiff.py:1567
 msgid "No folder"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/filediff.py:920
+#: ../meld/filediff.py:1067
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "比較結果は不正確です"
 
-#: ../meld/filediff.py:922
+#: ../meld/filediff.py:1069
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1791,65 +1855,65 @@ msgstr ""
 "フィルターがファイル内の行数を変更しましたが、サポートされていないため、比較"
 "は正確ではありません。"
 
-#: ../meld/filediff.py:994
+#: ../meld/filediff.py:1141
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "衝突箇所を解決済みとしてマークしますか?"
 
-#: ../meld/filediff.py:996
+#: ../meld/filediff.py:1143
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "衝突箇所の解決に成功した場合は、解決済みとしてマークすることができます。"
 
-#: ../meld/filediff.py:998
+#: ../meld/filediff.py:1145
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../meld/filediff.py:999
+#: ../meld/filediff.py:1146
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "解決済みとしてマーク(_R)"
 
-#: ../meld/filediff.py:1318
+#: ../meld/filediff.py:1465
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "“%s”を開く際に問題が発生しました。"
 
-#: ../meld/filediff.py:1326
+#: ../meld/filediff.py:1473
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "%s はバイナリファイルのようです。"
 
-#: ../meld/filediff.py:1328
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "デフォルトのアプリケーションを使用してファイルを開きますか?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1330
+#: ../meld/filediff.py:1477
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: ../meld/filediff.py:1346
+#: ../meld/filediff.py:1493
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] 差分の計算中"
 
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1552
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "%s はディスク上で変更されました"
 
-#: ../meld/filediff.py:1408
+#: ../meld/filediff.py:1553
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "ファイルを再読み込みしますか?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1410
+#: ../meld/filediff.py:1555
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読み込み(_R)"
 
-#: ../meld/filediff.py:1566
+#: ../meld/filediff.py:1722
 msgid "Files are identical"
 msgstr "同一のファイルです"
 
-#: ../meld/filediff.py:1579
+#: ../meld/filediff.py:1735
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1857,11 +1921,11 @@ msgstr ""
 "テキストフィルターを使用しているため、ファイル間に違いが生じる場合がありま"
 "す。フィルタリングせずに比較しますか?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1584
+#: ../meld/filediff.py:1740
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "ファイルは行末のみが異なります"
 
-#: ../meld/filediff.py:1586
+#: ../meld/filediff.py:1742
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1870,15 +1934,15 @@ msgstr ""
 "改行コード以外のファイルの内容は同一です:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1606
+#: ../meld/filediff.py:1762
 msgid "Show without filters"
 msgstr "フィルター無しで表示する"
 
-#: ../meld/filediff.py:1628
+#: ../meld/filediff.py:1784
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "変更点のハイライトが不完全です"
 
-#: ../meld/filediff.py:1629
+#: ../meld/filediff.py:1785
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1886,63 +1950,63 @@ msgstr ""
 "変更点が多すぎるため、一部がハイライトされませんでした。Meld にハイライトを強"
 "制することができますが、大きな変更点をハイライトするには時間がかかります。"
 
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1793
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "ハイライトを続ける"
 
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1795
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "ハイライトを続ける(_K)"
 
-#: ../meld/filediff.py:1652
+#: ../meld/filediff.py:1808
 msgid "Saving failed"
 msgstr "保存に失敗しました"
 
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1809
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
 msgstr ""
-"データの喪失を防ぐために、他のファイルやプログラムへ重要な変更点をコピーするこ"
-"とを検討してください。"
+"データの喪失を防ぐために、他のファイルやプログラムへ重要な変更点をコピーする"
+"ことを検討してください。"
 
-#: ../meld/filediff.py:1662
+#: ../meld/filediff.py:1818
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "左のペインを別名で保存"
 
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1820
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "中央のペインを別名で保存"
 
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1822
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "右のペインを別名で保存"
 
-#: ../meld/filediff.py:1679
+#: ../meld/filediff.py:1833
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "%s は開かれた後にディスク上で変更されました"
 
-#: ../meld/filediff.py:1681
+#: ../meld/filediff.py:1835
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "保存すると、外部からの変更は失われます。"
 
-#: ../meld/filediff.py:1684
+#: ../meld/filediff.py:1838
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "とにかく保存する"
 
-#: ../meld/filediff.py:1685
+#: ../meld/filediff.py:1839
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "保存しない"
 
-#: ../meld/filediff.py:1727
+#: ../meld/filediff.py:1881
 msgid ""
 "File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
 "encoding “{}”."
 msgstr ""
 "“{}”には現在のエンコーディング“{}”でエンコードできない文字が含まれています。"
 
-#: ../meld/filediff.py:1731 ../meld/patchdialog.py:144
+#: ../meld/filediff.py:1885 ../meld/patchdialog.py:144
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1951,16 +2015,22 @@ msgstr ""
 "次の理由によりファイルを保存できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1735 ../meld/patchdialog.py:143
+#: ../meld/filediff.py:1889 ../meld/patchdialog.py:143
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "%s を保存できませんでした。"
 
-#: ../meld/filediff.py:2128
+#: ../meld/filediff.py:1950
+#, fuzzy
+#| msgid "Open recent files"
+msgid "Open File"
+msgstr "最近のファイルを開きます"
+
+#: ../meld/filediff.py:2294
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "比較のライブアップデートは無効です"
 
-#: ../meld/filediff.py:2129
+#: ../meld/filediff.py:2295
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1975,14 +2045,6 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] ファイルをマージ中"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:220
-msgid "Copy _up"
-msgstr "上にコピー(_U)"
-
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:221
-msgid "Copy _down"
-msgstr "下にコピー(_D)"
-
 #: ../meld/iohelpers.py:43
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr ""
@@ -2003,12 +2065,12 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "永久に削除(_D)"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:106
+#: ../meld/iohelpers.py:110
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "“%s”を置き換えますか?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:108
+#: ../meld/iohelpers.py:112
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2017,277 +2079,127 @@ msgstr ""
 "“%s”に同じ名前のファイルがすでに存在します。\n"
 "ファイルを置き換えると、既存の内容は失われます。"
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:171
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "--diff オプションに対する引数の数が間違っています"
 
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:176
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "空のウィンドウで起動する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:179
 msgid "file"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:181
 msgid "folder"
 msgstr "フォルダー"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:178
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "バージョン管理の比較モードで起動する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "2つ、または3つのファイルを比較するモードで起動する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "2つ、または3つのフォルダーを比較するモードで起動する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:223
+#: ../meld/meldapp.py:225
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "エラー: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:230
+#: ../meld/meldapp.py:232
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld はファイルとフォルダーの内容を比較するツールです。"
 
-#: ../meld/meldapp.py:234
+#: ../meld/meldapp.py:236
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "ファイル名の代わりに使用するラベルを指定する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:239
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "すでに実行中のインスタンスで新しいタブを開く"
 
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:242
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "起動時にファイルの中にあるすべての差分を自動的に検出する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:245
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "マージした結果を保存するファイル名を指定する"
 
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:252
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "自動的にファイルをマージする"
 
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:256
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:260
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/meldapp.py:278
+#: ../meld/meldapp.py:280
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr ""
 "引数が多すぎます (有効な数は 0 〜 3 ですが %d 個の引数を受け取りました)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:281
+#: ../meld/meldapp.py:283
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "3つ未満のファイルはオートマージできません"
 
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: ../meld/meldapp.py:285
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "ディレクトリはオートマージできません"
 
-#: ../meld/meldapp.py:297
+#: ../meld/meldapp.py:300
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "保存された比較ファイルの読み込みエラー"
 
-#: ../meld/meldapp.py:314
+#: ../meld/meldapp.py:317
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "無効なパスまたは URI “%s”"
 
-#: ../meld/meldapp.py:320
+#: ../meld/meldapp.py:323
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:123
+#: ../meld/meldbuffer.py:117
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<名前なし>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:63
+#: ../meld/melddoc.py:64
 msgid "untitled"
 msgstr "タイトルなし"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:56
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:57
-msgid "_New Comparison…"
-msgstr "新しい比較(_N)…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:58
-msgid "Start a new comparison"
-msgstr "新しい比較を開始します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:61
-msgid "Save the current file"
-msgstr "このファイルを保存します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:63
-msgid "Save As…"
-msgstr "別名で保存…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:64
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "このファイルを別の名前で保存します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:67
-msgid "Close the current file"
-msgstr "このファイルを閉じます"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:70
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:72
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "最後に適用したアクションに戻します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "最後に適用したアクションをやり直します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:77
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "選択範囲を切り取ります"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:79
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "選択範囲をコピーします"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:81
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:83
-msgid "Find…"
-msgstr "検索…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:83
-msgid "Search for text"
-msgstr "検索する文字列"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:85
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次を検索(_X)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:86
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "同じ文字列を前方検索します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:88
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "前を検索(_P)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:89
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "同じ文字列を後方検索します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:92
-msgid "_Replace…"
-msgstr "置換(_R)…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:93
-msgid "Find and replace text"
-msgstr "文字列を検索して置換します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:95
-msgid "Go to _Line"
-msgstr "指定行へ移動(_L)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:96
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "指定した行へ移動します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:99
-msgid "_Changes"
-msgstr "変更点(_C)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:100
-msgid "Next Change"
-msgstr "次の変更点"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:101
-msgid "Go to the next change"
-msgstr "次の変更点へジャンプします"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "Previous Change"
-msgstr "前の変更点"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Go to the previous change"
-msgstr "前の変更点へジャンプします"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:106
-msgid "Open Externally"
-msgstr "別のアプリで開く"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
-msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr "選択したファイルやフォルダーをデフォルトのアプリケーションで開きます"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:111
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:112
-msgid "File Status"
-msgstr "ファイルの状態"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:113
-msgid "Version Status"
-msgstr "バージョンの状態"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:116
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "現在適用中のアクションを停止します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:119
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "表示を更新します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:123
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:124
-msgid "View the comparison in fullscreen"
-msgstr "比較状況をフルスクリーンで表示します"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:133
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近の比較"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:134
-msgid "Open recent files"
-msgstr "最近のファイルを開きます"
+#: ../meld/meldwindow.py:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Filename filters"
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名フィルター"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:567
+#: ../meld/meldwindow.py:379
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "オートマージには3つのファイルが必要です: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:588
+#: ../meld/meldwindow.py:400
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "ファイルとフォルダーの間での比較はできません"
 
-#: ../meld/misc.py:155
+#: ../meld/misc.py:152
 msgid ""
 "{}\n"
 "\n"
@@ -2299,14 +2211,7 @@ msgstr ""
 "Meld の実行中に致命的なエラーが発生しました:\n"
 "<tt>{}</tt>"
 
-#: ../meld/misc.py:237
-#, python-format
-msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
-msgstr ""
-"%s-%s のカラースキーマの詳細が見つかりませんでした。これはインストールが正常"
-"ではありません。"
-
-#: ../meld/misc.py:311
+#: ../meld/misc.py:203
 msgid "[None]"
 msgstr "[なし]"
 
@@ -2322,6 +2227,13 @@ msgstr "(新しいパターン)"
 msgid "Version control:"
 msgstr "バージョン管理:"
 
+#: ../meld/style.py:95
+#, python-format
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"%s-%s のカラースキーマの詳細が見つかりませんでした。これはインストールが正常"
+"ではありません。"
+
 #: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
 #, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
@@ -2331,13 +2243,21 @@ msgstr ""
 msgid "Plain Text"
 msgstr "プレーンテキスト"
 
+#: ../meld/ui/filechooser.py:70
+msgid "Autodetect Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/ui/filechooser.py:73
+msgid "Current Locale ({})"
+msgstr ""
+
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:124
+#: ../meld/ui/statusbar.py:127
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "(%i行、%i列)"
 
-#: ../meld/ui/statusbar.py:182
+#: ../meld/ui/statusbar.py:187
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr ""
 
@@ -2406,10 +2326,6 @@ msgstr ""
 msgid "Remote"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:71
-msgid "Unversioned"
-msgstr ""
-
 #: ../meld/vc/_vc.py:74
 msgid "Error"
 msgstr ""
@@ -2438,102 +2354,314 @@ msgstr ""
 msgid "Not present"
 msgstr ""
 
+#. Translators: This error message is shown when no
+#. repository of this type is found.
+#: ../meld/vcview.py:339
+#, python-format
+msgid "%(name)s (not found)"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:282
+#: ../meld/vcview.py:343
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:286
+#: ../meld/vcview.py:347
 #, python-format
-msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgid "%(name)s (invalid repository)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:307
+#: ../meld/vcview.py:361
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:309
-msgid "Only one version control system found in this folder"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: ../meld/vcview.py:363
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:366
+#: ../meld/vcview.py:417
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr ""
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:373
+#: ../meld/vcview.py:424
 msgid "Scanning repository"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:402
+#: ../meld/vcview.py:453
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "%s をスキャン中"
 
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:492
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: ../meld/vcview.py:487
+#: ../meld/vcview.py:539
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:488
+#: ../meld/vcview.py:540
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:496
+#: ../meld/vcview.py:548
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:501
+#: ../meld/vcview.py:553
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:512
+#: ../meld/vcview.py:564
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:518
+#: ../meld/vcview.py:570
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:574
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:688
+#: ../meld/vcview.py:736
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:690
+#: ../meld/vcview.py:738
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
 msgstr ""
 
-#: ../meld/vcview.py:804
+#: ../meld/vcview.py:851
 msgid "Clear"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Displayed whitespace"
+#~ msgstr "ホワイトスペースを表示する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+#~ "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "表示する空白類文字の種類の設定です。使用可能な値は "
+#~ "'space'、'tab'、'newline'、'nbsp' です。"
+
+#~ msgid "Meld base scheme"
+#~ msgstr "Meld の標準スキーマ"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "終了(_Q)"
+
+#~ msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+#~ msgstr "選択したフォルダーとすべてのサブフォルダーを畳みます"
+
+#~ msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+#~ msgstr "選択したフォルダーとすべてのサブフォルダーを展開します"
+
+#~ msgid "Copy to _Left"
+#~ msgstr "左へコピー(_L)"
+
+#~ msgid "Copy to _Right"
+#~ msgstr "右へコピー(_R)"
+
+#~ msgid "Hide selected"
+#~ msgstr "選択範囲を隠します"
+
+#~ msgid "Show identical"
+#~ msgstr "一致する部分を表示します"
+
+#~ msgid "Show new"
+#~ msgstr "新規の部分を表示します"
+
+#~ msgid "Show modified"
+#~ msgstr "変更のあるファイルを表示します"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "フィルター"
+
+#~ msgid "Set active filters"
+#~ msgstr "フィルターを選択します"
+
+#~ msgid "Create a patch using differences between files"
+#~ msgstr "ファイル間の差分からパッチを生成します"
+
+#~ msgid "Save all files in the current comparison"
+#~ msgstr "比較中のすべてのファイルを保存します"
+
+#~ msgid "Revert files to their saved versions"
+#~ msgstr "ファイルを保存されたバージョンに戻します"
+
+#~ msgid "Previous Conflict"
+#~ msgstr "前の衝突箇所"
+
+#~ msgid "Next Conflict"
+#~ msgstr "次の衝突箇所"
+
+#~ msgid "Push to Left"
+#~ msgstr "左へ適用"
+
+#~ msgid "Push to Right"
+#~ msgstr "右へ適用"
+
+#~ msgid "Pull from Left"
+#~ msgstr "左から適用"
+
+#~ msgid "Pull change from the left"
+#~ msgstr "左から変更を適用します"
+
+#~ msgid "Pull from Right"
+#~ msgstr "右から適用"
+
+#~ msgid "Pull change from the right"
+#~ msgstr "右から変更を適用します"
+
+#~ msgid "Copy Above Left"
+#~ msgstr "左の上にコピー"
+
+#~ msgid "Copy Below Left"
+#~ msgstr "左の下にコピー"
+
+#~ msgid "Copy Above Right"
+#~ msgstr "右の上にコピー"
+
+#~ msgid "Copy Below Right"
+#~ msgstr "右の下にコピー"
+
+#~ msgid "Previous Pane"
+#~ msgstr "前のペイン"
+
+#~ msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+#~ msgstr "この比較のキーボードフォーカスを前のドキュメントに移動します"
+
+#~ msgid "Next Pane"
+#~ msgstr "次のペイン"
+
+#~ msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+#~ msgstr "この比較のキーボードフォーカスを次のドキュメントに移動します"
+
+#~ msgid "Lock scrolling of all panes"
+#~ msgstr "すべてのペインでスクロールを同期します"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "前の結果(_P)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次の結果(_N)"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "検索:"
+
+#~ msgid "Replace _with:"
+#~ msgstr "次で置換(_W):"
+
+#~ msgid "File comparison"
+#~ msgstr "ファイルの比較"
+
+#~ msgid "Directory comparison"
+#~ msgstr "フォルダーの比較"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "コンソール"
+
+#~ msgid "Hide %s"
+#~ msgstr "%s の表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "_New Comparison…"
+#~ msgstr "新しい比較(_N)…"
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "このファイルを保存します"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "このファイルを別の名前で保存します"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "このファイルを閉じます"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "最後に適用したアクションに戻します"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "最後に適用したアクションをやり直します"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "選択範囲を切り取ります"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "選択範囲をコピーします"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "検索する文字列"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "次を検索(_X)"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "同じ文字列を前方検索します"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "前を検索(_P)"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "同じ文字列を後方検索します"
+
+#~ msgid "Find and replace text"
+#~ msgstr "文字列を検索して置換します"
+
+#~ msgid "Go to _Line"
+#~ msgstr "指定行へ移動(_L)"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "指定した行へ移動します"
+
+#~ msgid "_Changes"
+#~ msgstr "変更点(_C)"
+
+#~ msgid "Next Change"
+#~ msgstr "次の変更点"
+
+#~ msgid "Previous Change"
+#~ msgstr "前の変更点"
+
+#~ msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したファイルやフォルダーをデフォルトのアプリケーションで開きます"
+
+#~ msgid "Stop the current action"
+#~ msgstr "現在適用中のアクションを停止します"
+
+#~ msgid "View the comparison in fullscreen"
+#~ msgstr "比較状況をフルスクリーンで表示します"
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "最近の比較"
+
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "ツールバーを表示する"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]